1
00:00:23,232 --> 00:00:26,276
- Казвате ли нещо, равине?
- Просто се моля.
2
00:00:26,860 --> 00:00:29,613
- Има такава молитва?
- За всичко има, Софи.
3
00:00:31,031 --> 00:00:34,535
Можем да се молим
и за спасението на синагогата от потоп.
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,745
- Равин Зукър.
- Привет.
5
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Дечица. Браво, отче.
6
00:00:42,459 --> 00:00:45,796
- Благодаря, отче, беше прекрасно.
- Благодаря.
7
00:00:48,882 --> 00:00:50,092
Само двамата ли сте?
8
00:00:51,134 --> 00:00:54,137
Без музиканти? Холограми?
9
00:00:54,137 --> 00:00:57,558
Виртуална реалност? Добавена реалност?
Сладкиши?
10
00:00:57,558 --> 00:00:58,725
Само ние сме.
11
00:01:04,147 --> 00:01:08,610
СЛУЖБА ЗА КОНТРОЛ НА МОРСКОТО НИВО
12
00:01:08,610 --> 00:01:12,281
Строителството на синагогата
започва преди сто години.
13
00:01:13,615 --> 00:01:17,494
Издигната е с надежда и вяра
14
00:01:17,494 --> 00:01:21,039
от оцелели от Холокоста,
дошли в Южна Флорида,
15
00:01:21,039 --> 00:01:26,044
които с всяка тухла заявяват:
"Това е нашият дом, тук е нашето място".
16
00:01:36,305 --> 00:01:38,682
Знам, че не всяка сграда
може да бъде спасена,
17
00:01:38,682 --> 00:01:41,560
затова днес се изправям пред вас
18
00:01:41,560 --> 00:01:44,521
с надеждата,
че Службата за контрол на морското ниво
19
00:01:44,521 --> 00:01:47,399
ще одобри молбата ни за защита.
20
00:01:47,399 --> 00:01:48,984
МАЯМИ - НАВОДНЯЕМА ЗОНА
21
00:01:48,984 --> 00:01:51,945
Вярвам в силата на физическото присъствие
22
00:01:52,446 --> 00:01:54,615
и съм благодарен, че стоя пред вас.
23
00:01:59,912 --> 00:02:02,831
ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА
+1,83 ГРАДУСА
24
00:02:04,499 --> 00:02:09,505
ПОКАЧВАНЕ НА МОРСКОТО НИВО ПРЕЗ ТОЗИ ВЕК
+38,61 СМ
25
00:02:32,152 --> 00:02:35,280
МАЯМИ
26
00:02:38,659 --> 00:02:40,244
ЗОНА НА ПОРАЖЕНИЯ
27
00:02:45,624 --> 00:02:47,960
Тук бяха, да му се не види.
28
00:02:48,502 --> 00:02:52,339
Бях в "КРИСПЪР",
прибрах се, после излязох...
29
00:02:53,090 --> 00:02:55,259
Алфа, къде са ми ключовете?
30
00:02:55,759 --> 00:02:59,304
Настройките за поверителност
забраняват търсене на ключове.
31
00:02:59,304 --> 00:03:00,931
Разкарай се, Алфа.
32
00:03:00,931 --> 00:03:02,724
Пробвай да се помолиш на Бог.
33
00:03:03,267 --> 00:03:06,311
Алфа, Бог знае ли
къде са ключовете на татко?
34
00:03:06,311 --> 00:03:08,647
Не говоря
от името на хипотетични божества.
35
00:03:08,647 --> 00:03:11,942
Габи, къде са ми кличовете?
36
00:03:11,942 --> 00:03:14,695
"Ключове", скъпи. Но е по-добре от вчера.
37
00:03:14,695 --> 00:03:16,864
Уебсайтът съветва да обуем ботуши.
38
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
Пише ли за ключовете ми?
39
00:03:18,574 --> 00:03:22,494
Може би Бог ги крие,
защото не иска да вижда лицето ти.
40
00:03:22,494 --> 00:03:23,579
Стига вече.
41
00:03:23,579 --> 00:03:27,583
- Баба и дядо обичат синагога "Израел".
- А аз - "Емануел".
42
00:03:27,583 --> 00:03:29,751
"Емануел" вече не е подходяща за нас.
43
00:03:29,751 --> 00:03:32,546
Защото там знаят
как си постъпил с мама ли?
44
00:03:33,463 --> 00:03:36,842
- Защо говориш такива неща?
- Неща, които са верни ли?
45
00:03:36,842 --> 00:03:37,926
Ето ги.
46
00:03:42,264 --> 00:03:44,892
Обувай ботушите и се качвай в колата.
47
00:03:54,902 --> 00:03:56,486
{\an8}Заливат ни въпроси.
48
00:03:56,486 --> 00:03:57,654
{\an8}СИНАГОГА "ИЗРАЕЛ"
49
00:03:57,654 --> 00:04:01,992
{\an8}Въпросителната винаги е била
любимият препинателен знак на евреите.
50
00:04:02,868 --> 00:04:06,121
С началото на Пасха
51
00:04:06,121 --> 00:04:09,917
се подновява и желанието ни
да си задаваме въпроси за света.
52
00:04:10,959 --> 00:04:14,630
В наше време ракът бе победен.
53
00:04:14,630 --> 00:04:17,298
Хората стъпиха на Марс.
54
00:04:17,298 --> 00:04:19,091
Въпреки атаките отвътре
55
00:04:19,091 --> 00:04:23,472
американската демокрация е жива,
макар и без Тексас.
56
00:04:24,306 --> 00:04:29,144
Тази година много от ястията за Пасха
ще са приготвени със слънчева енергия.
57
00:04:29,895 --> 00:04:33,357
Но въпреки това след всеки отговор
изниква нов въпрос.
58
00:04:33,857 --> 00:04:37,069
Маями буквално се променя под краката ни.
59
00:04:39,029 --> 00:04:42,616
Градът ни се наводнява
на всеки четири дни.
60
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Много от нас се изселват.
61
00:04:46,245 --> 00:04:49,915
Други остават и се борят за домовете си.
62
00:04:51,667 --> 00:04:53,919
Тази година молитвата ми е простичка:
63
00:04:54,753 --> 00:04:58,298
управниците ни в Талахаси
да спасят тази сграда
64
00:05:00,300 --> 00:05:05,138
и догодина всички да бъдем заедно
тук, в Маями.
65
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
Напомням ви,
че с майка ми ще бъдем домакини
66
00:05:12,437 --> 00:05:16,275
на празничен седер
за останалите без дом - тук, в синагогата,
67
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
през тази седмица за пета поредна година.
68
00:05:20,487 --> 00:05:21,905
Всички са поканени.
69
00:05:21,905 --> 00:05:23,740
Да завършим с утешение.
70
00:05:26,535 --> 00:05:27,536
Станете, моля.
71
00:05:40,465 --> 00:05:42,342
Баща ми винаги е казвал,
72
00:05:42,342 --> 00:05:45,637
че д-р Клубек е най-добрият ортопед
в Южна Флорида.
73
00:05:45,637 --> 00:05:46,555
Да.
74
00:05:46,555 --> 00:05:50,058
И, Далия, благодаря,
че помогна за засаждането на дърветата.
75
00:05:50,058 --> 00:05:55,105
На никого не му се заминава,
но с това презониране, кой може да чака?
76
00:05:56,273 --> 00:05:57,900
- Всичко хубаво.
- И на вас.
77
00:05:57,900 --> 00:05:59,943
- Ще ни липсвате.
- Благодаря.
78
00:06:00,444 --> 00:06:02,446
Ние оставаме тук.
79
00:06:02,446 --> 00:06:06,283
Ще идваме да ви слушаме,
ако ще и постоянно да газим във вода.
80
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
Това е успокоително.
81
00:06:08,327 --> 00:06:10,204
Представям си го ясно.
82
00:06:11,079 --> 00:06:12,998
Шабат Шалом.
83
00:06:13,665 --> 00:06:14,958
Хайде.
84
00:06:19,296 --> 00:06:20,422
Благодаря.
85
00:06:20,422 --> 00:06:23,967
- Равине. Харис Голдблат.
- Да, разбира се.
86
00:06:23,967 --> 00:06:25,844
- И Габриела.
- Здравейте.
87
00:06:25,844 --> 00:06:29,139
Синът на Дейвид.
А това е дъщеря ми Алана.
88
00:06:29,139 --> 00:06:32,643
Алана. Приятно ми е.
Добре дошли в синагога "Израел".
89
00:06:32,643 --> 00:06:35,395
- Това е Софи, моята асистентка.
- Добре дошли.
90
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
- Имахме нужда от промяна.
- Шабат Шалом, равине.
91
00:06:39,066 --> 00:06:41,944
- Добре ли го казах?
- Идеално, Габриела.
92
00:06:41,944 --> 00:06:46,532
- Дали всички ще сме тук следващата Пасха?
- Разбира се.
93
00:06:46,532 --> 00:06:48,283
Не вярвате в науката ли?
