1 00:00:23,232 --> 00:00:26,276 - Казвате ли нещо, равине? - Просто се моля. 2 00:00:26,860 --> 00:00:29,613 - Има такава молитва? - За всичко има, Софи. 3 00:00:31,031 --> 00:00:34,535 Можем да се молим и за спасението на синагогата от потоп. 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,745 - Равин Зукър. - Привет. 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Дечица. Браво, отче. 6 00:00:42,459 --> 00:00:45,796 - Благодаря, отче, беше прекрасно. - Благодаря. 7 00:00:48,882 --> 00:00:50,092 Само двамата ли сте? 8 00:00:51,134 --> 00:00:54,137 Без музиканти? Холограми? 9 00:00:54,137 --> 00:00:57,558 Виртуална реалност? Добавена реалност? Сладкиши? 10 00:00:57,558 --> 00:00:58,725 Само ние сме. 11 00:01:04,147 --> 00:01:08,610 СЛУЖБА ЗА КОНТРОЛ НА МОРСКОТО НИВО 12 00:01:08,610 --> 00:01:12,281 Строителството на синагогата започва преди сто години. 13 00:01:13,615 --> 00:01:17,494 Издигната е с надежда и вяра 14 00:01:17,494 --> 00:01:21,039 от оцелели от Холокоста, дошли в Южна Флорида, 15 00:01:21,039 --> 00:01:26,044 които с всяка тухла заявяват: "Това е нашият дом, тук е нашето място". 16 00:01:36,305 --> 00:01:38,682 Знам, че не всяка сграда може да бъде спасена, 17 00:01:38,682 --> 00:01:41,560 затова днес се изправям пред вас 18 00:01:41,560 --> 00:01:44,521 с надеждата, че Службата за контрол на морското ниво 19 00:01:44,521 --> 00:01:47,399 ще одобри молбата ни за защита. 20 00:01:47,399 --> 00:01:48,984 МАЯМИ - НАВОДНЯЕМА ЗОНА 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,945 Вярвам в силата на физическото присъствие 22 00:01:52,446 --> 00:01:54,615 и съм благодарен, че стоя пред вас. 23 00:01:59,912 --> 00:02:02,831 ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА +1,83 ГРАДУСА 24 00:02:04,499 --> 00:02:09,505 ПОКАЧВАНЕ НА МОРСКОТО НИВО ПРЕЗ ТОЗИ ВЕК +38,61 СМ 25 00:02:32,152 --> 00:02:35,280 МАЯМИ 26 00:02:38,659 --> 00:02:40,244 ЗОНА НА ПОРАЖЕНИЯ 27 00:02:45,624 --> 00:02:47,960 Тук бяха, да му се не види. 28 00:02:48,502 --> 00:02:52,339 Бях в "КРИСПЪР", прибрах се, после излязох... 29 00:02:53,090 --> 00:02:55,259 Алфа, къде са ми ключовете? 30 00:02:55,759 --> 00:02:59,304 Настройките за поверителност забраняват търсене на ключове. 31 00:02:59,304 --> 00:03:00,931 Разкарай се, Алфа. 32 00:03:00,931 --> 00:03:02,724 Пробвай да се помолиш на Бог. 33 00:03:03,267 --> 00:03:06,311 Алфа, Бог знае ли къде са ключовете на татко? 34 00:03:06,311 --> 00:03:08,647 Не говоря от името на хипотетични божества. 35 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 Габи, къде са ми кличовете? 36 00:03:11,942 --> 00:03:14,695 "Ключове", скъпи. Но е по-добре от вчера. 37 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 Уебсайтът съветва да обуем ботуши. 38 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 Пише ли за ключовете ми? 39 00:03:18,574 --> 00:03:22,494 Може би Бог ги крие, защото не иска да вижда лицето ти. 40 00:03:22,494 --> 00:03:23,579 Стига вече. 41 00:03:23,579 --> 00:03:27,583 - Баба и дядо обичат синагога "Израел". - А аз - "Емануел". 42 00:03:27,583 --> 00:03:29,751 "Емануел" вече не е подходяща за нас. 43 00:03:29,751 --> 00:03:32,546 Защото там знаят как си постъпил с мама ли? 44 00:03:33,463 --> 00:03:36,842 - Защо говориш такива неща? - Неща, които са верни ли? 45 00:03:36,842 --> 00:03:37,926 Ето ги. 46 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Обувай ботушите и се качвай в колата. 47 00:03:54,902 --> 00:03:56,486 {\an8}Заливат ни въпроси. 48 00:03:56,486 --> 00:03:57,654 {\an8}СИНАГОГА "ИЗРАЕЛ" 49 00:03:57,654 --> 00:04:01,992 {\an8}Въпросителната винаги е била любимият препинателен знак на евреите. 50 00:04:02,868 --> 00:04:06,121 С началото на Пасха 51 00:04:06,121 --> 00:04:09,917 се подновява и желанието ни да си задаваме въпроси за света. 52 00:04:10,959 --> 00:04:14,630 В наше време ракът бе победен. 53 00:04:14,630 --> 00:04:17,298 Хората стъпиха на Марс. 54 00:04:17,298 --> 00:04:19,091 Въпреки атаките отвътре 55 00:04:19,091 --> 00:04:23,472 американската демокрация е жива, макар и без Тексас. 56 00:04:24,306 --> 00:04:29,144 Тази година много от ястията за Пасха ще са приготвени със слънчева енергия. 57 00:04:29,895 --> 00:04:33,357 Но въпреки това след всеки отговор изниква нов въпрос. 58 00:04:33,857 --> 00:04:37,069 Маями буквално се променя под краката ни. 59 00:04:39,029 --> 00:04:42,616 Градът ни се наводнява на всеки четири дни. 60 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Много от нас се изселват. 61 00:04:46,245 --> 00:04:49,915 Други остават и се борят за домовете си. 62 00:04:51,667 --> 00:04:53,919 Тази година молитвата ми е простичка: 63 00:04:54,753 --> 00:04:58,298 управниците ни в Талахаси да спасят тази сграда 64 00:05:00,300 --> 00:05:05,138 и догодина всички да бъдем заедно тук, в Маями. 65 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 Напомням ви, че с майка ми ще бъдем домакини 66 00:05:12,437 --> 00:05:16,275 на празничен седер за останалите без дом - тук, в синагогата, 67 00:05:16,275 --> 00:05:19,862 през тази седмица за пета поредна година. 68 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 Всички са поканени. 69 00:05:21,905 --> 00:05:23,740 Да завършим с утешение. 70 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 Станете, моля. 71 00:05:40,465 --> 00:05:42,342 Баща ми винаги е казвал, 72 00:05:42,342 --> 00:05:45,637 че д-р Клубек е най-добрият ортопед в Южна Флорида. 73 00:05:45,637 --> 00:05:46,555 Да. 74 00:05:46,555 --> 00:05:50,058 И, Далия, благодаря, че помогна за засаждането на дърветата. 75 00:05:50,058 --> 00:05:55,105 На никого не му се заминава, но с това презониране, кой може да чака? 76 00:05:56,273 --> 00:05:57,900 - Всичко хубаво. - И на вас. 77 00:05:57,900 --> 00:05:59,943 - Ще ни липсвате. - Благодаря. 78 00:06:00,444 --> 00:06:02,446 Ние оставаме тук. 79 00:06:02,446 --> 00:06:06,283 Ще идваме да ви слушаме, ако ще и постоянно да газим във вода. 80 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Това е успокоително. 81 00:06:08,327 --> 00:06:10,204 Представям си го ясно. 82 00:06:11,079 --> 00:06:12,998 Шабат Шалом. 83 00:06:13,665 --> 00:06:14,958 Хайде. 84 00:06:19,296 --> 00:06:20,422 Благодаря. 85 00:06:20,422 --> 00:06:23,967 - Равине. Харис Голдблат. - Да, разбира се. 86 00:06:23,967 --> 00:06:25,844 - И Габриела. - Здравейте. 87 00:06:25,844 --> 00:06:29,139 Синът на Дейвид. А това е дъщеря ми Алана. 88 00:06:29,139 --> 00:06:32,643 Алана. Приятно ми е. Добре дошли в синагога "Израел". 89 00:06:32,643 --> 00:06:35,395 - Това е Софи, моята асистентка. - Добре дошли. 90 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 - Имахме нужда от промяна. - Шабат Шалом, равине. 91 00:06:39,066 --> 00:06:41,944 - Добре ли го казах? - Идеално, Габриела. 92 00:06:41,944 --> 00:06:46,532 - Дали всички ще сме тук следващата Пасха? - Разбира се. 93 00:06:46,532 --> 00:06:48,283 Не вярвате в науката ли? 94 00:06:48,283 --> 00:06:51,411 Алана иска да говори с вас за нейния бат мицва. 