1 00:00:51,301 --> 00:00:54,346 MỨC THAY ĐỔI NHIỆT ĐỘ TOÀN CẦU +1,80 ĐỘ C 2 00:00:55,722 --> 00:00:59,226 SỐ LOÀI ĐÃ TUYỆT CHỦNG TRONG THẾ KỶ NÀY +411.227 3 00:01:05,274 --> 00:01:09,695 GIẢ THUYẾT CHO TƯƠNG LAI 4 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 Kể cho tôi về kết thúc đi. 5 00:01:26,920 --> 00:01:28,297 Kết thúc? 6 00:01:29,339 --> 00:01:31,717 Khi nào một chu kỳ kết thúc? 7 00:01:33,760 --> 00:01:39,183 Nó luôn đang kết thúc, và đang bắt đầu. 8 00:01:42,352 --> 00:01:47,816 Chúng tôi nổi lên và chìm xuống chừng nào trái đất còn cho phép. 9 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Ngày tháng tất bật đến với chúng tôi, 10 00:01:55,157 --> 00:01:57,534 rồi đi qua. 11 00:02:00,078 --> 00:02:04,333 Ngày hôm nay trở thành ngày mai đến khi chúng tôi ra đi. 12 00:02:05,250 --> 00:02:07,503 Và trả lại những gì đã lấy. 13 00:02:12,007 --> 00:02:14,468 Đó có phải điều cô muốn biết không? 14 00:02:15,594 --> 00:02:18,764 Tôi muốn biết tất cả. 15 00:02:26,438 --> 00:02:27,731 Chào hổ con. 16 00:02:33,362 --> 00:02:35,155 Con ngủ thiếp đi mà quên tắt TV đấy. 17 00:02:36,073 --> 00:02:41,912 Bà ngoại đang đọc truyện cho con. Chuyện về những con voi biết bay. 18 00:02:43,747 --> 00:02:48,001 Nhưng... chúng không bao giờ bay được thật. 19 00:02:50,629 --> 00:02:51,672 Đúng không? 20 00:02:53,423 --> 00:02:56,593 Không, con yêu, chúng có vòi chứ không có cánh. 21 00:02:57,594 --> 00:02:59,638 Con biết mà. Mẹ cho con xem ảnh rồi. 22 00:03:01,765 --> 00:03:03,100 Nào, anh bạn. Đi thôi. 23 00:03:09,147 --> 00:03:12,359 Mong là không phải một ngày cam nữa. 24 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 Ngày 17/08/2046. 25 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 Báo động cam ở Cali, Columbia đến khi mặt trời lặn. 26 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 Giảm tối thiểu thời gian ra ngoài. 27 00:03:31,628 --> 00:03:34,047 Mùa này ở bên anh không có con cá voi lưng gù nào. 28 00:03:34,798 --> 00:03:36,884 Cứ như đang đi trong một căn nhà cũ bỏ không, 29 00:03:36,884 --> 00:03:38,135 gọi to lên xem có ai ở nhà không. 30 00:03:39,636 --> 00:03:42,139 Nếu chúng còn tồn tại, có vẻ chúng không muốn giao tiếp. 31 00:03:42,806 --> 00:03:45,350 Nghĩ lại thì thấy điều đó khiến anh liên tưởng đến em. 32 00:03:46,059 --> 00:03:48,562 Em thấy là lại có một vụ dạt bờ nữa. 33 00:03:48,562 --> 00:03:52,107 Ba con ở Farewell Spit. Anh có nghĩ được lý do nào không? 34 00:03:52,608 --> 00:03:54,526 Tại sao một động vật 35 00:03:54,526 --> 00:03:58,363 khỏe mạnh, xinh đẹp lại chọn cách kết thúc đời mình khi thế giới đang hỗn loạn? 36 00:03:58,864 --> 00:04:01,742 - Anh không biết. Em nói xem. - Được, Marco. 37 00:04:01,742 --> 00:04:03,452 Có lẽ gọi cho anh không phải ý hay. 38 00:04:03,452 --> 00:04:06,079 Em làm việc cho đối thủ cạnh tranh của anh, Bec. 39 00:04:06,079 --> 00:04:08,207 Việc em nhờ anh là tình báo công nghiệp đấy, 40 00:04:08,207 --> 00:04:10,125 không phải giúp đỡ chuyên môn đâu. 41 00:04:10,125 --> 00:04:13,420 TomorrowZoo ngày càng lo sợ hacker, 42 00:04:13,420 --> 00:04:15,631 gián điệp và người tình cũ đang làm cho đối thủ 43 00:04:15,631 --> 00:04:17,048 gọi đến xin thông tin đấy. 44 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 Anh chắc là em cũng phải ký thỏa thuận bảo mật thông tin như anh. 45 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 Thế giới không còn nhiều động vật và thời gian nữa. 46 00:04:23,430 --> 00:04:25,182 Khan hiếm làm tăng giá. 47 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Thế thì càng nên chia sẻ thông tin chứ. 48 00:04:28,644 --> 00:04:30,896 Nếu anh có được con nào, anh sẽ cho em biết. 49 00:04:31,522 --> 00:04:32,940 Anh chắc nếu là em thì cũng thế. 50 00:04:35,901 --> 00:04:38,570 Em sẽ nói, đúng không? 51 00:04:40,864 --> 00:04:41,907 Em có một con. 52 00:04:44,535 --> 00:04:48,830 Mới tuần trước. Rồi nó im lặng. 53 00:04:48,830 --> 00:04:52,042 Nhiều ngày rồi không tăm hơi gì. Giờ em mất nó rồi. 54 00:04:54,253 --> 00:04:56,171 Nhiệt độ nước biển lớn hơn 32 độ rồi. 55 00:04:56,171 --> 00:05:00,217 Loài nhuyễn thể đã gần bị tận diệt. 56 00:05:00,217 --> 00:05:03,846 Nguồn thức ăn cho chúng bị đứt gãy. 57 00:05:05,806 --> 00:05:08,350 Nếu nó không quay lại, họ sẽ bắt bọn em ngừng hoạt động. 58 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Cầu mong thôi, Bec. Anh mong là nó quay lại. 59 00:05:13,480 --> 00:05:15,941 Thật vui khi biết ít nhất vẫn còn một con ngoài đó. 60 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Giữ liên lạc nhé. 61 00:05:31,874 --> 00:05:34,001 