94
00:06:48,283 --> 00:06:51,411
Алана иска да говори с вас
за нейния бат мицва.
95
00:06:51,411 --> 00:06:55,499
- Подготвяше се в синагога "Емануел", но...
- Задава се апокалипсис.
96
00:06:55,499 --> 00:06:58,794
- Дали на Бог му пука за бат мицва?
- На мен ми пука.
97
00:07:00,212 --> 00:07:01,839
Вероятно и на Бог.
98
00:07:04,508 --> 00:07:05,968
Чакат ви, равине.
99
00:07:05,968 --> 00:07:09,972
Покачването на водите
явно не спазва Шабата.
100
00:07:09,972 --> 00:07:12,975
- Извинете ме.
- Драго ми беше. Шабат Шалом.
101
00:07:15,978 --> 00:07:18,063
Как не те е срам, Алана.
102
00:07:19,439 --> 00:07:22,484
Ако е нужно, ще се погрижим.
103
00:07:23,694 --> 00:07:26,947
Извинявам се.
Приветствах сина ви в паството.
104
00:07:26,947 --> 00:07:31,118
Запознахте ли се с Алана?
Много е сериозна.
105
00:07:31,118 --> 00:07:34,580
Опърничавата й майка е виновна.
Трябваше да остане в Израел.
106
00:07:35,163 --> 00:07:37,666
Предупреждавах Харис да не се женят.
107
00:07:37,666 --> 00:07:42,045
Според мен Алана тъгува за годините,
прекарани в Хайфа.
108
00:07:42,629 --> 00:07:46,300
Казва, че се смята за гражданка на света.
109
00:07:46,800 --> 00:07:50,679
Намирам го за очарователно.
Много космополитно.
110
00:07:50,679 --> 00:07:54,850
Да, но наводнената синагога
никак не е очарователна.
111
00:07:54,850 --> 00:07:58,687
Трябва бързо да вземем мерки,
преди да има щети по конструкцията.
112
00:07:58,687 --> 00:08:02,566
- Получих две оферти.
- Бяхте ли в "Къстъм", както предложих?
113
00:08:02,566 --> 00:08:05,027
"Уагнър" и "Юнайтед".
Ползвали сме вторите.
114
00:08:05,027 --> 00:08:09,865
- Препоръчаха ни помпена инсталация.
- Кой взема най-малко?
115
00:08:09,865 --> 00:08:13,410
- Питайте в "Къстъм".
- Послушайте съпруга ми
116
00:08:13,410 --> 00:08:15,412
и този разговор ще стане излишен.
117
00:08:15,412 --> 00:08:17,539
- Изборът е "Уагнър".
- Глупости.
118
00:08:17,539 --> 00:08:21,126
Помпите са скъпи.
Не е нужно да влагаме пари в бъдещето.
119
00:08:21,126 --> 00:08:24,463
- Ще изпомпят водата.
- Знам, че средствата са малко.
120
00:08:24,463 --> 00:08:27,424
Заминаващите вече не допринасят с нищо.
121
00:08:27,424 --> 00:08:31,678
- Но все пак трябва да мислим за бъдещето.
- Дали ще има такова?
122
00:08:31,678 --> 00:08:33,054
Да не сте чули нещо?
123
00:08:34,640 --> 00:08:37,058
Имам добро предчувствие за презентацията.
124
00:08:38,059 --> 00:08:39,394
Да, оптимист съм.
125
00:08:40,229 --> 00:08:42,981
Правим толкова много за Маями,
заслужаваме да сме тук.
126
00:08:42,981 --> 00:08:46,193
- Ако оправят нещата...
- Решението е "Уагнър".
127
00:08:46,193 --> 00:08:48,237
- "Къстъм".
- Правилно.
128
00:08:57,955 --> 00:09:01,542
ПРОВЕРЕТЕ ФИЛТЪРА
129
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Простете, равине?
130
00:09:09,675 --> 00:09:12,344
Алана. Къде е баща ти?
131
00:09:12,344 --> 00:09:14,555
Казах му, че ме присвива стомахът.
132
00:09:14,555 --> 00:09:17,766
Сигурно се чуди
дали имам хранително разстройство.
133
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
- Имаш ли?
- Дали Бог ни наблюдава?
134
00:09:20,477 --> 00:09:21,728
Да.
135
00:09:22,271 --> 00:09:27,025
Може би не буквално,
но и ние трябва да бдим един над друг.
136
00:09:27,025 --> 00:09:29,403
Друго имах предвид.
137
00:09:29,403 --> 00:09:33,782
Дали наводненията са наказание
за злодеянията ни?
138
00:09:35,242 --> 00:09:36,994
За кои злодеяния говориш?
139
00:09:36,994 --> 00:09:38,078
За всички.
140
00:09:38,078 --> 00:09:41,373
- Защо иначе Бог ще прави това?
- Кое?
141
00:09:41,373 --> 00:09:45,919
Покачването на морското ниво,
сушата, бежанците, болестите.
142
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
Гневен е. И с право.
143
00:09:50,340 --> 00:09:54,219
Ако Бог е създал хората по свой образ
и подобие, защо не струват?
144
00:09:54,219 --> 00:09:56,930
Или постепенно сме се изродили?
145
00:09:56,930 --> 00:10:00,517
Според мен изборът какви да бъдем
си е наш.
146
00:10:02,227 --> 00:10:07,482
В Тората се казва,
че Бог е милостив и великодушен,
147
00:10:07,482 --> 00:10:10,527
не се гневи лесно и прелива от любов.
148
00:10:10,527 --> 00:10:14,531
Мама се вбеси,
че татко е започнал да чука Габриела,
149
00:10:14,531 --> 00:10:17,951
нагълта се с обезболяващи
и сега в клиника.
150
00:10:18,952 --> 00:10:22,831
И е пристрастена
към методите за разкрасяване в "КРИСПЪР".
151
00:10:22,831 --> 00:10:24,374
Суетата е смъртен грях.
152
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Евреите нямат "смъртни грехове".
Само грехове.
153
00:10:30,506 --> 00:10:31,798
И даваме прошка.
154
00:10:31,798 --> 00:10:33,967
Баща ми разработва "Малкото Хаити"
155
00:10:33,967 --> 00:10:36,553
и понеже сега земята нависоко е ценна,
156
00:10:36,553 --> 00:10:40,516
изкупува апартаментите
и ги продава на милионери.
157
00:10:40,516 --> 00:10:42,935
Ще му бъде ли простено за всичко...
158
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Алана?
159
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Ето къде си била.
Нали каза, че отиваш до тоалетната?
160
00:10:47,564 --> 00:10:50,776
Излъгах. От теб съм се научила.
Гордееш ли се с мен?
161
00:10:51,401 --> 00:10:53,737
Извинете, Алана е под голям стрес.
162
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
Приятно ми беше да си поговорим.
163
00:10:55,864 --> 00:10:58,825
Заповядай винаги, когато пожелаеш.
164
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Алана.
165
00:11:06,083 --> 00:11:10,087
Клезмер ли реши да използваш,
или пусна Принс?
166
00:11:10,087 --> 00:11:12,756
Принс ми се стори неподходящ, мамо.
167
00:11:13,465 --> 00:11:18,929
Принс винаги е подходящ, Маршъл.
"Мека и мокра", "Пурпурен дъжд"...
168
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
Не са песни за климата.
169
00:11:20,806 --> 00:11:23,851
Реших да пусна клезмер
и няколко черно-бели снимки.
170
00:11:23,851 --> 00:11:26,311
Синагогата плува във вода.
171
00:11:26,311 --> 00:11:29,481
- Всички си тръгват.
- Не всички, мамо.
172
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
И трябва да сме тук,
до тези, които остават.
173
00:11:32,234 --> 00:11:35,654
Не само от паството.
Грижим се за цялата общност.
174
00:11:36,363 --> 00:11:39,867
Ще ми се да откриеш човека,
който ще се грижи за теб.
175
00:11:41,285 --> 00:11:44,872
Какво стана с онази Емили?
Много я харесвах.
176
00:11:44,872 --> 00:11:48,667
Мисля, че замина за Албърта,
за да живее в комуна.
177
00:11:48,667 --> 00:11:51,253
Имаше такава топла усмивка.
178
00:11:52,129 --> 00:11:57,342
- Дали пък нямат нужда от равин в Албърта?
- Мамо, това е Маями.
179
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
Няма да допуснат да изчезне.
180
00:12:00,888 --> 00:12:04,683
Алфа, колко климатични бежанци
се очакват тази година?
181
00:12:05,684 --> 00:12:10,480
Предвижданията са за 23 милиона
климатични бежанци през 2047 г.
182
00:12:11,064 --> 00:12:13,108
Колко е населението на Маями, Алфа?
183
00:12:13,984 --> 00:12:19,323
{\an8}Населението на Маями е 803 935 души.
184
00:12:19,323 --> 00:12:21,950
Колко от тях си струва да бъдат спасени?
185
00:12:23,202 --> 00:12:25,787
Неспособен съм да направя
такова изчисление.
186
00:12:31,627 --> 00:12:33,295
- Може ли?