95 00:06:51,411 --> 00:06:55,499 - Подготвяше се в синагога "Емануел", но... - Задава се апокалипсис. 96 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 - Дали на Бог му пука за бат мицва? - На мен ми пука. 97 00:07:00,212 --> 00:07:01,839 Вероятно и на Бог. 98 00:07:04,508 --> 00:07:05,968 Чакат ви, равине. 99 00:07:05,968 --> 00:07:09,972 Покачването на водите явно не спазва Шабата. 100 00:07:09,972 --> 00:07:12,975 - Извинете ме. - Драго ми беше. Шабат Шалом. 101 00:07:15,978 --> 00:07:18,063 Как не те е срам, Алана. 102 00:07:19,439 --> 00:07:22,484 Ако е нужно, ще се погрижим. 103 00:07:23,694 --> 00:07:26,947 Извинявам се. Приветствах сина ви в паството. 104 00:07:26,947 --> 00:07:31,118 Запознахте ли се с Алана? Много е сериозна. 105 00:07:31,118 --> 00:07:34,580 Опърничавата й майка е виновна. Трябваше да остане в Израел. 106 00:07:35,163 --> 00:07:37,666 Предупреждавах Харис да не се женят. 107 00:07:37,666 --> 00:07:42,045 Според мен Алана тъгува за годините, прекарани в Хайфа. 108 00:07:42,629 --> 00:07:46,300 Казва, че се смята за гражданка на света. 109 00:07:46,800 --> 00:07:50,679 Намирам го за очарователно. Много космополитно. 110 00:07:50,679 --> 00:07:54,850 Да, но наводнената синагога никак не е очарователна. 111 00:07:54,850 --> 00:07:58,687 Трябва бързо да вземем мерки, преди да има щети по конструкцията. 112 00:07:58,687 --> 00:08:02,566 - Получих две оферти. - Бяхте ли в "Къстъм", както предложих? 113 00:08:02,566 --> 00:08:05,027 "Уагнър" и "Юнайтед". Ползвали сме вторите. 114 00:08:05,027 --> 00:08:09,865 - Препоръчаха ни помпена инсталация. - Кой взема най-малко? 115 00:08:09,865 --> 00:08:13,410 - Питайте в "Къстъм". - Послушайте съпруга ми 116 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 и този разговор ще стане излишен. 117 00:08:15,412 --> 00:08:17,539 - Изборът е "Уагнър". - Глупости. 118 00:08:17,539 --> 00:08:21,126 Помпите са скъпи. Не е нужно да влагаме пари в бъдещето. 119 00:08:21,126 --> 00:08:24,463 - Ще изпомпят водата. - Знам, че средствата са малко. 120 00:08:24,463 --> 00:08:27,424 Заминаващите вече не допринасят с нищо. 121 00:08:27,424 --> 00:08:31,678 - Но все пак трябва да мислим за бъдещето. - Дали ще има такова? 122 00:08:31,678 --> 00:08:33,054 Да не сте чули нещо? 123 00:08:34,640 --> 00:08:37,058 Имам добро предчувствие за презентацията. 124 00:08:38,059 --> 00:08:39,394 Да, оптимист съм. 125 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 Правим толкова много за Маями, заслужаваме да сме тук. 126 00:08:42,981 --> 00:08:46,193 - Ако оправят нещата... - Решението е "Уагнър". 127 00:08:46,193 --> 00:08:48,237 - "Къстъм". - Правилно. 128 00:08:57,955 --> 00:09:01,542 ПРОВЕРЕТЕ ФИЛТЪРА 129 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Простете, равине? 130 00:09:09,675 --> 00:09:12,344 Алана. Къде е баща ти? 131 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Казах му, че ме присвива стомахът. 132 00:09:14,555 --> 00:09:17,766 Сигурно се чуди дали имам хранително разстройство. 133 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 - Имаш ли? - Дали Бог ни наблюдава? 134 00:09:20,477 --> 00:09:21,728 Да. 135 00:09:22,271 --> 00:09:27,025 Може би не буквално, но и ние трябва да бдим един над друг. 136 00:09:27,025 --> 00:09:29,403 Друго имах предвид. 137 00:09:29,403 --> 00:09:33,782 Дали наводненията са наказание за злодеянията ни? 138 00:09:35,242 --> 00:09:36,994 За кои злодеяния говориш? 139 00:09:36,994 --> 00:09:38,078 За всички. 140 00:09:38,078 --> 00:09:41,373 - Защо иначе Бог ще прави това? - Кое? 141 00:09:41,373 --> 00:09:45,919 Покачването на морското ниво, сушата, бежанците, болестите. 142 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 Гневен е. И с право. 143 00:09:50,340 --> 00:09:54,219 Ако Бог е създал хората по свой образ и подобие, защо не струват? 144 00:09:54,219 --> 00:09:56,930 Или постепенно сме се изродили? 145 00:09:56,930 --> 00:10:00,517 Според мен изборът какви да бъдем си е наш. 146 00:10:02,227 --> 00:10:07,482 В Тората се казва, че Бог е милостив и великодушен, 147 00:10:07,482 --> 00:10:10,527 не се гневи лесно и прелива от любов. 148 00:10:10,527 --> 00:10:14,531 Мама се вбеси, че татко е започнал да чука Габриела, 149 00:10:14,531 --> 00:10:17,951 нагълта се с обезболяващи и сега в клиника. 150 00:10:18,952 --> 00:10:22,831 И е пристрастена към методите за разкрасяване в "КРИСПЪР". 151 00:10:22,831 --> 00:10:24,374 Суетата е смъртен грях. 152 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Евреите нямат "смъртни грехове". Само грехове. 153 00:10:30,506 --> 00:10:31,798 И даваме прошка. 154 00:10:31,798 --> 00:10:33,967 Баща ми разработва "Малкото Хаити" 155 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 и понеже сега земята нависоко е ценна, 156 00:10:36,553 --> 00:10:40,516 изкупува апартаментите и ги продава на милионери. 157 00:10:40,516 --> 00:10:42,935 Ще му бъде ли простено за всичко... 158 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Алана? 159 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 Ето къде си била. Нали каза, че отиваш до тоалетната? 160 00:10:47,564 --> 00:10:50,776 Излъгах. От теб съм се научила. Гордееш ли се с мен? 161 00:10:51,401 --> 00:10:53,737 Извинете, Алана е под голям стрес. 162 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 Приятно ми беше да си поговорим. 163 00:10:55,864 --> 00:10:58,825 Заповядай винаги, когато пожелаеш. 164 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Алана. 165 00:11:06,083 --> 00:11:10,087 Клезмер ли реши да използваш, или пусна Принс? 166 00:11:10,087 --> 00:11:12,756 Принс ми се стори неподходящ, мамо. 167 00:11:13,465 --> 00:11:18,929 Принс винаги е подходящ, Маршъл. "Мека и мокра", "Пурпурен дъжд"... 168 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 Не са песни за климата. 169 00:11:20,806 --> 00:11:23,851 Реших да пусна клезмер и няколко черно-бели снимки. 170 00:11:23,851 --> 00:11:26,311 Синагогата плува във вода. 171 00:11:26,311 --> 00:11:29,481 - Всички си тръгват. - Не всички, мамо. 172 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 И трябва да сме тук, до тези, които остават. 173 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 Не само от паството. Грижим се за цялата общност. 174 00:11:36,363 --> 00:11:39,867 Ще ми се да откриеш човека, който ще се грижи за теб. 175 00:11:41,285 --> 00:11:44,872 Какво стана с онази Емили? Много я харесвах. 176 00:11:44,872 --> 00:11:48,667 Мисля, че замина за Албърта, за да живее в комуна. 177 00:11:48,667 --> 00:11:51,253 Имаше такава топла усмивка. 178 00:11:52,129 --> 00:11:57,342 - Дали пък нямат нужда от равин в Албърта? - Мамо, това е Маями. 179 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 Няма да допуснат да изчезне. 180 00:12:00,888 --> 00:12:04,683 Алфа, колко климатични бежанци се очакват тази година? 