Ngoài nhiệt và chất lượng không khí, 62 00:05:34,001 --> 00:05:35,836 căng thẳng tâm lý cũng có nguy cơ 63 00:05:35,836 --> 00:05:38,755 gây sự cố về tim liên quan đến bệnh tim mùa hè. 64 00:05:38,755 --> 00:05:39,715 Tao biết. 65 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 Đã có bốn ca tử vong có liên quan đến bệnh cơ tim do nhiệt, 66 00:05:42,885 --> 00:05:46,597 thường được gọi là "tim mùa hè", trong đợt nóng cao điểm hiện tại... 67 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 Máy theo dõi sức khỏe Pet Patrol đang tắt. 68 00:05:59,902 --> 00:06:02,696 Mẹ muốn con an toàn khi ra ngoài, và con biết phải làm gì rồi. 69 00:06:02,696 --> 00:06:04,364 - Mẹ... - Giữ huy hiệu này màu xanh... 70 00:06:04,364 --> 00:06:06,450 Con biết rồi. Đó là trách nhiệm của con. 71 00:06:06,450 --> 00:06:07,826 Và nếu nó chuyển sang vàng? 72 00:06:07,826 --> 00:06:10,078 - Con phải trấn tĩnh. - Còn nếu nó nháy đỏ? 73 00:06:10,078 --> 00:06:12,664 - Nghĩ đến những gì vui vẻ. - Đúng. 74 00:06:16,752 --> 00:06:17,961 Được rồi. 75 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 Rebecca Shearer, chuyên viên lưu trữ. 76 00:06:53,664 --> 00:06:59,044 Công ty, Menagerie2100. Chào mừng. Hãy chọn điểm đến. 77 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 Cơ sở nghiên cứu, Bahía Málaga. 78 00:07:15,310 --> 00:07:18,897 Bật lại lần giao tiếp gần nhất trong kho lưu trữ, 005. 79 00:07:20,357 --> 00:07:22,609 Tôi là mẹ. Còn bà? 80 00:07:23,902 --> 00:07:25,279 Bốn lần. 81 00:07:26,154 --> 00:07:27,656 Và lần gần nhất là khi nào? 82 00:07:28,282 --> 00:07:32,619 Cách đây năm chu kỳ, nó đã đến với thế giới này. 83 00:07:33,662 --> 00:07:37,040 Như một tờ giấy trắng nhưng đầy khát khao. 84 00:07:39,376 --> 00:07:42,504 Nó nằm áp vào da tôi. 85 00:07:44,590 --> 00:07:48,385 Tôi cho nó ăn, từ mọi hướng. 86 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 Với tôi, nó là lẽ sống. 87 00:07:53,599 --> 00:07:55,475 Sao bà biết phải làm gì? 88 00:07:56,268 --> 00:07:58,562 Mẹ tôi đã làm thế với tôi. 89 00:07:59,313 --> 00:08:02,983 Bà hướng dẫn tôi và dạy cách giải quyết vấn đề. 90 00:08:05,068 --> 00:08:07,321 - Chào buổi sáng, Ezra. - Chào buổi sáng. 91 00:08:07,321 --> 00:08:08,697 Hôm nay cháu thế nào? 92 00:08:15,078 --> 00:08:17,331 Và cháu biết hôm nay là ngày gì chứ? 93 00:08:17,331 --> 00:08:18,665 Vâng, ngày cam. 94 00:08:19,249 --> 00:08:21,502 Vậy là ra ngoài tối đa 15 phút. 95 00:08:22,085 --> 00:08:24,880 Khi cháy rừng chưa bị dập, chất lượng không khí không tốt đâu. 96 00:08:25,714 --> 00:08:28,467 Thế nghĩa là trái tim cháu cần nhiều ô-xy nhất có thể. 97 00:08:29,384 --> 00:08:30,844 Giữ cái huy hiệu màu xanh nhé. 98 00:08:31,803 --> 00:08:33,722 Giờ con bà đang ở đâu? 99 00:08:35,599 --> 00:08:39,895 Nó đã đến nơi giọng nói của tôi không vươn tới được nữa. 100 00:08:41,145 --> 00:08:42,898 Rồi nó đi xa hơn. 101 00:08:45,025 --> 00:08:48,487 Tôi hỏi quãng đường nó phải quay lại. 102 00:08:51,198 --> 00:08:56,119 Nó lạc đường và chìm xuống rồi. 103 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 - Cậu chưa thấy bao giờ. - Tớ cũng thấy rồi mà. 104 00:09:02,918 --> 00:09:03,919 Không đời nào! 105 00:09:03,919 --> 00:09:06,088 Chúng tuyệt chủng cách đây hàng ngàn năm rồi. 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 Từ thời khủng long ấy. 107 00:09:07,214 --> 00:09:10,175 - Mẹ có cho cậu xem khủng long không? - Con này có thật. 108 00:09:10,175 --> 00:09:14,471 Mẹ tớ nhìn thấy nó. Đó là việc của mẹ. Mẹ nghiên cứu những con cuối cùng. 109 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Muốn thấy tớ phọt ra con hổ không? 110 00:09:17,140 --> 00:09:19,309 - Cậu bị sao thế? - Cậu nên cẩn thận, Ezra. 111 00:09:20,143 --> 00:09:22,020 Đồ bịa chuyện. Đỏ là chết. 112 00:09:22,020 --> 00:09:24,439 Mẹ tớ biết con hổ đó! Thật mà! 113 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Rebecca! Chào buổi sáng. 114 00:09:32,364 --> 00:09:33,824 Tôi không biết cô quay lại đấy. 115 00:09:33,824 --> 00:09:35,701 Công ty đang lo lắng. 116 00:09:35,701 --> 00:09:37,911 Nhiều thời gian và tiền bạc đang được bỏ vào đây. 117 00:09:38,412 --> 00:09:39,746 Cô biết có chuyện gì không? 118 00:09:39,746 --> 00:09:43,292 Mọi thứ đang diễn ra tốt đẹp. Nó phản hồi rất nhiệt tình. 119 00:09:43,792 --> 00:09:45,210 Nhưng, cô biết đấy, 120 00:09:45,210 --> 00:09:47,838 có vẻ ta đã mất liên lạc hoàn toàn trong vài ngày qua. 121 00:09:47,838 --> 00:09:50,799 Không biết có phải do đối thủ cạnh tranh như ở Virunga không. 