- Гола съм.
187
00:12:34,129 --> 00:12:35,547
Само да ти кажа "лека нощ".
188
00:12:36,131 --> 00:12:38,759
Благодаря, татко. Това оправя нещата.
189
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
22 АПРИЛ - ДЕН НА ЗЕМЯТА
190
00:12:50,354 --> 00:12:51,438
КАЖИ ИСТИНАТА
191
00:12:51,438 --> 00:12:54,858
Получи се офертата от "Къстъм",
най-ниската е.
192
00:12:54,858 --> 00:12:59,196
И Дейвид Голдблат се обади
да пита за решението за зониране.
193
00:12:59,196 --> 00:13:02,574
Има ли нещо ново?
Нали щяха да ни уведомят тази седмица?
194
00:13:02,574 --> 00:13:06,370
Току-що обявиха,
че ще спасят "Първа баптистка църква",
195
00:13:06,370 --> 00:13:11,333
хотел "Фаунтинблу"
и хиподрума "Хайълия" на този етап.
196
00:13:11,959 --> 00:13:13,627
Чакаме още информация.
197
00:13:14,127 --> 00:13:17,005
- Г-н Зукър?
- Софи, сестрата дойде.
198
00:13:17,005 --> 00:13:18,715
- Д-р Ша ви очаква.
- Ще се чуем.
199
00:13:21,844 --> 00:13:25,222
Има една стара песен на "Клаш" -
"Да остана или да си тръгна".
200
00:13:26,056 --> 00:13:27,224
Знаете ли я?
201
00:13:27,850 --> 00:13:32,896
Скъпа, кажи ми, за да знам
дали да остана, или да си тръгна.
202
00:13:32,896 --> 00:13:35,357
Ако кажеш, че ще бъдеш моя...
203
00:13:35,357 --> 00:13:37,484
Явно е отпреди моето време.
204
00:13:38,193 --> 00:13:40,696
Мисълта ми е, че рискът нараства.
205
00:13:40,696 --> 00:13:43,073
Лятото наближава. Сезонът на комарите.
206
00:13:43,073 --> 00:13:48,120
Екстремните температури натоварват мозъка.
Маями е опасен за здравето й.
207
00:13:48,120 --> 00:13:49,872
Навсякъде е опасно.
208
00:13:49,872 --> 00:13:53,625
Казват, че ураганите ще бъдат
по-силни от всякога.
209
00:13:53,625 --> 00:13:55,836
Поклащането на Луната е видимо.
210
00:13:55,836 --> 00:14:00,132
- Либрация има, откакто свят светува.
- Сега се влошава.
211
00:14:00,132 --> 00:14:03,969
- Не може... Здравей.
- Предполагам, че докторът ти е казал.
212
00:14:03,969 --> 00:14:07,723
Да, каза ми, мамо.
Сигурна ли си, че това искаш?
213
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Да го искам?
214
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
Светът вече не го интересува какво искам.
215
00:14:12,561 --> 00:14:14,563
Спасява се сам.
216
00:14:14,563 --> 00:14:19,067
Тук ти харесва.
Обичаш да играеш маджонг и да ядеш раци.
217
00:14:19,067 --> 00:14:22,779
- В Дулут вече ги заместват с карфиол.
- Благодаря, докторе.
218
00:14:22,779 --> 00:14:26,158
- И д-р Ша харесваш, а той е тук.
- Ще се местя в Милуоки.
219
00:14:26,158 --> 00:14:30,829
Приех сделката за релокация.
Не е лоша, мога да ви дам подробности.
220
00:14:30,829 --> 00:14:32,789
Подаряват и пушка като бонус.
221
00:14:32,789 --> 00:14:39,046
- Не. Не харесваме места, където има пушки.
- Всичките ми приятели се местят.
222
00:14:39,046 --> 00:14:42,883
Едни в Милуоки, други в Дулут,
трети в гробищата.
223
00:14:43,550 --> 00:14:47,179
- Майка ти каза, че има сестра в Чикаго.
- Мислех, че я мразиш.
224
00:14:47,179 --> 00:14:52,392
Прекалено е горещо,
за да мразиш когото и да е в наше време.
225
00:14:53,310 --> 00:14:58,232
По-добре да хванеш първия кораб,
отколкото да си закотвен тук.
226
00:15:02,569 --> 00:15:06,740
- Искаш ли да дойда с теб?
- Миличък, няма как.
227
00:15:06,740 --> 00:15:09,826
Хората тук имат нужда от теб. Обичат те.
228
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
Какво казваш винаги?
229
00:15:12,829 --> 00:15:16,667
- "Помагай на клетниците..."
- "...и юркай проклетниците."
230
00:15:16,667 --> 00:15:18,168
Да.
231
00:15:18,168 --> 00:15:20,671
Даваш духовна първа помощ
232
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
и не допускаш хората да потънат
в объркване и отчаяние.
233
00:15:27,636 --> 00:15:30,264
Ти напусна Израел, за да се грижиш за мен.
234
00:15:30,264 --> 00:15:33,100
Може би ако сега аз напусна Маями,
235
00:15:34,893 --> 00:15:37,479
ще бъде от полза за теб.
236
00:15:43,527 --> 00:15:45,654
17 юни 2047 г.
237
00:15:46,238 --> 00:15:49,199
Днешната прогноза за Маями
е разкъсана облачност
238
00:15:49,199 --> 00:15:52,578
с максимална температура от 34 градуса
и 70% влажност.
239
00:15:53,245 --> 00:15:56,748
Следните райони са непроходими
поради наводнения:
240
00:15:56,748 --> 00:15:59,084
"Оушън Драйв", южно от Пета улица,
241
00:15:59,084 --> 00:16:02,421
"Корал Уей" между 22-ра улица и И-95.
242
00:16:02,421 --> 00:16:05,841
Саут Бийч
и Вирджиния Кий остават затворени.
243
00:16:08,594 --> 00:16:11,972
Трябва да сменя датата на моя бат мицва.
244
00:16:11,972 --> 00:16:15,684
Заета е от някакво дете, Макс Боренстайн,
245
00:16:15,684 --> 00:16:19,521
а вече съм научила откъса за този ден,
притчата за Ной.
246
00:16:19,521 --> 00:16:23,984
Да, репетирахме я с Макс.
Притчата за Ной и Божия завет.
247
00:16:23,984 --> 00:16:27,446
- Голям фен съм й.
- Прекрасна история за възраждане.
248
00:16:27,446 --> 00:16:30,365
И така може да се гледа на нея.
249
00:16:30,949 --> 00:16:33,994
Дали Макс би се преместил на друга дата?
250
00:16:33,994 --> 00:16:37,331
Бих могла да накарам баща ми да му плати,
251
00:16:37,331 --> 00:16:40,959
ако обещая да спра да крия
противозачатъчните на Габриела.
252
00:16:40,959 --> 00:16:43,670
Как би го приела, ако се съглася?
253
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
А вие?
254
00:16:54,556 --> 00:16:57,768
Предлагам да ти намерим нова дата
255
00:16:58,852 --> 00:17:00,270
и нов откъс от Тората.
256
00:17:02,272 --> 00:17:06,944
Нещо по-нататък в "Битие" според мен.
257
00:17:06,944 --> 00:17:08,153
За какво е?
258
00:17:10,239 --> 00:17:15,452
Говори се за времена на голяма корупция,
за справедливостта
259
00:17:16,036 --> 00:17:19,540
и за наказанието, което трябва
да съответства на злодеянието.
260
00:17:19,540 --> 00:17:21,875
Нарича се...
261
00:17:23,126 --> 00:17:26,964
Аз самият коментирах този откъс
на моя бар мицва.
262
00:17:26,964 --> 00:17:28,590
И никой не го е избрал?
263
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Семейство Горин
явно ще се мести в Уинипег,
264
00:17:31,760 --> 00:17:35,222
така че датата остава свободна,
ако я искаш.
265
00:17:44,940 --> 00:17:47,818
Дойде, равине,
отговорът на щатската управа.
266
00:17:49,111 --> 00:17:51,989
Алана, прочети го
и прецени дали ти допада.
267
00:17:51,989 --> 00:17:54,324
- Софи, би ли...
- Да. Ела, миличка.
268
00:17:55,325 --> 00:17:57,286
Прекрасно.
269
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
Много хубав откъс.
270
00:18:00,831 --> 00:18:02,708
Самият равин...
271
00:18:10,883 --> 00:18:13,760
Равин Зукър,
за съжаление, трябва да ви уведомим,
272
00:18:13,760 --> 00:18:17,639
че засега отхвърляме молбата ви
за запазване на синагогата
273
00:18:17,639 --> 00:18:20,809
от Службата за контрол на морското ниво
на щата Флорида.
274
00:18:21,518 --> 00:18:23,770
Ако смятате, че решението е погрешно...
275
00:18:32,571 --> 00:18:33,572
По дяволите.
276
00:18:36,909 --> 00:18:39,578
Извинете, не знаех, че има някого.
277
00:18:41,622 --> 00:18:44,374
- А вие сте?