181 00:12:05,684 --> 00:12:10,480 Предвижданията са за 23 милиона климатични бежанци през 2047 г. 182 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 Колко е населението на Маями, Алфа? 183 00:12:13,984 --> 00:12:19,323 {\an8}Населението на Маями е 803 935 души. 184 00:12:19,323 --> 00:12:21,950 Колко от тях си струва да бъдат спасени? 185 00:12:23,202 --> 00:12:25,787 Неспособен съм да направя такова изчисление. 186 00:12:31,627 --> 00:12:33,295 - Може ли? - Гола съм. 187 00:12:34,129 --> 00:12:35,547 Само да ти кажа "лека нощ". 188 00:12:36,131 --> 00:12:38,759 Благодаря, татко. Това оправя нещата. 189 00:12:49,019 --> 00:12:50,354 22 АПРИЛ - ДЕН НА ЗЕМЯТА 190 00:12:50,354 --> 00:12:51,438 КАЖИ ИСТИНАТА 191 00:12:51,438 --> 00:12:54,858 Получи се офертата от "Къстъм", най-ниската е. 192 00:12:54,858 --> 00:12:59,196 И Дейвид Голдблат се обади да пита за решението за зониране. 193 00:12:59,196 --> 00:13:02,574 Има ли нещо ново? Нали щяха да ни уведомят тази седмица? 194 00:13:02,574 --> 00:13:06,370 Току-що обявиха, че ще спасят "Първа баптистка църква", 195 00:13:06,370 --> 00:13:11,333 хотел "Фаунтинблу" и хиподрума "Хайълия" на този етап. 196 00:13:11,959 --> 00:13:13,627 Чакаме още информация. 197 00:13:14,127 --> 00:13:17,005 - Г-н Зукър? - Софи, сестрата дойде. 198 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 - Д-р Ша ви очаква. - Ще се чуем. 199 00:13:21,844 --> 00:13:25,222 Има една стара песен на "Клаш" - "Да остана или да си тръгна". 200 00:13:26,056 --> 00:13:27,224 Знаете ли я? 201 00:13:27,850 --> 00:13:32,896 Скъпа, кажи ми, за да знам дали да остана, или да си тръгна. 202 00:13:32,896 --> 00:13:35,357 Ако кажеш, че ще бъдеш моя... 203 00:13:35,357 --> 00:13:37,484 Явно е отпреди моето време. 204 00:13:38,193 --> 00:13:40,696 Мисълта ми е, че рискът нараства. 205 00:13:40,696 --> 00:13:43,073 Лятото наближава. Сезонът на комарите. 206 00:13:43,073 --> 00:13:48,120 Екстремните температури натоварват мозъка. Маями е опасен за здравето й. 207 00:13:48,120 --> 00:13:49,872 Навсякъде е опасно. 208 00:13:49,872 --> 00:13:53,625 Казват, че ураганите ще бъдат по-силни от всякога. 209 00:13:53,625 --> 00:13:55,836 Поклащането на Луната е видимо. 210 00:13:55,836 --> 00:14:00,132 - Либрация има, откакто свят светува. - Сега се влошава. 211 00:14:00,132 --> 00:14:03,969 - Не може... Здравей. - Предполагам, че докторът ти е казал. 212 00:14:03,969 --> 00:14:07,723 Да, каза ми, мамо. Сигурна ли си, че това искаш? 213 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Да го искам? 214 00:14:09,183 --> 00:14:12,060 Светът вече не го интересува какво искам. 215 00:14:12,561 --> 00:14:14,563 Спасява се сам. 216 00:14:14,563 --> 00:14:19,067 Тук ти харесва. Обичаш да играеш маджонг и да ядеш раци. 217 00:14:19,067 --> 00:14:22,779 - В Дулут вече ги заместват с карфиол. - Благодаря, докторе. 218 00:14:22,779 --> 00:14:26,158 - И д-р Ша харесваш, а той е тук. - Ще се местя в Милуоки. 219 00:14:26,158 --> 00:14:30,829 Приех сделката за релокация. Не е лоша, мога да ви дам подробности. 220 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 Подаряват и пушка като бонус. 221 00:14:32,789 --> 00:14:39,046 - Не. Не харесваме места, където има пушки. - Всичките ми приятели се местят. 222 00:14:39,046 --> 00:14:42,883 Едни в Милуоки, други в Дулут, трети в гробищата. 223 00:14:43,550 --> 00:14:47,179 - Майка ти каза, че има сестра в Чикаго. - Мислех, че я мразиш. 224 00:14:47,179 --> 00:14:52,392 Прекалено е горещо, за да мразиш когото и да е в наше време. 225 00:14:53,310 --> 00:14:58,232 По-добре да хванеш първия кораб, отколкото да си закотвен тук. 226 00:15:02,569 --> 00:15:06,740 - Искаш ли да дойда с теб? - Миличък, няма как. 227 00:15:06,740 --> 00:15:09,826 Хората тук имат нужда от теб. Обичат те. 228 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Какво казваш винаги? 229 00:15:12,829 --> 00:15:16,667 - "Помагай на клетниците..." - "...и юркай проклетниците." 230 00:15:16,667 --> 00:15:18,168 Да. 231 00:15:18,168 --> 00:15:20,671 Даваш духовна първа помощ 232 00:15:20,671 --> 00:15:25,050 и не допускаш хората да потънат в объркване и отчаяние. 233 00:15:27,636 --> 00:15:30,264 Ти напусна Израел, за да се грижиш за мен. 234 00:15:30,264 --> 00:15:33,100 Може би ако сега аз напусна Маями, 235 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 ще бъде от полза за теб. 236 00:15:43,527 --> 00:15:45,654 17 юни 2047 г. 237 00:15:46,238 --> 00:15:49,199 Днешната прогноза за Маями е разкъсана облачност 238 00:15:49,199 --> 00:15:52,578 с максимална температура от 34 градуса и 70% влажност. 239 00:15:53,245 --> 00:15:56,748 Следните райони са непроходими поради наводнения: 240 00:15:56,748 --> 00:15:59,084 "Оушън Драйв", южно от Пета улица, 241 00:15:59,084 --> 00:16:02,421 "Корал Уей" между 22-ра улица и И-95. 242 00:16:02,421 --> 00:16:05,841 Саут Бийч и Вирджиния Кий остават затворени. 243 00:16:08,594 --> 00:16:11,972 Трябва да сменя датата на моя бат мицва. 244 00:16:11,972 --> 00:16:15,684 Заета е от някакво дете, Макс Боренстайн, 245 00:16:15,684 --> 00:16:19,521 а вече съм научила откъса за този ден, притчата за Ной. 246 00:16:19,521 --> 00:16:23,984 Да, репетирахме я с Макс. Притчата за Ной и Божия завет. 247 00:16:23,984 --> 00:16:27,446 - Голям фен съм й. - Прекрасна история за възраждане. 248 00:16:27,446 --> 00:16:30,365 И така може да се гледа на нея. 249 00:16:30,949 --> 00:16:33,994 Дали Макс би се преместил на друга дата? 250 00:16:33,994 --> 00:16:37,331 Бих могла да накарам баща ми да му плати, 251 00:16:37,331 --> 00:16:40,959 ако обещая да спра да крия противозачатъчните на Габриела. 252 00:16:40,959 --> 00:16:43,670 Как би го приела, ако се съглася? 253 00:16:44,880 --> 00:16:46,256 А вие? 254 00:16:54,556 --> 00:16:57,768 Предлагам да ти намерим нова дата 255 00:16:58,852 --> 00:17:00,270 и нов откъс от Тората. 256 00:17:02,272 --> 00:17:06,944 Нещо по-нататък в "Битие" според мен. 257 00:17:06,944 --> 00:17:08,153 За какво е? 258 00:17:10,239 --> 00:17:15,452 Говори се за времена на голяма корупция, за справедливостта 259 00:17:16,036 --> 00:17:19,540 и за наказанието, което трябва да съответства на злодеянието. 260 00:17:19,540 --> 00:17:21,875 Нарича се... 261 00:17:23,126 --> 00:17:26,964 Аз самият коментирах този откъс на моя бар мицва. 262 00:17:26,964 --> 00:17:28,590 И никой не го е избрал? 263 00:17:28,590 --> 00:17:31,760 Семейство Горин явно ще се мести в Уинипег, 264 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 така че датата остава свободна, ако я искаш. 265 00:17:44,940 --> 00:17:47,818 Дойде, равине, отговорът на щатската управа. 266 00:17:49,111 --> 00:17:51,989 Алана, прочети го и прецени дали ти допада. 267 00:17:51,989 --> 00:17:54,324 - Софи, би ли... - Да. Ела, миличка. 268 00:17:55,325 --> 00:17:57,286 Прекрасно. 