122 00:09:51,884 --> 00:09:54,386 Nếu cần luật sư vào cuộc thì cô báo cho tôi nhé. 123 00:09:54,386 --> 00:09:57,014 Nếu TomorrowZoo gây trở ngại cho công việc của cô... 124 00:09:57,014 --> 00:10:00,809 Chỉ là tiếng động xung quanh từ hoạt động khai mỏ thôi. Dưới đó ồn lắm. 125 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 Nên hôm nay tôi sẽ chuyển sang tần số khác. 126 00:10:03,604 --> 00:10:04,771 Xem có tác dụng gì không. 127 00:10:04,771 --> 00:10:09,610 Chúng ta phải đẩy nhanh vụ này. Sắp hết thời gian rồi. 128 00:10:12,446 --> 00:10:14,573 Nếu nó xuất hiện, tôi sẽ báo cho cô. 129 00:10:25,292 --> 00:10:28,045 Bật lại lần giao tiếp gần nhất. Ngày 12/08. Buổi sáng. 130 00:10:28,879 --> 00:10:33,300 Cách mẹ tôi dạy ngày càng khó làm theo hơn. 131 00:10:35,052 --> 00:10:37,554 Với cô có thế không? 132 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 Dừng. 133 00:10:44,937 --> 00:10:46,188 Bà đâu rồi? 134 00:10:54,071 --> 00:10:58,325 Mở chuyển đổi âm thanh. Bật nhạc. 135 00:10:59,076 --> 00:11:01,370 Thời gian và ngày tháng hiện tại. 136 00:11:03,163 --> 00:11:06,500 Chọn Mahler, bản giao hưởng số 10, Adagio. 137 00:11:24,393 --> 00:11:27,437 Lần trước bà hỏi tôi về mẹ tôi. 138 00:11:29,106 --> 00:11:31,567 Tên bà là Eve. 139 00:11:34,820 --> 00:11:37,865 Tôi nghe giọng mẹ tôi khi nói chuyện với bà. 140 00:11:39,825 --> 00:11:41,785 Với tôi, giọng bà là như thế. 141 00:11:43,745 --> 00:11:46,582 Một phụ nữ lớn tuổi thích chèo thuyền 142 00:11:46,582 --> 00:11:51,128 trên hồ ở Berkshires và uống bourbon lúc mặt trời lặn. 143 00:11:53,922 --> 00:11:56,800 Mà tôi cũng có biết đó là thế nào đâu. 144 00:12:05,893 --> 00:12:09,271 Bà thường nói khi nào tôi thấy buồn hay cô đơn, 145 00:12:09,271 --> 00:12:13,775 tôi hãy hình dung Gustav Mahler đang liên lạc 146 00:12:13,775 --> 00:12:16,945 với tôi từ một thời kỳ khác. 147 00:12:20,157 --> 00:12:23,035 Mahler rất đau khổ khi sáng tác bản giao hưởng này. 148 00:12:26,246 --> 00:12:30,584 Con gái ông ấy qua đời một năm trước đó vì sốt ban đỏ. 149 00:12:34,838 --> 00:12:37,382 Cuộc đời đã khiến ông ấy tạo nên âm thanh này. 150 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Mahler qua đời trước khi được nghe nó biểu diễn. 151 00:12:47,392 --> 00:12:48,936 Còn chưa kịp hoàn thành nữa. 152 00:12:50,604 --> 00:12:53,649 Mẹ tôi thường hay nói với tôi 153 00:12:53,649 --> 00:12:56,860 hãy hoàn tất nó trong đầu mình. 154 00:13:01,990 --> 00:13:03,867 Tôi rất muốn bà quay lại. 155 00:13:08,580 --> 00:13:09,706 Khỉ thật. 156 00:13:23,345 --> 00:13:26,265 Mùa hè năm 2037, cháy rừng ở khắp nơi. 157 00:13:28,517 --> 00:13:33,063 Có 30 ngày nắng nóng cao điểm liên tiếp khi tôi đang mang thai ba tháng giữa. 158 00:13:34,565 --> 00:13:38,402 Tôi cố tránh nóng. Điện mất liên tục, nên... 159 00:13:40,279 --> 00:13:42,364 Nó hiểu bệnh của nó hiểm nghèo thế nào chứ? 160 00:13:42,948 --> 00:13:44,283 Cô đã nói với nó chưa? 161 00:13:44,283 --> 00:13:47,286 Nó hiểu là nó có thể chết vì một ngày nắng à? 162 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Chưa, tôi chưa biết diễn tả bằng cách nào. 163 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 Nó biết nó bị bệnh tim mùa hè. 164 00:13:56,587 --> 00:13:59,506 Nó biết ngày nắng nóng cao điểm là gì và nó phải tránh. 165 00:14:01,091 --> 00:14:04,261 Nó gọi đó là "ngày trống vắng xúc cảm" thay vì "nắng nóng cao điểm", 166 00:14:04,261 --> 00:14:07,723 nên, đúng, nó hiểu nó cần phải cẩn thận. 167 00:14:08,891 --> 00:14:12,060 Có phải vì như thế? Nó ra ngoài quá lâu à? 168 00:14:12,060 --> 00:14:14,062 Không, nó không ra ngoài. 169 00:14:14,980 --> 00:14:17,941 Có vẻ như vài đứa lớn hơn trêu chọc nó chuyện gì đó, 170 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 khiến nó nổi cáu. 171 00:14:19,693 --> 00:14:21,069 Gây ra thế này. 172 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 Lúc tôi đến, có một bé gái bên cạnh nó. 173 00:14:28,577 --> 00:14:30,245 Cô bé cũng bị bệnh tim mùa hè. 174 00:14:35,334 --> 00:14:38,504 Dù tương lai dẫn đến đâu, ta biết ta sẽ đến đó cùng nhau. 175 00:14:38,504 --> 00:14:43,926 Thế nên Alpha Integrated Therapeutics đem đến công nghệ thuốc ăn được tiên tiến... 176 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 Có phải bố bị tim mùa hè rồi truyền cho con không ạ? 177 00:14:54,811 --> 00:14:55,896 Không, con yêu. 178 00:14:56,396 --> 00:14:59,691 Bố con sinh năm 1999, và hồi đó chưa ai bị thế cả. 179 00:15:00,275 --> 00:15:02,819 Bố truyền cho con một trái tim lớn đầy tình yêu thương. 