- Джулия, от отводняването.
278
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Равин Маршъл.
279
00:18:46,168 --> 00:18:49,505
Наистина ли?
Никога не съм срещала истински равин.
280
00:18:50,339 --> 00:18:52,799
Не исках да прекъсвам разговора ви с Бог.
281
00:18:52,799 --> 00:18:56,136
Не, Бог можеше да ви подбере
по-добър равин като начало.
282
00:18:57,304 --> 00:19:01,683
А дали Бог знае къде да сложа
сензора за влага за помпите?
283
00:19:03,936 --> 00:19:05,229
Може би в онзи килер?
284
00:19:06,605 --> 00:19:08,398
Там държим Тората.
285
00:19:08,398 --> 00:19:11,401
Ако докосне земята,
ще трябва да постя 40 дни,
286
00:19:11,401 --> 00:19:13,862
така че всъщност не е килер.
287
00:19:15,697 --> 00:19:16,698
Може ли да я видя?
288
00:19:23,872 --> 00:19:27,084
Тази Тора е преживяла пожар в Израел.
289
00:19:28,669 --> 00:19:30,587
Горски пожар край бежански лагер.
290
00:19:31,755 --> 00:19:33,757
Беше ми дадена, когато станах равин.
291
00:19:35,843 --> 00:19:37,135
Какво пише в нея?
292
00:19:39,513 --> 00:19:43,976
Казва ти всичко, което трябва да знаеш,
за да водиш праведен, пълноценен живот.
293
00:19:47,771 --> 00:19:49,022
Вашият такъв ли е?
294
00:19:50,482 --> 00:19:51,483
Какъв?
295
00:19:52,401 --> 00:19:53,402
Пълноценен.
296
00:19:59,992 --> 00:20:03,829
Потапяме магданоза два пъти
в подсолена вода.
297
00:20:05,080 --> 00:20:07,875
Като в океана. Но потопените сме ние.
298
00:20:07,875 --> 00:20:09,793
Четири пъти тази седмица.
299
00:20:09,793 --> 00:20:11,378
Има още един въпрос.
300
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Мислех, че са три.
301
00:20:15,382 --> 00:20:19,261
Четири са. Затова се наричат
"Четирите въпроса на Пасха", Габриела.
302
00:20:19,261 --> 00:20:21,138
Не бъди гадняр, татко.
303
00:20:21,138 --> 00:20:23,682
Не е гадняр. Учи я, за да знае.
304
00:20:23,682 --> 00:20:27,102
Когато добавяш нечие име
във всяко изречение, мамо,
305
00:20:27,102 --> 00:20:29,438
значи, мамо, се държиш гаднярски.
306
00:20:33,233 --> 00:20:35,485
Да чуем четвъртия въпрос, Алана.
307
00:20:35,485 --> 00:20:38,780
"Всяка друга вечер ядем,
както ни е удобно.
308
00:20:38,780 --> 00:20:43,243
Защо тази вечер
седим край масата приведени?"
309
00:20:45,329 --> 00:20:48,290
- Искаш ли да отговориш?
- Да.
310
00:20:49,166 --> 00:20:51,168
Отговорът се корени в древния Рим,
311
00:20:51,168 --> 00:20:55,589
където било обичайно богатите
да полягат, облегнати на лакът,
312
00:20:55,589 --> 00:20:57,758
докато робите и слугите ги хранели.
313
00:20:57,758 --> 00:21:02,763
Народът ни смята тази поза
за символ на свобода и благополучие,
314
00:21:02,763 --> 00:21:05,098
затова се привеждаме по време на седера,
315
00:21:05,098 --> 00:21:08,977
за да си спомним копнежа за свобода
на нашия народ."
316
00:21:08,977 --> 00:21:12,314
- Няма да седя приведена.
- Защо, миличка, какво има?
317
00:21:12,314 --> 00:21:15,692
Защото в Маями има много хора,
318
00:21:15,692 --> 00:21:20,239
обречени на бедност от ниските си заплати,
319
00:21:20,239 --> 00:21:22,574
за да може други да играят голф.
320
00:21:22,574 --> 00:21:24,868
Други пък се скъсват от работа,
321
00:21:24,868 --> 00:21:29,331
за да осигуряват дъщерите,
родителите и бившите си съпруги,
322
00:21:29,331 --> 00:21:33,752
но непрестанно са принудени
да търпят порицания в собствения си дом
323
00:21:33,752 --> 00:21:38,257
просто защото са имали наглостта
да успеят в живота.
324
00:21:38,257 --> 00:21:39,883
Имам друг въпрос.
325
00:21:39,883 --> 00:21:43,971
Въпросите са само четири.
Вече приключи с тях, сега да ядем.
326
00:21:44,763 --> 00:21:47,015
Ще задам въпроса си.
327
00:21:50,853 --> 00:21:52,980
Защо Бог ни причинява това?
328
00:21:52,980 --> 00:21:54,648
Това е въпросът ми.
329
00:21:55,148 --> 00:21:57,860
По-точно? Какво ни причинява Бог?
330
00:21:57,860 --> 00:21:59,361
Шегуваш ли се, татко?
331
00:22:00,612 --> 00:22:04,032
Забелязваш ли изобщо
какво се случва около теб?
332
00:22:05,993 --> 00:22:06,994
Дали...
333
00:22:08,078 --> 00:22:09,997
- Миличка.
- Алана.
334
00:22:10,873 --> 00:22:13,125
- Алана, миличка.
- Не ставай.
335
00:22:13,125 --> 00:22:16,879
Алана.
Хареса ми какво каза за хората в Маями.
336
00:22:16,879 --> 00:22:18,380
Състрадателна си.
337
00:22:18,380 --> 00:22:20,215
Не се ли радваш, че имаш син?
338
00:22:20,757 --> 00:22:21,758
Нали?
339
00:22:28,348 --> 00:22:32,060
- Да долеем чашите си.
- Дайте вашата, равине.
340
00:22:33,103 --> 00:22:34,313
Заповядайте.
341
00:22:36,148 --> 00:22:37,191
Изабел?
342
00:22:38,400 --> 00:22:40,527
Изреди язвите, Маршъл.
343
00:22:40,527 --> 00:22:44,781
Обичам тази част.
Накрая Бог освобождава робите.
344
00:22:45,365 --> 00:22:48,493
Макар че определено доста протака.
345
00:22:53,665 --> 00:22:57,961
Докато ликуваме
заради избавлението си от робството,
346
00:22:59,296 --> 00:23:01,548
съзнаваме колко ценна е свободата
347
00:23:02,299 --> 00:23:04,593
и че може да бъде отнета по всяко време.
348
00:23:06,345 --> 00:23:10,265
Затова нека сме благодарни, че сме заедно.
349
00:23:10,265 --> 00:23:11,934
Може да е за последно.
350
00:23:13,060 --> 00:23:15,229
Радвам се, че бездомниците го чуха.
351
00:23:15,229 --> 00:23:17,439
Софи.
352
00:23:18,649 --> 00:23:23,195
Нека капнем вино за всички язви,
които изреждаме.
353
00:23:23,779 --> 00:23:26,657
Кръв. Жаби.
354
00:23:27,324 --> 00:23:29,993
Въшки. Зверове.
355
00:23:30,827 --> 00:23:33,455
Мухи, циреи, градушка,
356
00:23:34,039 --> 00:23:36,875
скакалци, тъмнина,
убиване на първородни чеда.
357
00:23:36,875 --> 00:23:40,546
Въшките и скакалците
може да вървят в комплект.
358
00:23:40,546 --> 00:23:44,258
- Да ги сведем до девет?
- Пасха не търпи промени.
359
00:23:44,258 --> 00:23:46,969
Знаете ли, дори ще добавя още.
360
00:23:46,969 --> 00:23:50,138
Корумпирана власт, либрация на Луната,
361
00:23:50,138 --> 00:23:53,141
екстремни температури,
покачване на морското равнище.
362
00:23:53,141 --> 00:23:55,018
Амин!
363
00:23:55,978 --> 00:23:59,731
- Може да обжалваме, равине.
- Значи има надежда?
364
00:24:00,232 --> 00:24:03,068
Излезли сме от Египет. Винаги има надежда.
365
00:24:19,501 --> 00:24:23,839
Баща ти ще бъде запомнен
с дарението си за направата на витража.
366
00:24:25,799 --> 00:24:27,801
Той обичаше тази синагога.
367
00:24:28,427 --> 00:24:30,846
Би дал всичко, за да я спаси.
368
00:24:31,471 --> 00:24:32,890
Моето семейство също.
369
00:24:33,515 --> 00:24:36,810
Всички се ползваме
от щедростта на сем. Голдблат.
370
00:24:36,810 --> 00:24:39,271
Помня явяването ти пред борда.
371
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
Имах съмнения, но баща ти ме успокои.
372
00:24:44,026 --> 00:24:47,070
Не ме разбирай погрешно.
Радвам се, че те назначихме.
373
00:24:47,070 --> 00:24:50,741
Макар че явно си се издънил
на презентацията.