269 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Много хубав откъс. 270 00:18:00,831 --> 00:18:02,708 Самият равин... 271 00:18:10,883 --> 00:18:13,760 Равин Зукър, за съжаление, трябва да ви уведомим, 272 00:18:13,760 --> 00:18:17,639 че засега отхвърляме молбата ви за запазване на синагогата 273 00:18:17,639 --> 00:18:20,809 от Службата за контрол на морското ниво на щата Флорида. 274 00:18:21,518 --> 00:18:23,770 Ако смятате, че решението е погрешно... 275 00:18:32,571 --> 00:18:33,572 По дяволите. 276 00:18:36,909 --> 00:18:39,578 Извинете, не знаех, че има някого. 277 00:18:41,622 --> 00:18:44,374 - А вие сте? - Джулия, от отводняването. 278 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Равин Маршъл. 279 00:18:46,168 --> 00:18:49,505 Наистина ли? Никога не съм срещала истински равин. 280 00:18:50,339 --> 00:18:52,799 Не исках да прекъсвам разговора ви с Бог. 281 00:18:52,799 --> 00:18:56,136 Не, Бог можеше да ви подбере по-добър равин като начало. 282 00:18:57,304 --> 00:19:01,683 А дали Бог знае къде да сложа сензора за влага за помпите? 283 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 Може би в онзи килер? 284 00:19:06,605 --> 00:19:08,398 Там държим Тората. 285 00:19:08,398 --> 00:19:11,401 Ако докосне земята, ще трябва да постя 40 дни, 286 00:19:11,401 --> 00:19:13,862 така че всъщност не е килер. 287 00:19:15,697 --> 00:19:16,698 Може ли да я видя? 288 00:19:23,872 --> 00:19:27,084 Тази Тора е преживяла пожар в Израел. 289 00:19:28,669 --> 00:19:30,587 Горски пожар край бежански лагер. 290 00:19:31,755 --> 00:19:33,757 Беше ми дадена, когато станах равин. 291 00:19:35,843 --> 00:19:37,135 Какво пише в нея? 292 00:19:39,513 --> 00:19:43,976 Казва ти всичко, което трябва да знаеш, за да водиш праведен, пълноценен живот. 293 00:19:47,771 --> 00:19:49,022 Вашият такъв ли е? 294 00:19:50,482 --> 00:19:51,483 Какъв? 295 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Пълноценен. 296 00:19:59,992 --> 00:20:03,829 Потапяме магданоза два пъти в подсолена вода. 297 00:20:05,080 --> 00:20:07,875 Като в океана. Но потопените сме ние. 298 00:20:07,875 --> 00:20:09,793 Четири пъти тази седмица. 299 00:20:09,793 --> 00:20:11,378 Има още един въпрос. 300 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Мислех, че са три. 301 00:20:15,382 --> 00:20:19,261 Четири са. Затова се наричат "Четирите въпроса на Пасха", Габриела. 302 00:20:19,261 --> 00:20:21,138 Не бъди гадняр, татко. 303 00:20:21,138 --> 00:20:23,682 Не е гадняр. Учи я, за да знае. 304 00:20:23,682 --> 00:20:27,102 Когато добавяш нечие име във всяко изречение, мамо, 305 00:20:27,102 --> 00:20:29,438 значи, мамо, се държиш гаднярски. 306 00:20:33,233 --> 00:20:35,485 Да чуем четвъртия въпрос, Алана. 307 00:20:35,485 --> 00:20:38,780 "Всяка друга вечер ядем, както ни е удобно. 308 00:20:38,780 --> 00:20:43,243 Защо тази вечер седим край масата приведени?" 309 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 - Искаш ли да отговориш? - Да. 310 00:20:49,166 --> 00:20:51,168 Отговорът се корени в древния Рим, 311 00:20:51,168 --> 00:20:55,589 където било обичайно богатите да полягат, облегнати на лакът, 312 00:20:55,589 --> 00:20:57,758 докато робите и слугите ги хранели. 313 00:20:57,758 --> 00:21:02,763 Народът ни смята тази поза за символ на свобода и благополучие, 314 00:21:02,763 --> 00:21:05,098 затова се привеждаме по време на седера, 315 00:21:05,098 --> 00:21:08,977 за да си спомним копнежа за свобода на нашия народ." 316 00:21:08,977 --> 00:21:12,314 - Няма да седя приведена. - Защо, миличка, какво има? 317 00:21:12,314 --> 00:21:15,692 Защото в Маями има много хора, 318 00:21:15,692 --> 00:21:20,239 обречени на бедност от ниските си заплати, 319 00:21:20,239 --> 00:21:22,574 за да може други да играят голф. 320 00:21:22,574 --> 00:21:24,868 Други пък се скъсват от работа, 321 00:21:24,868 --> 00:21:29,331 за да осигуряват дъщерите, родителите и бившите си съпруги, 322 00:21:29,331 --> 00:21:33,752 но непрестанно са принудени да търпят порицания в собствения си дом 323 00:21:33,752 --> 00:21:38,257 просто защото са имали наглостта да успеят в живота. 324 00:21:38,257 --> 00:21:39,883 Имам друг въпрос. 325 00:21:39,883 --> 00:21:43,971 Въпросите са само четири. Вече приключи с тях, сега да ядем. 326 00:21:44,763 --> 00:21:47,015 Ще задам въпроса си. 327 00:21:50,853 --> 00:21:52,980 Защо Бог ни причинява това? 328 00:21:52,980 --> 00:21:54,648 Това е въпросът ми. 329 00:21:55,148 --> 00:21:57,860 По-точно? Какво ни причинява Бог? 330 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Шегуваш ли се, татко? 331 00:22:00,612 --> 00:22:04,032 Забелязваш ли изобщо какво се случва около теб? 332 00:22:05,993 --> 00:22:06,994 Дали... 333 00:22:08,078 --> 00:22:09,997 - Миличка. - Алана. 334 00:22:10,873 --> 00:22:13,125 - Алана, миличка. - Не ставай. 335 00:22:13,125 --> 00:22:16,879 Алана. Хареса ми какво каза за хората в Маями. 336 00:22:16,879 --> 00:22:18,380 Състрадателна си. 337 00:22:18,380 --> 00:22:20,215 Не се ли радваш, че имаш син? 338 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 Нали? 339 00:22:28,348 --> 00:22:32,060 - Да долеем чашите си. - Дайте вашата, равине. 340 00:22:33,103 --> 00:22:34,313 Заповядайте. 341 00:22:36,148 --> 00:22:37,191 Изабел? 342 00:22:38,400 --> 00:22:40,527 Изреди язвите, Маршъл. 343 00:22:40,527 --> 00:22:44,781 Обичам тази част. Накрая Бог освобождава робите. 344 00:22:45,365 --> 00:22:48,493 Макар че определено доста протака. 345 00:22:53,665 --> 00:22:57,961 Докато ликуваме заради избавлението си от робството, 346 00:22:59,296 --> 00:23:01,548 съзнаваме колко ценна е свободата 347 00:23:02,299 --> 00:23:04,593 и че може да бъде отнета по всяко време. 348 00:23:06,345 --> 00:23:10,265 Затова нека сме благодарни, че сме заедно. 349 00:23:10,265 --> 00:23:11,934 Може да е за последно. 350 00:23:13,060 --> 00:23:15,229 Радвам се, че бездомниците го чуха. 351 00:23:15,229 --> 00:23:17,439 Софи. 352 00:23:18,649 --> 00:23:23,195 Нека капнем вино за всички язви, които изреждаме. 353 00:23:23,779 --> 00:23:26,657 Кръв. Жаби. 354 00:23:27,324 --> 00:23:29,993 Въшки. Зверове. 355 00:23:30,827 --> 00:23:33,455 Мухи, циреи, градушка, 356 00:23:34,039 --> 00:23:36,875 скакалци, тъмнина, убиване на първородни чеда. 357 00:23:36,875 --> 00:23:40,546 Въшките и скакалците може да вървят в комплект. 358 00:23:40,546 --> 00:23:44,258 - Да ги сведем до девет? - Пасха не търпи промени. 359 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Знаете ли, дори ще добавя още. 360 00:23:46,969 --> 00:23:50,138 Корумпирана власт, либрация на Луната, 361 00:23:50,138 --> 00:23:53,141 екстремни температури, покачване на морското равнище. 362 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 Амин! 363 00:23:55,978 --> 00:23:59,731 - Може да обжалваме, равине. - Значи има надежда? 364 00:24:00,232 --> 00:24:03,068 Излезли сме от Египет. Винаги има надежда. 