180 00:15:04,446 --> 00:15:05,531 Và trái tim đó 181 00:15:05,531 --> 00:15:07,824 là lý do mà bố ở Manila khi cơn bão đến. 182 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Trái đất khiến con bị ốm vì chúng ta khiến trái đất bị ốm. 183 00:15:17,209 --> 00:15:19,336 Nhưng giờ con sẽ được điều trị. 184 00:15:25,050 --> 00:15:27,010 Có một bạn gái ở trường nói 185 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 người bị tim mùa hè chỉ sống được đến 30 tuổi. 186 00:15:30,430 --> 00:15:32,766 Nên vì sang năm là con lên mười tuổi, 187 00:15:33,517 --> 00:15:37,104 nghĩa là con chỉ sống được hai lần mười năm như thế nữa. 188 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 Mẹ không tin thế đâu. 189 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 Mẹ tin con sẽ còn nhiều lần mười năm nữa. 190 00:15:43,861 --> 00:15:48,365 Có lẽ con như con mèo vậy. Được chín lần ấy chứ. 191 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 - Thế là 90 tuổi. - Đúng. 192 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 Và mẹ cá là đến khi con 30 tuổi, 193 00:15:52,536 --> 00:15:56,123 có người đã sáng chế ra hẳn một trái tim mới dành riêng cho con. 194 00:16:02,713 --> 00:16:04,464 Chào mừng đến với WinterChill, 195 00:16:04,464 --> 00:16:07,509 liệu pháp điều trị bao trùm tốt nhất cho bệnh liên quan đến tim. 196 00:16:08,635 --> 00:16:10,262 {\an8}WINTERCHILL ĐẮP NGƯỜI TUYẾT 197 00:16:10,262 --> 00:16:12,764 Thôi nào. Sao mình không được chơi? 198 00:16:12,764 --> 00:16:14,099 Xin lỗi anh bạn. 199 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 Có vẻ hôm nay cậu bị lên cơn ở trường. 200 00:16:17,186 --> 00:16:20,939 Nhưng tôi muốn chơi. WinterChill chán thế. 201 00:16:20,939 --> 00:16:24,151 Đôi khi những thứ bảo vệ ta lại không vui lắm đâu. 202 00:16:24,651 --> 00:16:25,986 Nhưng bạn cậu, Lola, ở đây. 203 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 ẤN ĐỂ TÌM BẠN 204 00:16:32,159 --> 00:16:35,037 Muốn giúp không, Ezra? Tớ tìm thấy khuy áo làm mắt rồi đấy. 205 00:16:35,037 --> 00:16:36,330 Mẹ tớ nói cậu sai rồi. 206 00:16:36,330 --> 00:16:39,208 Mẹ nói họ sẽ làm trái tim mới cho cả hai chúng ta. 207 00:16:39,833 --> 00:16:41,585 Và tớ sẽ sống đến 90 tuổi. 208 00:16:46,924 --> 00:16:49,885 Đây là kết nối bảo mật đến Menagerie2100. 209 00:16:49,885 --> 00:16:54,097 Rebecca Shearer, chuyên viên lưu trữ của HW1998F. 210 00:16:55,224 --> 00:16:57,518 Mọi thứ tiếp sau giao diện tương tác này 211 00:16:57,518 --> 00:17:00,020 đều là tài sản của Menagerie2100. 212 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 Ngày 18/08/2046. Ba, hai, một. 213 00:17:11,073 --> 00:17:13,492 Nếu bà nhận được tin nhắn này, hãy trả lời. 214 00:17:22,376 --> 00:17:23,961 Thôi nào. 215 00:17:27,172 --> 00:17:30,050 Nếu bà vẫn nghe thấy tôi, hãy trả lời. 216 00:17:45,732 --> 00:17:48,402 Tối qua tôi lại nghe thấy. 217 00:17:49,778 --> 00:17:51,280 Ông ấy ở đâu? 218 00:17:54,825 --> 00:17:58,120 Nếu có một con đực ngoài kia, tôi sẽ giúp bà đi tìm. 219 00:18:00,038 --> 00:18:02,583 Tôi muốn làm mẹ một lần nữa. 220 00:18:03,792 --> 00:18:07,963 Ngay ở đây, ngay bây giờ. 221 00:18:12,926 --> 00:18:14,678 Có đủ thức ăn không? 222 00:18:16,597 --> 00:18:20,893 Nếu ông ấy ở đây, hẳn là phải có đủ. 223 00:18:20,893 --> 00:18:22,811 Hẳn là phải... 224 00:18:22,811 --> 00:18:25,647 Thêm âm thanh vào giao diện từ vựng. 225 00:18:27,191 --> 00:18:31,695 Sao cô lại bắt chước âm thanh của tôi? Suốt thời gian qua. 226 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Tôi đã quan sát giống loài của bà trong cả đời mình. 227 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Tôi tò mò về loài của bà. 228 00:18:38,994 --> 00:18:40,704 Bà có biết tò mò là gì không? 229 00:18:41,205 --> 00:18:44,249 Tôi đã thấy cô khi bầu trời bắt đầu chưa? 230 00:18:45,125 --> 00:18:48,170 - Cô khiến đồng loại của tôi ra đi à? - Không. 231 00:18:49,963 --> 00:18:53,008 Không, tôi không bao giờ làm hại bà. 232 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Tôi muốn học hỏi từ bà. 233 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Cô đã quan sát. Cô biết chúng tôi là thế nào mà. 234 00:19:05,687 --> 00:19:07,648 Bà có thể nói cho tôi bà tìm gì được không? 235 00:19:10,108 --> 00:19:14,029 Chúng tôi cùng chia sẻ thế giới này. 236 00:19:15,364 --> 00:19:17,032 Tất cả mọi thứ trên đời. 237 00:19:18,700 --> 00:19:22,663 Khi nó dần trở nên ít đi, chúng tôi cũng thế. 238 00:19:26,083 --> 00:19:27,584 Với các cô có thế không? 