374
00:24:52,075 --> 00:24:55,245
Готвя се да обжалвам.
Водачите на всички общности...
375
00:24:55,245 --> 00:25:00,417
- Ще обжалваш? Какъв оптимист.
- Какво, не бива ли?
376
00:25:00,417 --> 00:25:03,212
Знаеш ли защо спасяват "Фаунтинблу"?
377
00:25:03,212 --> 00:25:04,671
И хиподрума?
378
00:25:05,297 --> 00:25:08,008
И храма на твоя приятел отец Макгий?
379
00:25:08,008 --> 00:25:10,677
И онези сгради на булевард "Бискейн"?
380
00:25:10,677 --> 00:25:11,929
Знаеш ли защо?
381
00:25:13,138 --> 00:25:17,059
Тук е Флорида, равине. Не е раят.
382
00:25:17,809 --> 00:25:20,854
За да са ти сухи краката,
пускаш нещо в ръката.
383
00:25:22,898 --> 00:25:24,650
Не разбирам какво намеквате.
384
00:25:24,650 --> 00:25:26,735
Обади се на сина ми.
385
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
Той довършва нещата докрай.
386
00:25:31,698 --> 00:25:33,867
Харис е добро момче.
387
00:25:35,077 --> 00:25:36,119
Няма да те подлъже.
388
00:25:38,038 --> 00:25:39,206
Хайде.
389
00:25:43,210 --> 00:25:45,921
Тя попита защо Бог ни причинява това.
390
00:25:45,921 --> 00:25:51,426
След което избяга в стаята си,
за да слуша прогнозата за времето.
391
00:25:52,094 --> 00:25:53,470
Какво ни причинява Бог?
392
00:25:53,470 --> 00:25:58,809
Не уточни какво е,
но останах с впечатление, че е нещо лошо.
393
00:25:59,393 --> 00:26:04,064
Явно Бог не одобрява поведението ни.
Главно моето.
394
00:26:04,064 --> 00:26:08,068
Тя просто попита.
Нали сте за задаването на въпроси?
395
00:26:08,068 --> 00:26:10,279
Да, стига да са основателни.
396
00:26:13,365 --> 00:26:15,951
Би ли ни оставила насаме за малко, скъпа?
397
00:26:16,660 --> 00:26:18,078
Да, разбира се.
398
00:26:25,794 --> 00:26:27,004
Как...
399
00:26:27,004 --> 00:26:28,505
Ще ви изпратя.
400
00:26:33,302 --> 00:26:34,595
Как да помогна?
401
00:26:38,015 --> 00:26:40,976
Баща ми каза, че аз мога да ви помогна.
402
00:26:42,769 --> 00:26:45,981
Тези политици...
403
00:26:47,107 --> 00:26:48,442
Мръсна работа е.
404
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Не ви трябва да се замесвате,
повярвайте ми.
405
00:26:54,114 --> 00:26:55,908
Предпочитам работата си тук.
406
00:26:56,408 --> 00:26:58,619
Естествено. И много ви се удава.
407
00:26:59,244 --> 00:27:02,539
Вече влияете благотворно на Алана.
408
00:27:02,539 --> 00:27:07,002
- А тя не е от лесните.
- Всички сме били такива.
409
00:27:07,002 --> 00:27:10,964
И оценяваме високо
работата ви в общността.
410
00:27:11,465 --> 00:27:15,427
Голям човеколюбец сте.
"Образец", както би казал баща ми.
411
00:27:16,261 --> 00:27:19,556
"Образец". Това е най-голямата похвала.
412
00:27:19,556 --> 00:27:23,310
Никой не печели,
ако океанът погълне синагогата, равине.
413
00:27:24,811 --> 00:27:26,063
Никой.
414
00:27:27,314 --> 00:27:30,400
За това сме на едно мнение, нали?
415
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Никой.
416
00:27:38,367 --> 00:27:39,368
Чудесно.
417
00:27:55,133 --> 00:27:56,301
Кой откъс учиш?
418
00:27:56,802 --> 00:27:58,220
За Содом и Гомор.
419
00:27:58,804 --> 00:28:00,013
Какво се случва?
420
00:28:00,013 --> 00:28:04,935
Бог опожарява и двата града.
Заличава ги от лицето на земята.
421
00:28:04,935 --> 00:28:08,397
Спасява Лот,
но превръща жена му в стълб от сол,
422
00:28:08,397 --> 00:28:11,525
понеже явно се присетила за нещо у дома.
423
00:28:11,525 --> 00:28:12,943
Жестоко.
424
00:28:12,943 --> 00:28:15,946
- Аз съм Макс. Ти как се казваш?
- Алана.
425
00:28:18,407 --> 00:28:21,743
Ти имаш откъса за Ной и завета, нали?
426
00:28:24,538 --> 00:28:26,540
"Поставям дъгата Си в облака
427
00:28:26,540 --> 00:28:30,085
и тя ще бъде знак за завет
между Мене и Земята."
428
00:28:30,085 --> 00:28:31,211
Така ли?
429
00:28:31,211 --> 00:28:35,132
Нищо ли не пише за цъфтежа
на червени водорасли в Тампа
430
00:28:35,132 --> 00:28:37,926
или за избелването на коралите
в залива Бискейн?
431
00:28:39,178 --> 00:28:41,597
Гмуркаческият бизнес на баща ми фалира.
432
00:28:42,598 --> 00:28:43,974
Рифовете са мъртви.
433
00:28:45,726 --> 00:28:48,020
Трябва да дойдеш на моя бат мицва.
434
00:28:48,020 --> 00:28:53,400
Смятам да се гмурна в човешката греховност
и в божественото възмездие.
435
00:28:53,984 --> 00:28:56,195
Може да ти е интересно.
436
00:28:56,195 --> 00:28:58,655
Благодаря. Рядко получавам покани.
437
00:28:59,448 --> 00:29:00,741
Алана Голдблат.
438
00:29:02,367 --> 00:29:03,660
Вижте температурата.
439
00:29:03,660 --> 00:29:08,290
Още дори не сме в средата на века,
а се е покачила с над 1,8 градуса.
440
00:29:08,290 --> 00:29:12,878
Сезонът на ураганите преди е започвал
през август, а сега - през април.
441
00:29:12,878 --> 00:29:16,673
А ако Бог разцепи ледника Туейтс
в Антарктида...
442
00:29:16,673 --> 00:29:20,010
- Чакай, това Бог ли го прави?
- ...нивото ще се вдигне...
443
00:29:21,220 --> 00:29:23,180
Ледникът не е ли Негов?
444
00:29:24,723 --> 00:29:29,394
Добре, значи... въпросът ти
"Защо Бог ни го причинява?" ли е?
445
00:29:30,812 --> 00:29:35,400
Или е "Защо Бог не го прекратява?".
446
00:29:37,653 --> 00:29:41,240
Но може би по-удачно е да попитаме
защо ние не го прекратяваме.
447
00:29:41,990 --> 00:29:44,451
Нали? Ледникът се явява и наш.
448
00:29:47,204 --> 00:29:50,457
Добре. Вие имате ли отговор?
449
00:29:59,466 --> 00:30:01,969
Мъдрата Алана Голдблат веднъж каза:
450
00:30:03,804 --> 00:30:06,014
"Може би защото хората не струват".
451
00:30:12,729 --> 00:30:17,150
Остави ленените ризи, в Чикаго е студ.
Дай само пуловерите.
452
00:30:17,150 --> 00:30:21,697
В Чикаго също става топло, мамо.
Ризите може да потрябват.
453
00:30:22,197 --> 00:30:23,532
Флорида ще ми липсва.
454
00:30:24,324 --> 00:30:25,826
И ти ще липсваш тук.
455
00:30:26,743 --> 00:30:30,706
Почти нищо не остана на картата,
ако изключим "Малкото Хаити".
456
00:30:32,541 --> 00:30:34,710
Да можеше да преместят синагогата там.
457
00:30:36,128 --> 00:30:39,715
Всъщност имам основание да вярвам,
458
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
че ще решат да съхранят храма.
459
00:30:43,177 --> 00:30:45,220
Синагога "Израел" ще оцелее.
460
00:30:46,597 --> 00:30:47,681
Ето ти и ризи.
461
00:30:49,266 --> 00:30:51,977
Убедена съм,
че ще направиш и невъзможното.
462
00:30:55,439 --> 00:30:56,565
Кога ще разбереш?
463
00:30:58,567 --> 00:30:59,985
Тези дни.
464
00:31:04,573 --> 00:31:09,119
Алфа, какво е наказанието
за заговор за подкупване
465
00:31:09,119 --> 00:31:11,622
на служебно лице във Флорида?
466
00:31:12,164 --> 00:31:14,958
Подкупът е углавно престъпление,
467
00:31:14,958 --> 00:31:17,920
което се наказва с до 15 години затвор
468
00:31:17,920 --> 00:31:20,339
и глоба от 20 000 долара.
469
00:31:20,339 --> 00:31:23,634
Определя се като седмо ниво от десет...