365 00:24:19,501 --> 00:24:23,839 Баща ти ще бъде запомнен с дарението си за направата на витража. 366 00:24:25,799 --> 00:24:27,801 Той обичаше тази синагога. 367 00:24:28,427 --> 00:24:30,846 Би дал всичко, за да я спаси. 368 00:24:31,471 --> 00:24:32,890 Моето семейство също. 369 00:24:33,515 --> 00:24:36,810 Всички се ползваме от щедростта на сем. Голдблат. 370 00:24:36,810 --> 00:24:39,271 Помня явяването ти пред борда. 371 00:24:40,230 --> 00:24:43,358 Имах съмнения, но баща ти ме успокои. 372 00:24:44,026 --> 00:24:47,070 Не ме разбирай погрешно. Радвам се, че те назначихме. 373 00:24:47,070 --> 00:24:50,741 Макар че явно си се издънил на презентацията. 374 00:24:52,075 --> 00:24:55,245 Готвя се да обжалвам. Водачите на всички общности... 375 00:24:55,245 --> 00:25:00,417 - Ще обжалваш? Какъв оптимист. - Какво, не бива ли? 376 00:25:00,417 --> 00:25:03,212 Знаеш ли защо спасяват "Фаунтинблу"? 377 00:25:03,212 --> 00:25:04,671 И хиподрума? 378 00:25:05,297 --> 00:25:08,008 И храма на твоя приятел отец Макгий? 379 00:25:08,008 --> 00:25:10,677 И онези сгради на булевард "Бискейн"? 380 00:25:10,677 --> 00:25:11,929 Знаеш ли защо? 381 00:25:13,138 --> 00:25:17,059 Тук е Флорида, равине. Не е раят. 382 00:25:17,809 --> 00:25:20,854 За да са ти сухи краката, пускаш нещо в ръката. 383 00:25:22,898 --> 00:25:24,650 Не разбирам какво намеквате. 384 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 Обади се на сина ми. 385 00:25:28,111 --> 00:25:30,656 Той довършва нещата докрай. 386 00:25:31,698 --> 00:25:33,867 Харис е добро момче. 387 00:25:35,077 --> 00:25:36,119 Няма да те подлъже. 388 00:25:38,038 --> 00:25:39,206 Хайде. 389 00:25:43,210 --> 00:25:45,921 Тя попита защо Бог ни причинява това. 390 00:25:45,921 --> 00:25:51,426 След което избяга в стаята си, за да слуша прогнозата за времето. 391 00:25:52,094 --> 00:25:53,470 Какво ни причинява Бог? 392 00:25:53,470 --> 00:25:58,809 Не уточни какво е, но останах с впечатление, че е нещо лошо. 393 00:25:59,393 --> 00:26:04,064 Явно Бог не одобрява поведението ни. Главно моето. 394 00:26:04,064 --> 00:26:08,068 Тя просто попита. Нали сте за задаването на въпроси? 395 00:26:08,068 --> 00:26:10,279 Да, стига да са основателни. 396 00:26:13,365 --> 00:26:15,951 Би ли ни оставила насаме за малко, скъпа? 397 00:26:16,660 --> 00:26:18,078 Да, разбира се. 398 00:26:25,794 --> 00:26:27,004 Как... 399 00:26:27,004 --> 00:26:28,505 Ще ви изпратя. 400 00:26:33,302 --> 00:26:34,595 Как да помогна? 401 00:26:38,015 --> 00:26:40,976 Баща ми каза, че аз мога да ви помогна. 402 00:26:42,769 --> 00:26:45,981 Тези политици... 403 00:26:47,107 --> 00:26:48,442 Мръсна работа е. 404 00:26:48,442 --> 00:26:51,945 Не ви трябва да се замесвате, повярвайте ми. 405 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 Предпочитам работата си тук. 406 00:26:56,408 --> 00:26:58,619 Естествено. И много ви се удава. 407 00:26:59,244 --> 00:27:02,539 Вече влияете благотворно на Алана. 408 00:27:02,539 --> 00:27:07,002 - А тя не е от лесните. - Всички сме били такива. 409 00:27:07,002 --> 00:27:10,964 И оценяваме високо работата ви в общността. 410 00:27:11,465 --> 00:27:15,427 Голям човеколюбец сте. "Образец", както би казал баща ми. 411 00:27:16,261 --> 00:27:19,556 "Образец". Това е най-голямата похвала. 412 00:27:19,556 --> 00:27:23,310 Никой не печели, ако океанът погълне синагогата, равине. 413 00:27:24,811 --> 00:27:26,063 Никой. 414 00:27:27,314 --> 00:27:30,400 За това сме на едно мнение, нали? 415 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 Никой. 416 00:27:38,367 --> 00:27:39,368 Чудесно. 417 00:27:55,133 --> 00:27:56,301 Кой откъс учиш? 418 00:27:56,802 --> 00:27:58,220 За Содом и Гомор. 419 00:27:58,804 --> 00:28:00,013 Какво се случва? 420 00:28:00,013 --> 00:28:04,935 Бог опожарява и двата града. Заличава ги от лицето на земята. 421 00:28:04,935 --> 00:28:08,397 Спасява Лот, но превръща жена му в стълб от сол, 422 00:28:08,397 --> 00:28:11,525 понеже явно се присетила за нещо у дома. 423 00:28:11,525 --> 00:28:12,943 Жестоко. 424 00:28:12,943 --> 00:28:15,946 - Аз съм Макс. Ти как се казваш? - Алана. 425 00:28:18,407 --> 00:28:21,743 Ти имаш откъса за Ной и завета, нали? 426 00:28:24,538 --> 00:28:26,540 "Поставям дъгата Си в облака 427 00:28:26,540 --> 00:28:30,085 и тя ще бъде знак за завет между Мене и Земята." 428 00:28:30,085 --> 00:28:31,211 Така ли? 429 00:28:31,211 --> 00:28:35,132 Нищо ли не пише за цъфтежа на червени водорасли в Тампа 430 00:28:35,132 --> 00:28:37,926 или за избелването на коралите в залива Бискейн? 431 00:28:39,178 --> 00:28:41,597 Гмуркаческият бизнес на баща ми фалира. 432 00:28:42,598 --> 00:28:43,974 Рифовете са мъртви. 433 00:28:45,726 --> 00:28:48,020 Трябва да дойдеш на моя бат мицва. 434 00:28:48,020 --> 00:28:53,400 Смятам да се гмурна в човешката греховност и в божественото възмездие. 435 00:28:53,984 --> 00:28:56,195 Може да ти е интересно. 436 00:28:56,195 --> 00:28:58,655 Благодаря. Рядко получавам покани. 437 00:28:59,448 --> 00:29:00,741 Алана Голдблат. 438 00:29:02,367 --> 00:29:03,660 Вижте температурата. 439 00:29:03,660 --> 00:29:08,290 Още дори не сме в средата на века, а се е покачила с над 1,8 градуса. 440 00:29:08,290 --> 00:29:12,878 Сезонът на ураганите преди е започвал през август, а сега - през април. 441 00:29:12,878 --> 00:29:16,673 А ако Бог разцепи ледника Туейтс в Антарктида... 442 00:29:16,673 --> 00:29:20,010 - Чакай, това Бог ли го прави? - ...нивото ще се вдигне... 443 00:29:21,220 --> 00:29:23,180 Ледникът не е ли Негов? 444 00:29:24,723 --> 00:29:29,394 Добре, значи... въпросът ти "Защо Бог ни го причинява?" ли е? 445 00:29:30,812 --> 00:29:35,400 Или е "Защо Бог не го прекратява?". 446 00:29:37,653 --> 00:29:41,240 Но може би по-удачно е да попитаме защо ние не го прекратяваме. 447 00:29:41,990 --> 00:29:44,451 Нали? Ледникът се явява и наш. 448 00:29:47,204 --> 00:29:50,457 Добре. Вие имате ли отговор? 449 00:29:59,466 --> 00:30:01,969 Мъдрата Алана Голдблат веднъж каза: 450 00:30:03,804 --> 00:30:06,014 "Може би защото хората не струват". 451 00:30:12,729 --> 00:30:17,150 Остави ленените ризи, в Чикаго е студ. Дай само пуловерите. 452 00:30:17,150 --> 00:30:21,697 В Чикаго също става топло, мамо. Ризите може да потрябват. 453 00:30:22,197 --> 00:30:23,532 Флорида ще ми липсва. 454 00:30:24,324 --> 00:30:25,826 И ти ще липсваш тук. 455 00:30:26,743 --> 00:30:30,706 Почти нищо не остана на картата, ако изключим "Малкото Хаити". 456 00:30:32,541 --> 00:30:34,710 Да можеше да преместят синагогата там. 457 00:30:36,128 --> 00:30:39,715 Всъщност имам основание да вярвам, 458 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 че ще решат да съхранят храма. 459 00:30:43,177 --> 00:30:45,220 Синагога "Израел" ще оцелее. 460 00:30:46,597 --> 00:30:47,681 Ето ти и ризи. 461 00:30:49,266 --> 00:30:51,977 Убедена съм, че ще направиш и невъзможното. 