239 00:19:32,422 --> 00:19:38,428 Con cái chúng tôi không nổi lên và chìm xuống cùng chúng tôi. 240 00:19:40,681 --> 00:19:44,893 Chúng bỏ chúng tôi để đi xa. 241 00:19:48,897 --> 00:19:52,943 Chúng tôi quan sát chúng biến mất. 242 00:19:55,654 --> 00:19:58,866 Tất cả các con của tôi đều ra đi như thế. 243 00:19:58,866 --> 00:20:00,742 Tôi sẽ tìm thức ăn cho bà. 244 00:20:04,997 --> 00:20:08,458 Tôi cần tìm ông ấy. Ông ấy biết... 245 00:20:12,963 --> 00:20:14,631 Thêm vào giao diện từ vựng. 246 00:20:22,598 --> 00:20:26,185 Nếu nó không tìm thấy thức ăn, ta có thể mất nó lần nữa. Và con đực. 247 00:20:26,185 --> 00:20:28,270 Nếu chúng ta cho nó ăn để duy trì thì sao? 248 00:20:28,270 --> 00:20:31,481 Cá voi lưng gù trưởng thành cần 1,3 tấn thức ăn một ngày. 249 00:20:31,481 --> 00:20:34,109 - Chủ yếu là nhuyễn thể, nhưng... - Tôi không biết đấy. 250 00:20:34,109 --> 00:20:38,697 Vâng, hiển nhiên có những vấn đề chúng tôi cần thảo luận nội bộ. 251 00:20:38,697 --> 00:20:40,407 Tin tốt là nó muốn giao phối, 252 00:20:40,407 --> 00:20:42,367 một phần trong chu kỳ di trú của nó, 253 00:20:42,367 --> 00:20:45,162 nên ta có cơ hội để tìm hiểu về hành vi đó nếu con đực, 254 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 cô biết đấy, đủ khỏe. 255 00:20:46,914 --> 00:20:50,459 Nó sẽ là hình mẫu cho mọi cá voi lưng gù ta phát triển sau này. 256 00:20:50,459 --> 00:20:52,377 - Tốt lắm, Becca. - Cảm ơn. 257 00:20:58,467 --> 00:20:59,635 Thức ăn? 258 00:21:00,135 --> 00:21:01,637 - Vụ này khó đấy. - Thế à? 259 00:21:01,637 --> 00:21:04,681 Người ta sẽ không hài lòng nếu ta đem protein chất lượng 260 00:21:04,681 --> 00:21:06,308 cho động vật ăn đâu. 261 00:21:07,267 --> 00:21:08,602 Đang có hạn hán ở châu Á đấy. 262 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Người ta đang chết dần chết mòn, 263 00:21:10,854 --> 00:21:14,107 và ta sẽ cho một con cá voi ăn chất dinh dưỡng dành cho người 264 00:21:14,107 --> 00:21:16,860 để bảo nó nói về ăn và giao phối. 265 00:21:17,903 --> 00:21:18,987 Sẽ rất khó giải thích với công chúng. 266 00:21:18,987 --> 00:21:20,739 Được. Cũng đúng. 267 00:21:21,740 --> 00:21:23,867 Nhiệt độ bề mặt, sự a-xít hóa đã tăng lên. 268 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 Khu vực vịnh chắc chắn sẽ thành vùng chết. 269 00:21:26,745 --> 00:21:29,081 Khả năng cao đây là mùa cuối nó đến đây. 270 00:21:29,957 --> 00:21:32,459 Ta phải đẩy nhanh việc này. 271 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Hoàn tất trước cuối tuần, trước khi để lộ ra. 272 00:21:35,128 --> 00:21:36,672 Đồng ý. 273 00:21:36,672 --> 00:21:40,592 Độc quyền cá voi lưng gù sẽ đánh bật TomorrowZoo khỏi cuộc chơi. 274 00:21:40,592 --> 00:21:42,427 Cho tôi thêm vài hôm nữa. 275 00:21:50,102 --> 00:21:52,771 "'Chúng tôi là hoa hồng', đám hoa hồng nói. 276 00:21:52,771 --> 00:21:57,526 Và nỗi buồn tràn ngập trong lòng cậu vì bông hoa của cậu nói rằng 277 00:21:58,026 --> 00:22:01,697 nó là đóa hoa hồng duy nhất trong vũ trụ. 278 00:22:02,406 --> 00:22:05,701 Thế mà ở đây lại có 5.000 đóa hoa hồng, 279 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 tất cả giống nhau, trong một khu vườn. 280 00:22:09,913 --> 00:22:13,500 'Cô ấy chắc sẽ rất khó chịu', cậu tự nhủ, 281 00:22:13,500 --> 00:22:15,711 'nếu cô ấy nhìn thấy cảnh này. 282 00:22:15,711 --> 00:22:18,046 Cô ấy sẽ ho cực kỳ dữ dội, 283 00:22:18,046 --> 00:22:22,426 và cô ấy sẽ vờ như sắp chết để khỏi bị cười nhạo. 284 00:22:23,177 --> 00:22:24,469 Và nếu... 285 00:22:24,469 --> 00:22:26,680 Và mình sẽ buộc phải giả vờ 286 00:22:26,680 --> 00:22:29,349 là mình đang chăm sóc để cứu sống cô ấy. 287 00:22:30,058 --> 00:22:33,729 Nếu mình không làm thế 288 00:22:35,147 --> 00:22:37,482 cũng vì cả mình nữa, 289 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 cô ấy sẽ thật sự để cho mình chết'". 290 00:22:45,490 --> 00:22:47,784 - Mẹ muốn con đọc hộ không? - Không. 291 00:22:47,784 --> 00:22:52,664 Mẹ... Con sẽ sống tiếp. 292 00:22:53,165 --> 00:22:58,086 Mẹ thì không. Nên đây là việc của người bà. 293 00:23:01,632 --> 00:23:05,677 "Nên, cậu tiếp tục ngẫm nghĩ. 294 00:23:06,678 --> 00:23:09,932 - 'Mình tưởng là mình giàu có với một đóa... - Con thích chuyện đó nhỉ? 295 00:23:09,932 --> 00:23:11,975 ...hoa độc nhất trên đời...'" 296 00:23:11,975 --> 00:23:15,604 Giọng cá voi khi nói chuyện với mẹ có giống giọng con đười ươi không? 297 00:23:16,522 --> 00:23:19,233 Không, mẹ khiến giọng con đười ươi giống giọng bố con 298 00:23:19,233 --> 00:23:21,026 vì mẹ nhớ bố. 299 00:23:21,026 --> 00:23:23,320 Vậy giọng của cá voi như thế nào ạ? 300 00:23:23,946 --> 00:23:25,197 Giống bà ngoại Eve. 301 00:23:26,031 --> 00:23:28,742 Không, giọng thật như thế nào cơ? 302 00:23:29,826 --> 00:23:30,953 Con muốn nghe không? 