470
00:31:23,634 --> 00:31:25,302
Светът се спасява сам.
471
00:31:25,302 --> 00:31:27,804
Дали ще сме тук следващата Пасха?
472
00:31:27,804 --> 00:31:31,767
- Помпена инсталация...
- Ще направиш и невъзможното.
473
00:31:31,767 --> 00:31:35,521
- Няма да е за последно.
- Издънил си се на презентацията.
474
00:31:35,521 --> 00:31:39,274
- "Уагнър".
- Аз мога да ви помогна.
475
00:31:39,274 --> 00:31:43,070
Тук е Флорида. За да са ти сухи краката,
пускаш нещо в ръката.
476
00:32:01,129 --> 00:32:06,009
Пея аз в дъжда.
477
00:32:06,635 --> 00:32:11,098
Просто пея си в дъжда.
478
00:32:11,098 --> 00:32:15,018
Какво прекрасно чувство е
479
00:32:15,018 --> 00:32:18,730
щастлив да съм отново.
480
00:32:19,523 --> 00:32:26,238
На облаците се присмивам,
тъй свъсени над мен.
481
00:32:26,905 --> 00:32:32,911
Слънцето в сърцето ми искри
и готов съм за любов.
482
00:32:32,911 --> 00:32:36,540
Нека бурята прогони
483
00:32:36,540 --> 00:32:39,585
всекиго далеч оттук.
484
00:32:40,919 --> 00:32:46,925
Нека дъжд се лее,
усмивка на лицето мое грее.
485
00:32:46,925 --> 00:32:53,599
По улицата си вървя,
радостен рефрен припявам.
486
00:32:53,599 --> 00:32:58,562
И пея, пея си в дъжда.
487
00:33:24,254 --> 00:33:25,839
Равин Зукър,
488
00:33:25,839 --> 00:33:29,510
Службата за контрол на морското ниво
успя да преразгледа
489
00:33:29,510 --> 00:33:34,014
молбата ви за запазване
на синагога "Израел" и новината е добра.
490
00:33:37,643 --> 00:33:42,314
Изкушаващо е в дни като този,
в такива времена,
491
00:33:42,856 --> 00:33:45,984
да се замислим за избраните.
492
00:33:48,362 --> 00:33:49,738
Избрани за какво?
493
00:33:51,949 --> 00:33:53,116
Избрани...
494
00:33:54,743 --> 00:33:56,161
да оцелеят.
495
00:33:57,621 --> 00:34:02,960
С радост ви съобщавам,
че синагогата ни няма да бъде разрушена.
496
00:34:03,544 --> 00:34:05,587
Благодарим на Бога,
497
00:34:05,587 --> 00:34:08,172
че запази нашия духовен дом,
498
00:34:08,172 --> 00:34:10,759
и приемаме отговорността,
произтичаща от това.
499
00:34:10,759 --> 00:34:17,766
И благодарим на управниците ни в Талахаси
за тази благословия.
500
00:34:22,728 --> 00:34:24,565
Нойефи-47.
501
00:34:24,565 --> 00:34:27,943
Който още не се е ваксинирал,
нека побърза.
502
00:34:27,943 --> 00:34:32,072
И докладвайте за застояла вода
на центровете за унищожение на комарите.
503
00:34:32,072 --> 00:34:33,407
Равине?
504
00:34:33,407 --> 00:34:38,370
Наистина ли Бог спаси синагогата,
или е дело на конкретен човек?
505
00:34:38,370 --> 00:34:41,164
- Защо...
- Храните ни, а после ни прецаквате?
506
00:34:41,164 --> 00:34:44,208
- Моля?
- Засрамете се, равине.
507
00:34:44,208 --> 00:34:46,837
- Не знам...
- Доверихме ви се! Всички до един!
508
00:34:46,837 --> 00:34:48,589
Заслужавате си това, което иде!
509
00:34:48,589 --> 00:34:51,507
- Чакайте...
- Знаеш ли какво иде?
510
00:34:51,507 --> 00:34:54,261
Метлата на социалните служби!
511
00:34:55,596 --> 00:34:57,264
Г-н Голдблат, добре ли сте?
512
00:34:57,264 --> 00:34:58,932
- Какво?
- Ухапал ви е комар.
513
00:34:59,808 --> 00:35:03,604
Не, това е киста. Постоянно ми излизат.
514
00:35:04,396 --> 00:35:07,900
Синът ми иска да говори с теб. Разбра ли?
515
00:35:07,900 --> 00:35:09,318
Да.
516
00:35:13,697 --> 00:35:15,365
В какво ме забъркахте?
517
00:35:16,033 --> 00:35:20,329
За да спечели един,
друг трябва да загуби. Пише го в Тората.
518
00:35:20,329 --> 00:35:22,831
Не, това е правило в баскетбола.
519
00:35:24,082 --> 00:35:28,712
Нямах представа, че запазването ви
ще наложи да се затвори приютът,
520
00:35:29,296 --> 00:35:31,924
но щатът не може да спаси всичко, равине.
521
00:35:31,924 --> 00:35:34,843
Само Бог е способен, доколкото разбирам.
522
00:35:36,053 --> 00:35:38,472
И къде ще отидат всички тези хора?
523
00:35:38,472 --> 00:35:42,851
Не искам да прозвучи грубо,
но принципно те си бяха бездомни.
524
00:35:42,851 --> 00:35:44,311
Защо не другаде?
525
00:35:45,562 --> 00:35:48,232
Победихме, равине, за това мислете.
526
00:35:48,857 --> 00:35:51,527
И за доброто, което ще можете да правите.
527
00:35:59,743 --> 00:36:04,373
Алфа, намери цялата налична информация
за Маршъл Зукър.
528
00:36:04,998 --> 00:36:10,045
Социални мрежи, публикувани статии,
интервюта, придобивки?
529
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Всичко.
530
00:36:12,506 --> 00:36:16,218
От социална мрежа "Алфа", 17 юли 2037 г.
531
00:36:17,469 --> 00:36:19,721
Живеем във време на криза.
532
00:36:20,806 --> 00:36:21,890
Недалеч оттук
533
00:36:22,850 --> 00:36:26,395
хора, бягащи от климатичните промени,
се нуждаят от храна и вода.
534
00:36:27,646 --> 00:36:28,814
И всички...
535
00:36:38,740 --> 00:36:41,243
- Махай се.
- Както е казал Ели Висел...
536
00:36:41,243 --> 00:36:44,454
- Дядо ти, миличка.
- "Длъжни сме да вземаме страна."
537
00:36:45,497 --> 00:36:46,498
Починал е.
538
00:36:47,708 --> 00:36:51,211
"Неутралността помага на потисника,
а не на жертвата."
539
00:37:02,806 --> 00:37:07,436
Твърдеше, че е киста на мастна жлеза.
Кой умира от това?
540
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
Мамо, докторът каза,
че е ухапване от комар.
541
00:37:10,647 --> 00:37:14,651
- Ухапване от комар...
- Какво ще последва сега, равине?
542
00:37:15,444 --> 00:37:18,197
Мухи. Наводнения. Жега.
543
00:37:19,114 --> 00:37:22,743
Пожари из цяла Джорджия.
Глад в Латинска Америка.
544
00:37:22,743 --> 00:37:24,828
Войни в Индонезия.
545
00:37:25,579 --> 00:37:27,998
Не виждате ли,
че Бог се опитва да ни събуди?
546
00:37:28,582 --> 00:37:32,377
Очите ни трябва винаги да са отворени
за Бог - в добро и зло.
547
00:37:33,086 --> 00:37:36,048
Близо ли сме до Него,
и Той е близо до нас.
548
00:37:36,882 --> 00:37:38,133
Така е в любовта.
549
00:37:38,133 --> 00:37:42,638
Но Алана е права, равине.
Какво става с нашия свят?
550
00:37:45,599 --> 00:37:46,600
Ами...
551
00:37:49,311 --> 00:37:51,313
- Един човек почина.
- Да.
552
00:37:51,313 --> 00:37:52,981
Човек с влияние.
553
00:37:53,565 --> 00:37:55,442
- Влияние.
- Човек, който е...
554
00:37:56,860 --> 00:37:58,403
оставил отпечатък в света.
555
00:38:00,989 --> 00:38:02,950
Но всички ние ще умрем.
556
00:38:04,243 --> 00:38:06,411
Не е трагедия, просто идва краят.
557
00:38:10,165 --> 00:38:11,959
Затова животът е ценен.
558
00:38:16,630 --> 00:38:19,800
Мога да ви кажа само, че...
559
00:38:21,426 --> 00:38:26,306
понякога вярата означава да продължим,
без да имаме отговор,
560
00:38:28,016 --> 00:38:31,144
въоръжени само с надеждата,
че ще го получим.
561
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
След време.
562
00:38:34,857 --> 00:38:36,525
- Какво искате?
- Назад.
563
00:38:36,525 --> 00:38:38,569
- Разбираш ли нещо?
- Търсим Харис Голдблат.
564
00:38:38,569 --> 00:38:40,112
Нямате право...