462 00:30:55,439 --> 00:30:56,565 Кога ще разбереш? 463 00:30:58,567 --> 00:30:59,985 Тези дни. 464 00:31:04,573 --> 00:31:09,119 Алфа, какво е наказанието за заговор за подкупване 465 00:31:09,119 --> 00:31:11,622 на служебно лице във Флорида? 466 00:31:12,164 --> 00:31:14,958 Подкупът е углавно престъпление, 467 00:31:14,958 --> 00:31:17,920 което се наказва с до 15 години затвор 468 00:31:17,920 --> 00:31:20,339 и глоба от 20 000 долара. 469 00:31:20,339 --> 00:31:23,634 Определя се като седмо ниво от десет... 470 00:31:23,634 --> 00:31:25,302 Светът се спасява сам. 471 00:31:25,302 --> 00:31:27,804 Дали ще сме тук следващата Пасха? 472 00:31:27,804 --> 00:31:31,767 - Помпена инсталация... - Ще направиш и невъзможното. 473 00:31:31,767 --> 00:31:35,521 - Няма да е за последно. - Издънил си се на презентацията. 474 00:31:35,521 --> 00:31:39,274 - "Уагнър". - Аз мога да ви помогна. 475 00:31:39,274 --> 00:31:43,070 Тук е Флорида. За да са ти сухи краката, пускаш нещо в ръката. 476 00:32:01,129 --> 00:32:06,009 Пея аз в дъжда. 477 00:32:06,635 --> 00:32:11,098 Просто пея си в дъжда. 478 00:32:11,098 --> 00:32:15,018 Какво прекрасно чувство е 479 00:32:15,018 --> 00:32:18,730 щастлив да съм отново. 480 00:32:19,523 --> 00:32:26,238 На облаците се присмивам, тъй свъсени над мен. 481 00:32:26,905 --> 00:32:32,911 Слънцето в сърцето ми искри и готов съм за любов. 482 00:32:32,911 --> 00:32:36,540 Нека бурята прогони 483 00:32:36,540 --> 00:32:39,585 всекиго далеч оттук. 484 00:32:40,919 --> 00:32:46,925 Нека дъжд се лее, усмивка на лицето мое грее. 485 00:32:46,925 --> 00:32:53,599 По улицата си вървя, радостен рефрен припявам. 486 00:32:53,599 --> 00:32:58,562 И пея, пея си в дъжда. 487 00:33:24,254 --> 00:33:25,839 Равин Зукър, 488 00:33:25,839 --> 00:33:29,510 Службата за контрол на морското ниво успя да преразгледа 489 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 молбата ви за запазване на синагога "Израел" и новината е добра. 490 00:33:37,643 --> 00:33:42,314 Изкушаващо е в дни като този, в такива времена, 491 00:33:42,856 --> 00:33:45,984 да се замислим за избраните. 492 00:33:48,362 --> 00:33:49,738 Избрани за какво? 493 00:33:51,949 --> 00:33:53,116 Избрани... 494 00:33:54,743 --> 00:33:56,161 да оцелеят. 495 00:33:57,621 --> 00:34:02,960 С радост ви съобщавам, че синагогата ни няма да бъде разрушена. 496 00:34:03,544 --> 00:34:05,587 Благодарим на Бога, 497 00:34:05,587 --> 00:34:08,172 че запази нашия духовен дом, 498 00:34:08,172 --> 00:34:10,759 и приемаме отговорността, произтичаща от това. 499 00:34:10,759 --> 00:34:17,766 И благодарим на управниците ни в Талахаси за тази благословия. 500 00:34:22,728 --> 00:34:24,565 Нойефи-47. 501 00:34:24,565 --> 00:34:27,943 Който още не се е ваксинирал, нека побърза. 502 00:34:27,943 --> 00:34:32,072 И докладвайте за застояла вода на центровете за унищожение на комарите. 503 00:34:32,072 --> 00:34:33,407 Равине? 504 00:34:33,407 --> 00:34:38,370 Наистина ли Бог спаси синагогата, или е дело на конкретен човек? 505 00:34:38,370 --> 00:34:41,164 - Защо... - Храните ни, а после ни прецаквате? 506 00:34:41,164 --> 00:34:44,208 - Моля? - Засрамете се, равине. 507 00:34:44,208 --> 00:34:46,837 - Не знам... - Доверихме ви се! Всички до един! 508 00:34:46,837 --> 00:34:48,589 Заслужавате си това, което иде! 509 00:34:48,589 --> 00:34:51,507 - Чакайте... - Знаеш ли какво иде? 510 00:34:51,507 --> 00:34:54,261 Метлата на социалните служби! 511 00:34:55,596 --> 00:34:57,264 Г-н Голдблат, добре ли сте? 512 00:34:57,264 --> 00:34:58,932 - Какво? - Ухапал ви е комар. 513 00:34:59,808 --> 00:35:03,604 Не, това е киста. Постоянно ми излизат. 514 00:35:04,396 --> 00:35:07,900 Синът ми иска да говори с теб. Разбра ли? 515 00:35:07,900 --> 00:35:09,318 Да. 516 00:35:13,697 --> 00:35:15,365 В какво ме забъркахте? 517 00:35:16,033 --> 00:35:20,329 За да спечели един, друг трябва да загуби. Пише го в Тората. 518 00:35:20,329 --> 00:35:22,831 Не, това е правило в баскетбола. 519 00:35:24,082 --> 00:35:28,712 Нямах представа, че запазването ви ще наложи да се затвори приютът, 520 00:35:29,296 --> 00:35:31,924 но щатът не може да спаси всичко, равине. 521 00:35:31,924 --> 00:35:34,843 Само Бог е способен, доколкото разбирам. 522 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 И къде ще отидат всички тези хора? 523 00:35:38,472 --> 00:35:42,851 Не искам да прозвучи грубо, но принципно те си бяха бездомни. 524 00:35:42,851 --> 00:35:44,311 Защо не другаде? 525 00:35:45,562 --> 00:35:48,232 Победихме, равине, за това мислете. 526 00:35:48,857 --> 00:35:51,527 И за доброто, което ще можете да правите. 527 00:35:59,743 --> 00:36:04,373 Алфа, намери цялата налична информация за Маршъл Зукър. 528 00:36:04,998 --> 00:36:10,045 Социални мрежи, публикувани статии, интервюта, придобивки? 529 00:36:10,546 --> 00:36:11,547 Всичко. 530 00:36:12,506 --> 00:36:16,218 От социална мрежа "Алфа", 17 юли 2037 г. 531 00:36:17,469 --> 00:36:19,721 Живеем във време на криза. 532 00:36:20,806 --> 00:36:21,890 Недалеч оттук 533 00:36:22,850 --> 00:36:26,395 хора, бягащи от климатичните промени, се нуждаят от храна и вода. 534 00:36:27,646 --> 00:36:28,814 И всички... 535 00:36:38,740 --> 00:36:41,243 - Махай се. - Както е казал Ели Висел... 536 00:36:41,243 --> 00:36:44,454 - Дядо ти, миличка. - "Длъжни сме да вземаме страна." 537 00:36:45,497 --> 00:36:46,498 Починал е. 538 00:36:47,708 --> 00:36:51,211 "Неутралността помага на потисника, а не на жертвата." 539 00:37:02,806 --> 00:37:07,436 Твърдеше, че е киста на мастна жлеза. Кой умира от това? 540 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 Мамо, докторът каза, че е ухапване от комар. 541 00:37:10,647 --> 00:37:14,651 - Ухапване от комар... - Какво ще последва сега, равине? 542 00:37:15,444 --> 00:37:18,197 Мухи. Наводнения. Жега. 543 00:37:19,114 --> 00:37:22,743 Пожари из цяла Джорджия. Глад в Латинска Америка. 544 00:37:22,743 --> 00:37:24,828 Войни в Индонезия. 545 00:37:25,579 --> 00:37:27,998 Не виждате ли, че Бог се опитва да ни събуди? 546 00:37:28,582 --> 00:37:32,377 Очите ни трябва винаги да са отворени за Бог - в добро и зло. 547 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 Близо ли сме до Него, и Той е близо до нас. 548 00:37:36,882 --> 00:37:38,133 Така е в любовта. 549 00:37:38,133 --> 00:37:42,638 Но Алана е права, равине. Какво става с нашия свят? 550 00:37:45,599 --> 00:37:46,600 Ами... 551 00:37:49,311 --> 00:37:51,313 - Един човек почина. - Да. 552 00:37:51,313 --> 00:37:52,981 Човек с влияние. 553 00:37:53,565 --> 00:37:55,442 - Влияние. - Човек, който е... 554 00:37:56,860 --> 00:37:58,403 оставил отпечатък в света. 555 00:38:00,989 --> 00:38:02,950 Но всички ние ще умрем. 556 00:38:04,243 --> 00:38:06,411 Не е трагедия, просто идва краят. 557 00:38:10,165 --> 00:38:11,959 Затова животът е ценен. 