303 00:23:32,538 --> 00:23:36,834 Bật HW1998. Từ vựng cơ bản. 304 00:23:47,135 --> 00:23:48,554 Bà ấy nói gì thế ạ? 305 00:23:49,096 --> 00:23:54,309 Bà ấy nói: "Con người bé nhỏ tên Ezra này là ai, 306 00:23:54,309 --> 00:23:57,771 mà mình yêu quý đến thế?" 307 00:24:04,236 --> 00:24:08,323 Khi con ra đi, mẹ có lấy giọng con cho một loài động vật không? 308 00:24:09,533 --> 00:24:12,995 Không, con yêu. Vì con sẽ không tuyệt chủng. 309 00:24:17,958 --> 00:24:20,752 "'Thế mà mình chỉ có một đóa hồng nhỏ bình thường'. 310 00:24:20,752 --> 00:24:24,882 Cháu muốn thấy không, Ezra? Cháu muốn thấy hoa hồng không? 311 00:24:26,884 --> 00:24:29,052 'Một đóa hồng bình thường', cậu nói". 312 00:24:30,179 --> 00:24:32,598 Tôi là Nick Bilton, có thể nhiều người trong các bạn đã biết 313 00:24:32,598 --> 00:24:34,183 tôi có hứng thú hợp tác 314 00:24:34,183 --> 00:24:38,896 với công ty tài sản trí tuệ dựa trên ADN tiên tiến nhất thế giới, 315 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 Menagerie2100. 316 00:24:41,690 --> 00:24:44,902 Bây giờ, các bạn có thể thắc mắc vì sao một công ty 317 00:24:44,902 --> 00:24:46,904 như Alpha lại muốn tham gia mảng này, 318 00:24:46,904 --> 00:24:49,239 và câu trả lời rất đơn giản. 319 00:24:49,239 --> 00:24:52,409 {\an8}Alpha chỉ quan tâm đến một thứ: 320 00:24:52,409 --> 00:24:56,747 {\an8}xác định xem có những gì ở hiện tại thuộc về tương lai. 321 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 {\an8}Một tương lai tốt đẹp hơn. 322 00:24:59,124 --> 00:25:02,920 {\an8}Một tương lai mà voi, đười ươi được lưu trữ gen và, 323 00:25:04,046 --> 00:25:07,341 {\an8}theo tôi biết, thậm chí có cả cá voi lưng gù. 324 00:25:07,841 --> 00:25:11,053 Gói phúc lợi của Alpha khủng lắm. 325 00:25:11,053 --> 00:25:13,138 Tôi có rất nhiều điều cần học hỏi từ các bạn. 326 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Và tôi mong rằng, khi được cổ đông tán thành, 327 00:25:17,309 --> 00:25:19,144 các bạn sẽ cùng tôi đi vào hành trình này. 328 00:25:51,635 --> 00:25:52,636 Nào. 329 00:26:00,227 --> 00:26:02,646 Bật băng lưu trữ 008. 330 00:26:05,899 --> 00:26:08,193 Bà nghe thấy con đực trước đó ở đâu? 331 00:26:08,193 --> 00:26:10,237 Ông ấy cách đây không xa lắm. 332 00:26:12,698 --> 00:26:15,868 Chúng tôi tìm thấy nhau ở dưới đáy bầu trời. 333 00:26:16,910 --> 00:26:19,788 Ông ấy khác với con đực lần này. 334 00:26:22,207 --> 00:26:23,458 Ông ấy sau đó thế nào? 335 00:26:25,294 --> 00:26:27,379 Đó là một ngày. 336 00:26:28,964 --> 00:26:31,049 Bầu trời ở rất gần. 337 00:26:34,761 --> 00:26:39,725 Những loài là thực phẩm cho chúng tôi đã không còn. 338 00:26:39,725 --> 00:26:42,644 Nên chúng tôi đi tìm những nơi mới. 339 00:26:43,687 --> 00:26:47,232 Ông ấy không thấy mình bị tấn công bằng gì từ bên trên. 340 00:26:47,733 --> 00:26:49,151 Nó đục lỗ trên người ông ấy, 341 00:26:49,902 --> 00:26:52,821 và ông ấy chìm xuống. 342 00:26:54,323 --> 00:26:56,074 Xuống đến tận đáy. 343 00:26:57,534 --> 00:26:59,328 Ông ấy vẫn còn ở đó. 344 00:27:00,120 --> 00:27:02,581 Tôi quan sát thay đổi của ông ấy. 345 00:27:05,209 --> 00:27:07,544 Con đực mới này ở đâu? 346 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 Tôi không tìm thấy ông ấy. 347 00:27:15,969 --> 00:27:20,432 Chắc cô là Rebecca. Tôi bên Vận hành. Hendricks. 348 00:27:20,432 --> 00:27:22,726 Quản lý Tài nguyên Dự án Nam Bán cầu. 349 00:27:23,227 --> 00:27:24,728 Dừng bật. 350 00:27:25,395 --> 00:27:27,481 Xin lỗi, Christina không nói có người khác 351 00:27:27,481 --> 00:27:29,316 - cùng làm. - Không, tôi đến vào ban đêm 352 00:27:29,316 --> 00:27:30,817 để giúp đẩy nhanh quá trình thôi. 353 00:27:32,444 --> 00:27:33,445 Thời gian rất quan trọng. 354 00:27:33,445 --> 00:27:38,659 Có khả năng cao đây là con cá voi lưng gù cuối cùng còn lại. 355 00:27:38,659 --> 00:27:40,327 Hai con cuối cùng. 356 00:27:40,327 --> 00:27:43,914 HW1998 và con đực nó đang liên lạc. 357 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Anh có bản ghi tối qua không? 358 00:27:46,041 --> 00:27:47,417 Không hiểu sao nó bị chặn. 359 00:27:49,795 --> 00:27:53,048 Tôi cho rằng lúc này ta nên tập trung vào con cái. 360 00:27:54,049 --> 00:27:57,010 Tôi đã nghe các bản ghi âm của cô. 361 00:27:57,010 --> 00:28:00,597 Con cái chúng tôi không nổi lên và chìm xuống cùng chúng tôi. 362 00:28:00,597 --> 00:28:02,766 Tôi muốn hỏi về giọng nói cô sử dụng. 363 00:28:02,766 --> 00:28:04,810 - Giọng nói? - Của con cá voi. 364 00:28:05,435 --> 00:28:09,898 Cô thay bằng giọng nói con người, thế là trái quy trình của Menagerie. 