565
00:38:43,782 --> 00:38:46,034
Харис Голдблат, ФБР.
566
00:38:46,034 --> 00:38:48,579
Арестуван сте. Имате право да мълчите.
567
00:38:48,579 --> 00:38:52,249
- Баща му току-що почина.
- Той е в траур.
568
00:38:52,249 --> 00:38:54,459
- Улесни ни, Харис.
- Ако обичате.
569
00:38:54,459 --> 00:38:57,212
Какво става? Аз съм местният равин.
570
00:38:57,212 --> 00:38:59,548
- Арестуван е.
- За какво?
571
00:38:59,548 --> 00:39:04,011
Заговор и подкупване на служебно лице.
Рекет, изнудване.
572
00:39:04,011 --> 00:39:07,055
- Не го вярвам.
- Действал съм само с мисълта за теб.
573
00:39:07,055 --> 00:39:08,140
И за теб.
574
00:39:10,392 --> 00:39:13,687
И за вас, равине.
Направих каквото се налагаше.
575
00:39:13,687 --> 00:39:14,897
Всичко потъва.
576
00:39:15,731 --> 00:39:18,650
А явно сред вас
единствено аз умея да плувам.
577
00:39:19,443 --> 00:39:20,485
Какво става?
578
00:39:22,029 --> 00:39:23,864
- Всичко е наред.
- Как да е наред?
579
00:39:23,864 --> 00:39:25,449
Спрете тези...
580
00:39:25,449 --> 00:39:26,867
Спрете ги...
581
00:39:30,287 --> 00:39:33,916
Ураганът "Станли" е 41-вият за 2047 г.
582
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Очаква се да достигне сушата
тази седмица като ураган от 4-та степен,
583
00:39:38,253 --> 00:39:43,175
придружен от постоянни ветрове
със скорост до 240 км/ч
584
00:39:43,175 --> 00:39:46,553
и приливна вълна от около седем метра.
585
00:39:46,553 --> 00:39:48,722
Валежите ще доведат до наводнения.
586
00:39:48,722 --> 00:39:53,644
Съветваме жителите на Маями
да потърсят убежище нависоко.
587
00:39:55,229 --> 00:40:00,943
Алана Голдблат влиза в паството днес,
на своя бат мицва.
588
00:40:00,943 --> 00:40:03,278
Тя става "дъщеря на закона"
589
00:40:03,278 --> 00:40:06,240
и вече ще бъде отговорна за делата си
590
00:40:06,240 --> 00:40:09,034
пред нашата общност и пред Бога.
591
00:40:09,034 --> 00:40:12,621
Алана е отдадена ученичка
и търсач на истината.
592
00:40:12,621 --> 00:40:16,625
Днес тя ще ни говори
за унищожението на Содом и Гомор.
593
00:40:18,877 --> 00:40:20,629
Битие 19.
594
00:40:23,465 --> 00:40:26,677
Всички знаете,
че Бог е изпепелил Содом и Гомор,
595
00:40:26,677 --> 00:40:31,348
убивайки 65 000 души, но въпросът е защо.
596
00:40:31,348 --> 00:40:33,517
С какво са го заслужили?
597
00:40:34,685 --> 00:40:40,732
Равините говорят за "наказание,
съответстващо на злодеянието".
598
00:40:42,025 --> 00:40:45,779
Самовлюбени ли са били? Или жестоки?
599
00:40:46,989 --> 00:40:50,242
Материалисти ли са били?
Недостатъчно смирени?
600
00:40:52,578 --> 00:40:54,955
Различавали ли са се от нас?
601
00:40:56,248 --> 00:40:59,918
Нима сте мислили,
че Бог ще позволи да ви се размине?
602
00:41:00,961 --> 00:41:01,795
Не.
603
00:41:03,213 --> 00:41:06,550
Пет дни седмично сме наводнени
и живеем в наколни жилища,
604
00:41:06,550 --> 00:41:09,678
защото телата на бедните
крепят града да не потъне.
605
00:41:11,847 --> 00:41:13,557
Не си правете илюзии.
606
00:41:14,141 --> 00:41:19,688
Възмездие от 4-та степен
се носи към нас със скорост от 245 км/ч.
607
00:41:19,688 --> 00:41:24,026
Името му е Стан,
41-вият ураган за тази година.
608
00:41:25,110 --> 00:41:29,573
- Затова майната му на завета!
- Стига. Алана, това е достатъчно.
609
00:41:29,573 --> 00:41:32,117
Бог ще ни затрие и ще започне начисто.
610
00:41:32,117 --> 00:41:33,952
И кого ще избере да оцелее?
611
00:41:33,952 --> 00:41:38,874
Явно няма да е баща ми.
Той подкупва служебни лица.
612
00:41:41,043 --> 00:41:45,088
Нямам време да чакам,
за да видя какво ще отсъди Бог.
613
00:41:46,757 --> 00:41:48,425
Спокойно. Нека поспрем.
614
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Затова го издадох на полицията.
615
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
- Някой да я спре.
- Не.
616
00:41:54,431 --> 00:41:56,558
Алана, стига толкова.
617
00:41:56,558 --> 00:42:01,438
Напомням ти, че като дъщеря на закона
трябва да почиташ родителите си.
618
00:42:01,438 --> 00:42:04,399
- Да ви припомня ли нещо?
- Успокой се.
619
00:42:04,399 --> 00:42:07,611
- Алфа, пусни речта на Маршъл Зукър...
- Недей сега.
620
00:42:07,611 --> 00:42:10,822
...от 17 юли 2037 година.
621
00:42:10,822 --> 00:42:13,158
Живеем във време на криза.
622
00:42:14,493 --> 00:42:15,827
Недалеч оттук
623
00:42:16,662 --> 00:42:20,374
хора, бягащи от климатичните промени,
се нуждаят от храна и вода.
624
00:42:21,416 --> 00:42:26,922
И всички управници, които бездействат,
се превръщат в съучастници.
625
00:42:28,298 --> 00:42:32,261
Както е казал Ели Висел,
"Длъжни сме да вземаме страна.
626
00:42:32,261 --> 00:42:36,682
{\an8}Неутралността помага на потисника,
а не на жертвата".
627
00:42:38,475 --> 00:42:41,103
Но сте напуснали Израел, нали?
628
00:42:41,854 --> 00:42:44,648
Оставили сте бежанците да се оправят сами.
629
00:42:44,648 --> 00:42:46,984
Не знаеш какво съм преживял в Израел.
630
00:42:46,984 --> 00:42:50,821
- Нито защо съм си тръгнал.
- Знам, че тук отново стояхте безучастно,
631
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
докато скъпите ви бездомници
изгубиха подслона си.
632
00:42:54,408 --> 00:42:56,869
- Не знаех.
- Или не сте искали да знаете.
633
00:43:13,010 --> 00:43:14,761
Не може да напуснете.
634
00:43:14,761 --> 00:43:18,807
Напротив. Така се прави,
когато опозориш поста си.
635
00:43:18,807 --> 00:43:22,436
Една 13-годишна госпожичка
ли ще ни дава тон в живота?
636
00:43:22,436 --> 00:43:26,481
Нека тя стане равин.
Поне не е предала бездомните.
637
00:43:26,481 --> 00:43:31,111
Не разбирам. По-добри хора ли ще сме,
ако оставим синагогата да потъне?
638
00:43:31,987 --> 00:43:35,407
Може би Алана е права.
Може би тук е Содом и Гомор.
639
00:43:35,407 --> 00:43:39,203
Какви ги говорите?
Никой няма да се превърне в стълб от сол.
640
00:43:39,203 --> 00:43:41,330
Определиха ни за запазване.
641
00:43:42,456 --> 00:43:45,292
Както вие казахте, ще ни има и догодина.
642
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
Какво го прихвана?
643
00:43:52,090 --> 00:43:55,344
- Баща ти ще отиде ли в затвора?
- Този тук е наводнен.
644
00:43:55,344 --> 00:44:00,140
Веднага след моя бат мицва
го откараха в щатския затвор на Флорида.
645
00:44:00,766 --> 00:44:03,727
- Това прави ли те сираче?
- По принцип не.
646
00:44:07,231 --> 00:44:10,484
Баща ми запази една от яхтите за гмуркачи.
Скоро заминаваме.
647
00:44:12,528 --> 00:44:15,697
Алфа, кога "Станли" ще достигне сушата?
648
00:44:16,532 --> 00:44:20,827
Ураганът "Станли" се очаква
да достигне сушата в 20 ч.
649
00:44:20,827 --> 00:44:25,958
В района на Маями се предвижда
приливна вълна от осем метра.
650
00:44:25,958 --> 00:44:28,627
Защитната стена ще издържи, нали?
651
00:44:28,627 --> 00:44:30,796
Защитната стена в залива Бискейн
652
00:44:30,796 --> 00:44:34,132
е предвидена за приливна вълна
до 7,5 метра.
653
00:44:36,885 --> 00:44:38,595
Алана, Макс трябва да тръгва.
654
00:44:39,763 --> 00:44:41,807
По-добре побързай.