558 00:38:16,630 --> 00:38:19,800 Мога да ви кажа само, че... 559 00:38:21,426 --> 00:38:26,306 понякога вярата означава да продължим, без да имаме отговор, 560 00:38:28,016 --> 00:38:31,144 въоръжени само с надеждата, че ще го получим. 561 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 След време. 562 00:38:34,857 --> 00:38:36,525 - Какво искате? - Назад. 563 00:38:36,525 --> 00:38:38,569 - Разбираш ли нещо? - Търсим Харис Голдблат. 564 00:38:38,569 --> 00:38:40,112 Нямате право... 565 00:38:43,782 --> 00:38:46,034 Харис Голдблат, ФБР. 566 00:38:46,034 --> 00:38:48,579 Арестуван сте. Имате право да мълчите. 567 00:38:48,579 --> 00:38:52,249 - Баща му току-що почина. - Той е в траур. 568 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 - Улесни ни, Харис. - Ако обичате. 569 00:38:54,459 --> 00:38:57,212 Какво става? Аз съм местният равин. 570 00:38:57,212 --> 00:38:59,548 - Арестуван е. - За какво? 571 00:38:59,548 --> 00:39:04,011 Заговор и подкупване на служебно лице. Рекет, изнудване. 572 00:39:04,011 --> 00:39:07,055 - Не го вярвам. - Действал съм само с мисълта за теб. 573 00:39:07,055 --> 00:39:08,140 И за теб. 574 00:39:10,392 --> 00:39:13,687 И за вас, равине. Направих каквото се налагаше. 575 00:39:13,687 --> 00:39:14,897 Всичко потъва. 576 00:39:15,731 --> 00:39:18,650 А явно сред вас единствено аз умея да плувам. 577 00:39:19,443 --> 00:39:20,485 Какво става? 578 00:39:22,029 --> 00:39:23,864 - Всичко е наред. - Как да е наред? 579 00:39:23,864 --> 00:39:25,449 Спрете тези... 580 00:39:25,449 --> 00:39:26,867 Спрете ги... 581 00:39:30,287 --> 00:39:33,916 Ураганът "Станли" е 41-вият за 2047 г. 582 00:39:33,916 --> 00:39:38,253 Очаква се да достигне сушата тази седмица като ураган от 4-та степен, 583 00:39:38,253 --> 00:39:43,175 придружен от постоянни ветрове със скорост до 240 км/ч 584 00:39:43,175 --> 00:39:46,553 и приливна вълна от около седем метра. 585 00:39:46,553 --> 00:39:48,722 Валежите ще доведат до наводнения. 586 00:39:48,722 --> 00:39:53,644 Съветваме жителите на Маями да потърсят убежище нависоко. 587 00:39:55,229 --> 00:40:00,943 Алана Голдблат влиза в паството днес, на своя бат мицва. 588 00:40:00,943 --> 00:40:03,278 Тя става "дъщеря на закона" 589 00:40:03,278 --> 00:40:06,240 и вече ще бъде отговорна за делата си 590 00:40:06,240 --> 00:40:09,034 пред нашата общност и пред Бога. 591 00:40:09,034 --> 00:40:12,621 Алана е отдадена ученичка и търсач на истината. 592 00:40:12,621 --> 00:40:16,625 Днес тя ще ни говори за унищожението на Содом и Гомор. 593 00:40:18,877 --> 00:40:20,629 Битие 19. 594 00:40:23,465 --> 00:40:26,677 Всички знаете, че Бог е изпепелил Содом и Гомор, 595 00:40:26,677 --> 00:40:31,348 убивайки 65 000 души, но въпросът е защо. 596 00:40:31,348 --> 00:40:33,517 С какво са го заслужили? 597 00:40:34,685 --> 00:40:40,732 Равините говорят за "наказание, съответстващо на злодеянието". 598 00:40:42,025 --> 00:40:45,779 Самовлюбени ли са били? Или жестоки? 599 00:40:46,989 --> 00:40:50,242 Материалисти ли са били? Недостатъчно смирени? 600 00:40:52,578 --> 00:40:54,955 Различавали ли са се от нас? 601 00:40:56,248 --> 00:40:59,918 Нима сте мислили, че Бог ще позволи да ви се размине? 602 00:41:00,961 --> 00:41:01,795 Не. 603 00:41:03,213 --> 00:41:06,550 Пет дни седмично сме наводнени и живеем в наколни жилища, 604 00:41:06,550 --> 00:41:09,678 защото телата на бедните крепят града да не потъне. 605 00:41:11,847 --> 00:41:13,557 Не си правете илюзии. 606 00:41:14,141 --> 00:41:19,688 Възмездие от 4-та степен се носи към нас със скорост от 245 км/ч. 607 00:41:19,688 --> 00:41:24,026 Името му е Стан, 41-вият ураган за тази година. 608 00:41:25,110 --> 00:41:29,573 - Затова майната му на завета! - Стига. Алана, това е достатъчно. 609 00:41:29,573 --> 00:41:32,117 Бог ще ни затрие и ще започне начисто. 610 00:41:32,117 --> 00:41:33,952 И кого ще избере да оцелее? 611 00:41:33,952 --> 00:41:38,874 Явно няма да е баща ми. Той подкупва служебни лица. 612 00:41:41,043 --> 00:41:45,088 Нямам време да чакам, за да видя какво ще отсъди Бог. 613 00:41:46,757 --> 00:41:48,425 Спокойно. Нека поспрем. 614 00:41:48,425 --> 00:41:51,386 Затова го издадох на полицията. 615 00:41:51,386 --> 00:41:54,431 - Някой да я спре. - Не. 616 00:41:54,431 --> 00:41:56,558 Алана, стига толкова. 617 00:41:56,558 --> 00:42:01,438 Напомням ти, че като дъщеря на закона трябва да почиташ родителите си. 618 00:42:01,438 --> 00:42:04,399 - Да ви припомня ли нещо? - Успокой се. 619 00:42:04,399 --> 00:42:07,611 - Алфа, пусни речта на Маршъл Зукър... - Недей сега. 620 00:42:07,611 --> 00:42:10,822 ...от 17 юли 2037 година. 621 00:42:10,822 --> 00:42:13,158 Живеем във време на криза. 622 00:42:14,493 --> 00:42:15,827 Недалеч оттук 623 00:42:16,662 --> 00:42:20,374 хора, бягащи от климатичните промени, се нуждаят от храна и вода. 624 00:42:21,416 --> 00:42:26,922 И всички управници, които бездействат, се превръщат в съучастници. 625 00:42:28,298 --> 00:42:32,261 Както е казал Ели Висел, "Длъжни сме да вземаме страна. 626 00:42:32,261 --> 00:42:36,682 {\an8}Неутралността помага на потисника, а не на жертвата". 627 00:42:38,475 --> 00:42:41,103 Но сте напуснали Израел, нали? 628 00:42:41,854 --> 00:42:44,648 Оставили сте бежанците да се оправят сами. 629 00:42:44,648 --> 00:42:46,984 Не знаеш какво съм преживял в Израел. 630 00:42:46,984 --> 00:42:50,821 - Нито защо съм си тръгнал. - Знам, че тук отново стояхте безучастно, 631 00:42:50,821 --> 00:42:54,408 докато скъпите ви бездомници изгубиха подслона си. 632 00:42:54,408 --> 00:42:56,869 - Не знаех. - Или не сте искали да знаете. 633 00:43:13,010 --> 00:43:14,761 Не може да напуснете. 634 00:43:14,761 --> 00:43:18,807 Напротив. Така се прави, когато опозориш поста си. 635 00:43:18,807 --> 00:43:22,436 Една 13-годишна госпожичка ли ще ни дава тон в живота? 636 00:43:22,436 --> 00:43:26,481 Нека тя стане равин. Поне не е предала бездомните. 637 00:43:26,481 --> 00:43:31,111 Не разбирам. По-добри хора ли ще сме, ако оставим синагогата да потъне? 638 00:43:31,987 --> 00:43:35,407 Може би Алана е права. Може би тук е Содом и Гомор. 639 00:43:35,407 --> 00:43:39,203 Какви ги говорите? Никой няма да се превърне в стълб от сол. 640 00:43:39,203 --> 00:43:41,330 Определиха ни за запазване. 641 00:43:42,456 --> 00:43:45,292 Както вие казахте, ще ни има и догодина. 642 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 Какво го прихвана? 643 00:43:52,090 --> 00:43:55,344 - Баща ти ще отиде ли в затвора? - Този тук е наводнен. 644 00:43:55,344 --> 00:44:00,140 Веднага след моя бат мицва го откараха в щатския затвор на Флорида. 645 00:44:00,766 --> 00:44:03,727 - Това прави ли те сираче? - По принцип не. 646 00:44:07,231 --> 00:44:10,484 Баща ми запази една от яхтите за гмуркачи. Скоро заминаваме. 647 00:44:12,528 --> 00:44:15,697 Алфа, кога "Станли" ще достигне сушата? 648 00:44:16,532 --> 00:44:20,827 Ураганът "Станли" се очаква да достигне сушата в 20 ч. 649 00:44:20,827 --> 00:44:25,958 В района на Маями се предвижда приливна вълна от осем метра. 