365 00:28:09,898 --> 00:28:12,776 Nó dẫn đến đúng cái 366 00:28:12,776 --> 00:28:15,404 gắn bó tình cảm mà chúng tôi muốn tránh. 367 00:28:15,404 --> 00:28:16,822 Anh định tố cáo tôi à? 368 00:28:17,781 --> 00:28:19,283 Không. 369 00:28:19,825 --> 00:28:21,285 Không. Tùy sở thích của cô. 370 00:28:21,285 --> 00:28:23,620 Tôi là gì mà có quyền đánh giá? 371 00:28:23,620 --> 00:28:26,623 Tôi biết một gã làm việc với dơi. Khiến giọng chúng như của Marilyn Monroe. 372 00:28:27,958 --> 00:28:29,376 Tôi vừa xem lại hồ sơ của cô. 373 00:28:29,376 --> 00:28:32,045 Cô cũng thay giọng voi bằng giọng người. 374 00:28:34,256 --> 00:28:37,009 Nó giúp tôi tạo sự gắn kết, đặt câu hỏi tốt hơn. 375 00:28:37,009 --> 00:28:40,137 Giọng nói con người cô sử dụng ở đây, 376 00:28:41,597 --> 00:28:43,056 Eve Shearer, 377 00:28:44,057 --> 00:28:45,934 chắc là mẹ cô. 378 00:28:46,810 --> 00:28:49,563 Và giọng đười ươi ở Sumatra, 379 00:28:49,563 --> 00:28:51,982 của một người tên là Omar Haddad. 380 00:28:51,982 --> 00:28:53,650 - Chồng quá cố của tôi. - Vâng. 381 00:28:53,650 --> 00:28:57,237 Như tôi nói, tùy sở thích của cô thôi. 382 00:28:58,697 --> 00:29:01,074 Tôi đã yêu cầu một đội lặn 383 00:29:01,074 --> 00:29:04,244 để đi tìm con đực, thậm chí có thể lấy ADN của nó. 384 00:29:04,745 --> 00:29:06,371 Tìm thấy chưa? Nó trông thế nào? 385 00:29:06,955 --> 00:29:08,081 Vâng, 386 00:29:08,081 --> 00:29:10,209 hôm nay cô sẽ không thể nghiên cứu con đực, 387 00:29:10,209 --> 00:29:15,047 và đáng buồn là, đội lặn cũng không tìm được nó đâu. 388 00:29:20,511 --> 00:29:21,595 Cái cô đang nghe... 389 00:29:24,014 --> 00:29:29,102 là một đoạn ghi âm trong kho lưu trữ thu được ở Glacier Bay bảy năm trước. 390 00:29:29,102 --> 00:29:31,313 Đó là một con đực. Giờ nó chết rồi. 391 00:29:31,313 --> 00:29:32,481 Chết rồi? 392 00:29:33,815 --> 00:29:35,317 Bị va đập với tàu. 393 00:29:40,322 --> 00:29:43,200 Anh bật cho nó tiếng kêu giao phối của một con cá voi đã chết? 394 00:29:43,992 --> 00:29:45,911 Anh bị sao vậy hả? 395 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Tôi à? 396 00:29:49,414 --> 00:29:51,458 Cô đã đọc yêu cầu nhiệm vụ chưa? 397 00:29:51,458 --> 00:29:53,877 Chúng ta không cứu lấy các cá thể. 398 00:29:53,877 --> 00:29:56,797 Chúng ta muốn tạo ra một bản thiết kế cho cả giống loài. 399 00:29:56,797 --> 00:29:59,383 Bà ấy đang ở ngoài kia, đi tìm ông ấy. 400 00:29:59,383 --> 00:30:03,554 Biểu lộ hành vi giao phối, đó là cái ta muốn ở nó. 401 00:30:03,554 --> 00:30:06,682 Tôi không hiểu vì sao cô lại khó chấp nhận điều đó đến vậy. 402 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 Ý tôi là, cô... 403 00:30:08,392 --> 00:30:11,478 cô nghĩ ta chưa cho chúng thức ăn và chỗ trú để có cái ta cần à? 404 00:30:11,478 --> 00:30:14,064 Có lẽ cô chưa biết chuyện đó 405 00:30:14,064 --> 00:30:15,732 với lũ voi cô nghiên cứu. 406 00:30:15,732 --> 00:30:16,733 Tôi... 407 00:30:17,234 --> 00:30:21,071 Có lẽ hãy coi đó như đi tìm một người 408 00:30:21,071 --> 00:30:23,949 để bàn luận chuyện thế sự đi nhé. 409 00:30:23,949 --> 00:30:26,159 - Ý tôi là... - Tôi không thể tham gia chuyện này. 410 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 Thật sao? Cô đã tham gia rồi. 411 00:30:34,126 --> 00:30:35,127 Này, Shearer! 412 00:30:35,794 --> 00:30:37,337 Cô nghĩ chúng ta làm gì ở đây? 413 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 Đây là những sinh vật cực kỳ thông minh! 414 00:30:40,132 --> 00:30:42,384 Đúng, và ta cũng thế. 415 00:30:42,384 --> 00:30:44,261 Nếu ta không khai thác hiểu biết của nó 416 00:30:44,261 --> 00:30:47,472 trước khi nó nhận ra nó là con cá voi cuối cùng trên đời, 417 00:30:47,472 --> 00:30:50,225 thì việc ta làm là vô nghĩa, đúng không? 418 00:30:52,769 --> 00:30:54,688 Ít ra anh không thể đem bán nó. 419 00:31:06,074 --> 00:31:07,242 Sẵn sàng họp chưa? 420 00:31:07,242 --> 00:31:09,328 - Chắc chắn rồi. - Được. 421 00:31:09,328 --> 00:31:11,246 - Tuyệt. - Và tôi nghĩ đó là ý rất hay... 422 00:31:11,246 --> 00:31:14,333 - Tôi muốn nói chuyện. - Rebecca. 423 00:31:14,333 --> 00:31:16,543 - Tôi đang hơi bận. - Việc quan trọng. 