655
00:44:41,807 --> 00:44:43,976
- Ще се видим ли пак?
- Кой знае?
656
00:45:09,543 --> 00:45:12,004
Майната им. Ти спаси синагогата.
657
00:45:12,004 --> 00:45:14,339
Другите религии нямат ли проблеми?
658
00:45:14,339 --> 00:45:17,968
- Мамо.
- Баща ти би се гордял с теб.
659
00:45:17,968 --> 00:45:21,305
- Знаеш го, нали?
- Защо използваш аватар, мамо?
660
00:45:21,305 --> 00:45:24,683
- Какво е "атабар"? Нещо сексуално ли?
- Не.
661
00:45:24,683 --> 00:45:26,727
Сестра ти там ли е, за да го махне?
662
00:45:26,727 --> 00:45:30,606
Върни се в синагогата
и кажи на онази Марго Тилман,
663
00:45:30,606 --> 00:45:36,028
че майка ти знае как е "обслужвала" мъже
на голф турнира в Мар-а-лаго.
664
00:45:36,028 --> 00:45:38,989
По новините казват,
че трябва да се евакуираме.
665
00:45:38,989 --> 00:45:41,158
Хубаво направи, че замина.
666
00:45:41,158 --> 00:45:44,369
Мислех, че даваш духовна първа помощ.
667
00:45:44,369 --> 00:45:46,079
Нужен си на хората.
668
00:45:46,079 --> 00:45:50,626
Хората от синагога "Израел"
се нуждаят от своя равин.
669
00:45:50,626 --> 00:45:52,753
Вече не съм техен равин.
670
00:45:52,753 --> 00:45:56,798
- Не те чувам добре...
- Казах, че вече не съм техен равин.
671
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Какъв си тогава?
672
00:46:02,012 --> 00:46:04,848
Върни се в синагогата и кажи...
673
00:46:10,229 --> 00:46:11,480
Тревога.
674
00:46:11,480 --> 00:46:15,567
Защитната стена в залива Бискейн
е разкъсана от урагана "Станли".
675
00:46:16,068 --> 00:46:17,819
Потърсете убежище нависоко.
676
00:46:17,819 --> 00:46:19,696
{\an8}СИНАГОГА
677
00:46:32,000 --> 00:46:33,335
Здравейте.
678
00:46:34,044 --> 00:46:37,464
Не знаех на кого да се обадя.
Помпите не смогват на водата.
679
00:46:39,132 --> 00:46:40,175
Тората.
680
00:46:57,985 --> 00:46:58,944
Хайде.
681
00:47:19,798 --> 00:47:20,674
Дръж...
682
00:47:33,562 --> 00:47:35,856
- Покрийте я.
- Да, точно така.
683
00:47:36,356 --> 00:47:40,152
Става, нали?
684
00:47:40,152 --> 00:47:41,278
Да.
685
00:47:41,278 --> 00:47:44,489
Мисля, че е добре.
686
00:47:50,287 --> 00:47:51,371
Да се махаме оттук.
687
00:47:55,334 --> 00:47:57,544
Град е връхлетян от буря.
688
00:47:57,544 --> 00:48:00,297
- Внимателно.
- Без значение кой.
689
00:48:01,131 --> 00:48:03,759
Пороят скоро се превръща в потоп.
690
00:48:04,384 --> 00:48:08,263
Водата се покачва и равинът
отива в синагогата, за да спаси Тората.
691
00:48:15,020 --> 00:48:19,441
Равинът излиза на улицата
и вижда касапина Мойше в кану.
692
00:48:19,441 --> 00:48:20,734
"Качвайте се, равине."
693
00:48:20,734 --> 00:48:22,444
- Ти с кола ли си?
- Да.
694
00:48:22,986 --> 00:48:24,655
Водата се покачва бързо.
695
00:48:25,322 --> 00:48:29,910
"Не", отсича равинът.
"Аз вярвам в Бог, той ще ме спаси."
696
00:48:30,536 --> 00:48:32,120
Но водата се покачва още.
697
00:48:32,120 --> 00:48:33,580
Няма да стане, равине.
698
00:48:37,668 --> 00:48:42,256
Всъщност вече не съм равин.
699
00:48:47,344 --> 00:48:48,428
Виж.
700
00:48:50,514 --> 00:48:52,474
- Дали ни виждат?
- Не знам.
701
00:49:02,025 --> 00:49:05,112
Тук сме!
702
00:49:05,696 --> 00:49:08,073
Какво ще правим?
703
00:49:10,742 --> 00:49:11,952
Да се качим горе.
704
00:49:15,706 --> 00:49:18,792
Докато равинът се опитва
да качи Тората нависоко,
705
00:49:18,792 --> 00:49:21,503
шивачът Бенямин го доближава с моторница.
706
00:49:22,129 --> 00:49:24,423
"Хайде, равине, да ви измъкнем оттук.
707
00:49:24,923 --> 00:49:26,550
Дигата ще се скъса."
708
00:49:27,259 --> 00:49:28,844
Но равинът го отпраща.
709
00:49:28,844 --> 00:49:32,806
"Аз вярвам в Тората.
Бог ще се погрижи за мен."
710
00:49:32,806 --> 00:49:35,058
Нека помогна, равине.
711
00:49:37,394 --> 00:49:41,315
Викай ми Маршъл.
712
00:49:42,191 --> 00:49:43,692
Така предпочитам.
713
00:49:49,323 --> 00:49:51,200
Дигата наистина се скъсва.
714
00:49:51,200 --> 00:49:55,329
Пороят нахлува в града
и помита всичко по пътя си.
715
00:49:58,207 --> 00:50:01,877
Но равинът продължава да стиска Тората,
докато водата го отнася,
716
00:50:02,586 --> 00:50:06,840
и накрая се оплита в най-високите клони
на най-високото дърво.
717
00:50:24,316 --> 00:50:26,068
Изведнъж се появява хеликоптер.
718
00:50:28,070 --> 00:50:33,992
Извикват му по мегафон:
"Хванете се за стълбата! Последен шанс!".
719
00:50:34,993 --> 00:50:37,496
Но равинът настоява, че Бог ще го спаси.
720
00:50:38,080 --> 00:50:40,958
И, както може да се очаква, се удавя.
721
00:50:42,835 --> 00:50:46,296
Понеже е благочестив, отива в Рая и пита:
722
00:50:47,047 --> 00:50:49,633
"Боже, хранех непоклатима вяра в Теб.
723
00:50:50,968 --> 00:50:53,011
Защо не ме избави от потопа?".
724
00:51:02,062 --> 00:51:04,857
Хайде, равине, довърши историята.
725
00:51:04,857 --> 00:51:06,066
ТАЛАХАСИ
726
00:51:06,066 --> 00:51:10,737
А Бог се обръща към равина и казва:
727
00:51:10,737 --> 00:51:14,491
"Пратих ти две лодки и хеликоптер.
Какво повече искаш?".
728
00:51:18,245 --> 00:51:20,330
Май всички станахме бездомни, равине.
729
00:51:21,623 --> 00:51:22,958
Съжалявам, Елайджа.
730
00:51:34,386 --> 00:51:35,637
Спасили сте се.
731
00:51:36,889 --> 00:51:37,890
Ти също.
732
00:51:39,308 --> 00:51:41,143
Радвам се, че сте жив.
733
00:51:41,143 --> 00:51:42,394
Аз също.
734
00:51:48,317 --> 00:51:51,612
Равине,
така и не отговорихте на въпроса ми.
735
00:51:51,612 --> 00:51:55,282
На кой по-точно, Алана?
Твоите не са един и два.
736
00:51:55,282 --> 00:52:00,621
Ако Бог ни обича, защо не се намеси?
Защо има толкова страдание?
737
00:52:00,621 --> 00:52:02,497
Да, защо наистина?
738
00:52:08,170 --> 00:52:11,590
И Мойсей задал същия въпрос.
739
00:52:12,966 --> 00:52:14,218
"Защо има страдание?
740
00:52:15,844 --> 00:52:17,804
Силен Си, защо не го прекратиш?"
741
00:52:18,764 --> 00:52:20,933
И Бог отговорил ли му?
742
00:52:22,851 --> 00:52:23,852
Да.
743
00:52:25,062 --> 00:52:26,146
Какво му казал?
744
00:52:28,941 --> 00:52:33,237
В общи линии:
"Бих ти казал, но няма да го разбереш,
745
00:52:33,237 --> 00:52:35,614
защото ти си човек, а аз съм Бог".
746
00:52:37,950 --> 00:52:39,910
Това ли е отговорът?
747
00:52:42,371 --> 00:52:45,624
Че човекът не би разбрал? Да, сигурно.
748
00:53:01,723 --> 00:53:03,517
Според мен е имал предвид...
749
00:53:06,103 --> 00:53:07,479
че зависи от нас.
750
00:55:06,682 --> 00:55:09,184
В ПАМЕТ НА КАТРИН КЕЙТС
1948 - 2022
751
00:55:10,102 --> 00:55:12,104
Превод на субтитрите
Боряна Богданова