650 00:44:25,958 --> 00:44:28,627 Защитната стена ще издържи, нали? 651 00:44:28,627 --> 00:44:30,796 Защитната стена в залива Бискейн 652 00:44:30,796 --> 00:44:34,132 е предвидена за приливна вълна до 7,5 метра. 653 00:44:36,885 --> 00:44:38,595 Алана, Макс трябва да тръгва. 654 00:44:39,763 --> 00:44:41,807 По-добре побързай. 655 00:44:41,807 --> 00:44:43,976 - Ще се видим ли пак? - Кой знае? 656 00:45:09,543 --> 00:45:12,004 Майната им. Ти спаси синагогата. 657 00:45:12,004 --> 00:45:14,339 Другите религии нямат ли проблеми? 658 00:45:14,339 --> 00:45:17,968 - Мамо. - Баща ти би се гордял с теб. 659 00:45:17,968 --> 00:45:21,305 - Знаеш го, нали? - Защо използваш аватар, мамо? 660 00:45:21,305 --> 00:45:24,683 - Какво е "атабар"? Нещо сексуално ли? - Не. 661 00:45:24,683 --> 00:45:26,727 Сестра ти там ли е, за да го махне? 662 00:45:26,727 --> 00:45:30,606 Върни се в синагогата и кажи на онази Марго Тилман, 663 00:45:30,606 --> 00:45:36,028 че майка ти знае как е "обслужвала" мъже на голф турнира в Мар-а-лаго. 664 00:45:36,028 --> 00:45:38,989 По новините казват, че трябва да се евакуираме. 665 00:45:38,989 --> 00:45:41,158 Хубаво направи, че замина. 666 00:45:41,158 --> 00:45:44,369 Мислех, че даваш духовна първа помощ. 667 00:45:44,369 --> 00:45:46,079 Нужен си на хората. 668 00:45:46,079 --> 00:45:50,626 Хората от синагога "Израел" се нуждаят от своя равин. 669 00:45:50,626 --> 00:45:52,753 Вече не съм техен равин. 670 00:45:52,753 --> 00:45:56,798 - Не те чувам добре... - Казах, че вече не съм техен равин. 671 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Какъв си тогава? 672 00:46:02,012 --> 00:46:04,848 Върни се в синагогата и кажи... 673 00:46:10,229 --> 00:46:11,480 Тревога. 674 00:46:11,480 --> 00:46:15,567 Защитната стена в залива Бискейн е разкъсана от урагана "Станли". 675 00:46:16,068 --> 00:46:17,819 Потърсете убежище нависоко. 676 00:46:17,819 --> 00:46:19,696 {\an8}СИНАГОГА 677 00:46:32,000 --> 00:46:33,335 Здравейте. 678 00:46:34,044 --> 00:46:37,464 Не знаех на кого да се обадя. Помпите не смогват на водата. 679 00:46:39,132 --> 00:46:40,175 Тората. 680 00:46:57,985 --> 00:46:58,944 Хайде. 681 00:47:19,798 --> 00:47:20,674 Дръж... 682 00:47:33,562 --> 00:47:35,856 - Покрийте я. - Да, точно така. 683 00:47:36,356 --> 00:47:40,152 Става, нали? 684 00:47:40,152 --> 00:47:41,278 Да. 685 00:47:41,278 --> 00:47:44,489 Мисля, че е добре. 686 00:47:50,287 --> 00:47:51,371 Да се махаме оттук. 687 00:47:55,334 --> 00:47:57,544 Град е връхлетян от буря. 688 00:47:57,544 --> 00:48:00,297 - Внимателно. - Без значение кой. 689 00:48:01,131 --> 00:48:03,759 Пороят скоро се превръща в потоп. 690 00:48:04,384 --> 00:48:08,263 Водата се покачва и равинът отива в синагогата, за да спаси Тората. 691 00:48:15,020 --> 00:48:19,441 Равинът излиза на улицата и вижда касапина Мойше в кану. 692 00:48:19,441 --> 00:48:20,734 "Качвайте се, равине." 693 00:48:20,734 --> 00:48:22,444 - Ти с кола ли си? - Да. 694 00:48:22,986 --> 00:48:24,655 Водата се покачва бързо. 695 00:48:25,322 --> 00:48:29,910 "Не", отсича равинът. "Аз вярвам в Бог, той ще ме спаси." 696 00:48:30,536 --> 00:48:32,120 Но водата се покачва още. 697 00:48:32,120 --> 00:48:33,580 Няма да стане, равине. 698 00:48:37,668 --> 00:48:42,256 Всъщност вече не съм равин. 699 00:48:47,344 --> 00:48:48,428 Виж. 700 00:48:50,514 --> 00:48:52,474 - Дали ни виждат? - Не знам. 701 00:49:02,025 --> 00:49:05,112 Тук сме! 702 00:49:05,696 --> 00:49:08,073 Какво ще правим? 703 00:49:10,742 --> 00:49:11,952 Да се качим горе. 704 00:49:15,706 --> 00:49:18,792 Докато равинът се опитва да качи Тората нависоко, 705 00:49:18,792 --> 00:49:21,503 шивачът Бенямин го доближава с моторница. 706 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 "Хайде, равине, да ви измъкнем оттук. 707 00:49:24,923 --> 00:49:26,550 Дигата ще се скъса." 708 00:49:27,259 --> 00:49:28,844 Но равинът го отпраща. 709 00:49:28,844 --> 00:49:32,806 "Аз вярвам в Тората. Бог ще се погрижи за мен." 710 00:49:32,806 --> 00:49:35,058 Нека помогна, равине. 711 00:49:37,394 --> 00:49:41,315 Викай ми Маршъл. 712 00:49:42,191 --> 00:49:43,692 Така предпочитам. 713 00:49:49,323 --> 00:49:51,200 Дигата наистина се скъсва. 714 00:49:51,200 --> 00:49:55,329 Пороят нахлува в града и помита всичко по пътя си. 715 00:49:58,207 --> 00:50:01,877 Но равинът продължава да стиска Тората, докато водата го отнася, 716 00:50:02,586 --> 00:50:06,840 и накрая се оплита в най-високите клони на най-високото дърво. 717 00:50:24,316 --> 00:50:26,068 Изведнъж се появява хеликоптер. 718 00:50:28,070 --> 00:50:33,992 Извикват му по мегафон: "Хванете се за стълбата! Последен шанс!". 719 00:50:34,993 --> 00:50:37,496 Но равинът настоява, че Бог ще го спаси. 720 00:50:38,080 --> 00:50:40,958 И, както може да се очаква, се удавя. 721 00:50:42,835 --> 00:50:46,296 Понеже е благочестив, отива в Рая и пита: 722 00:50:47,047 --> 00:50:49,633 "Боже, хранех непоклатима вяра в Теб. 723 00:50:50,968 --> 00:50:53,011 Защо не ме избави от потопа?". 724 00:51:02,062 --> 00:51:04,857 Хайде, равине, довърши историята. 725 00:51:04,857 --> 00:51:06,066 ТАЛАХАСИ 726 00:51:06,066 --> 00:51:10,737 А Бог се обръща към равина и казва: 727 00:51:10,737 --> 00:51:14,491 "Пратих ти две лодки и хеликоптер. Какво повече искаш?". 728 00:51:18,245 --> 00:51:20,330 Май всички станахме бездомни, равине. 729 00:51:21,623 --> 00:51:22,958 Съжалявам, Елайджа. 730 00:51:34,386 --> 00:51:35,637 Спасили сте се. 731 00:51:36,889 --> 00:51:37,890 Ти също. 732 00:51:39,308 --> 00:51:41,143 Радвам се, че сте жив. 733 00:51:41,143 --> 00:51:42,394 Аз също. 734 00:51:48,317 --> 00:51:51,612 Равине, така и не отговорихте на въпроса ми. 735 00:51:51,612 --> 00:51:55,282 На кой по-точно, Алана? Твоите не са един и два. 736 00:51:55,282 --> 00:52:00,621 Ако Бог ни обича, защо не се намеси? Защо има толкова страдание? 737 00:52:00,621 --> 00:52:02,497 Да, защо наистина? 738 00:52:08,170 --> 00:52:11,590 И Мойсей задал същия въпрос. 739 00:52:12,966 --> 00:52:14,218 "Защо има страдание? 740 00:52:15,844 --> 00:52:17,804 Силен Си, защо не го прекратиш?" 741 00:52:18,764 --> 00:52:20,933 И Бог отговорил ли му? 742 00:52:22,851 --> 00:52:23,852 Да. 743 00:52:25,062 --> 00:52:26,146 Какво му казал? 744 00:52:28,941 --> 00:52:33,237 В общи линии: "Бих ти казал, но няма да го разбереш, 745 00:52:33,237 --> 00:52:35,614 защото ти си човек, а аз съм Бог". 746 00:52:37,950 --> 00:52:39,910 Това ли е отговорът? 747 00:52:42,371 --> 00:52:45,624 Че човекът не би разбрал? Да, сигурно. 748 00:53:01,723 --> 00:53:03,517 Според мен е имал предвид... 749 00:53:06,103 --> 00:53:07,479 че зависи от нас. 750 00:55:06,682 --> 00:55:09,184 В ПАМЕТ НА КАТРИН КЕЙТС 1948 - 2022 751 00:55:10,102 --> 00:55:12,104 Превод на субтитрите Боряна Богданова