424 00:31:17,836 --> 00:31:18,837 Tôi quay lại sau cũng được. 425 00:31:23,717 --> 00:31:25,010 Cô không chỉ nói dối tôi. 426 00:31:25,677 --> 00:31:27,221 Cô nói dối nó. 427 00:31:30,849 --> 00:31:32,768 Kiểu gì nó cũng tuyệt chủng mà. 428 00:31:33,435 --> 00:31:36,605 Ít ra bằng cách này, ta có thể đưa nó quay lại khi giải quyết xong. 429 00:31:38,690 --> 00:31:42,861 Đầu tiên ta biến chúng thành nến và áo ngực, 430 00:31:42,861 --> 00:31:46,782 rồi ta lấy tàu cán qua chúng và khiến chúng ăn phải đầy túi nhựa. 431 00:31:46,782 --> 00:31:50,160 Thế mà không hiểu sao, vẫn có vài con còn sống. 432 00:31:51,620 --> 00:31:54,998 Cho đến khi khí các-bon biến đại dương thành a-xít, 433 00:31:55,499 --> 00:31:57,793 và loài vật chúng ăn còn không tạo nổi xương nữa. 434 00:31:57,793 --> 00:31:59,044 Và bây giờ... 435 00:32:00,003 --> 00:32:02,881 khi chỉ còn lại một con, 436 00:32:04,216 --> 00:32:05,551 ta phải nói dối nó. 437 00:32:09,513 --> 00:32:12,266 Và nếu cô nói với nó như thế từ đầu, 438 00:32:13,100 --> 00:32:15,727 liệu nó có muốn kể cho cô câu chuyện đời nó không? 439 00:32:17,145 --> 00:32:20,357 Hay nếu cô bảo nó những băng ghi âm chúng ta thu 440 00:32:20,357 --> 00:32:24,653 sẽ thay thế những thông tin mà con lớn truyền lại cho con bé trong hoang dã 441 00:32:24,653 --> 00:32:25,904 vì sẽ không còn thế nữa? 442 00:32:25,904 --> 00:32:27,739 Thế đã đủ thành thật với cô chưa? 443 00:32:30,576 --> 00:32:33,078 Bilton chi nhiều hơn vì ta có cuộc phỏng vấn cuối cùng 444 00:32:33,078 --> 00:32:34,621 với cá voi lưng gù. 445 00:32:34,621 --> 00:32:35,831 Đó là thắng lợi rồi. 446 00:32:35,831 --> 00:32:38,667 Nếu việc này để lộ ra ngoài, nếu báo chí biết... 447 00:32:38,667 --> 00:32:39,877 Để lộ kiểu gì? 448 00:32:45,340 --> 00:32:47,217 Hendricks có thể hoàn tất công việc. 449 00:32:48,552 --> 00:32:50,053 Chúng tôi cần cô đến Alaska. 450 00:32:50,554 --> 00:32:52,848 - Có một loài sói ở đó... - Cô nói "hoàn tất" là sao? 451 00:32:52,848 --> 00:32:55,058 - ...tên là sói quần đảo Alexander... - Anh ấy sẽ nói gì với nó? 452 00:32:55,559 --> 00:32:59,271 Anh ấy sẽ bảo nó dạt vào bờ để không cho TomorrowZoo cá voi lưng gù à? 453 00:32:59,271 --> 00:33:00,480 Anh ấy sẽ làm thế à? 454 00:33:02,024 --> 00:33:04,693 Tôi xin phép, tôi có cuộc họp. 455 00:33:17,247 --> 00:33:20,209 Phát bài hát con đực. 456 00:33:21,168 --> 00:33:22,878 Lặp lại liên tục. 457 00:33:36,767 --> 00:33:42,606 "Để ánh sáng buổi chiều muộn chiếu qua những khe hở trong kho lúa, 458 00:33:43,524 --> 00:33:47,236 chiếu dần lên cuộn rơm khi mặt trời hạ xuống. 459 00:33:48,987 --> 00:33:50,531 Để buổi tối đến. 460 00:33:52,032 --> 00:33:54,284 Để dế bắt đầu kêu ồn ào 461 00:33:55,077 --> 00:33:58,330 khi phụ nữ bắt đầu cầm lên kim chỉ. 462 00:33:59,957 --> 00:34:01,291 Để buổi tối đến. 463 00:34:03,126 --> 00:34:08,757 Hãy để sương đọng lại trên cái cuốc bị bỏ quên trong cỏ cao. 464 00:34:10,384 --> 00:34:12,844 Để các vì sao xuất hiện. 465 00:34:13,344 --> 00:34:19,768 Để mặt trăng lộ ra cái kèn bạc". 466 00:34:19,768 --> 00:34:21,395 - Mẹ. - "Để..." 467 00:34:21,395 --> 00:34:22,688 Để mẹ... 468 00:34:23,480 --> 00:34:27,734 Để mẹ đọc nốt. Mẹ thuộc lòng cả bài thơ mà. 469 00:34:27,734 --> 00:34:28,694 Để mẹ... 470 00:34:28,694 --> 00:34:34,241 Mẹ muốn đọc ra trước khi mẹ quên mất vì trí nhớ của mẹ... 471 00:34:35,324 --> 00:34:38,536 - "Để con"... "Để con cáo"... - Dừng lại. 472 00:34:38,536 --> 00:34:42,291 "Để nó đến. Không cần phải sợ hãi đâu". 473 00:34:42,291 --> 00:34:46,378 Con rất giận mẹ. 474 00:34:47,004 --> 00:34:48,880 - Mẹ biết. - Rất giận. 475 00:34:49,755 --> 00:34:53,802 Nhưng nếu mẹ làm khác đi, mẹ sẽ giận chính mình... 476 00:34:56,138 --> 00:35:00,767 và mẹ không muốn chết khi đang tranh cãi dở với chính mình. 477 00:35:01,643 --> 00:35:06,481 Mẹ bảo con là bác sĩ Carragher nói mẹ đang khỏe hơn. 478 00:35:07,107 --> 00:35:11,862 Con đã muốn về nhà. Mẹ bảo con đừng vội. 479 00:35:11,862 --> 00:35:16,575 Con người sẽ không tuyệt chủng đâu, còn voi thì có. 480 00:35:17,576 --> 00:35:20,454 Mẹ không có quyền quyết định việc đó. 481 00:35:20,454 --> 00:35:22,080 Công việc của con rất quan trọng. 482 00:35:22,956 --> 00:35:25,417 Becca, lúc đó bà ấy cố không làm cô buồn bực. 483 00:35:25,417 --> 00:35:28,086 - Bà ấy muốn cô hoàn thành công việc. - Ông biết. 484 00:35:28,086 --> 00:35:30,964 Sao lại không... Các người bị sao thế hả? 485 00:35:30,964 --> 00:35:35,677 Mẹ bị ung thư ở gan và hầu như mọi bộ phận khác. 486 00:35:35,677 --> 00:35:37,429 Mẹ, không. Đừng đùa. 487 00:35:40,307 --> 00:35:41,892 Mẹ nói dối con. 488 00:35:42,809 --> 00:35:44,061 Mẹ nói dối con. 489 00:35:59,535 --> 00:36:05,457 Khi con đi đến đoạn này trong câu chuyện, đoạn của mẹ bây giờ, 490 00:36:05,457 --> 00:36:10,045 con... con thôi tức giận chuyện quá khứ. 491 00:36:10,045 --> 00:36:15,634 Và tương lai, mẹ không có trong đó, nên chỉ còn lại hiện tại. 492 00:36:15,634 --> 00:36:18,387 Chúng ta chỉ có hiện tại thôi. 493 00:36:21,932 --> 00:36:23,976 - Thế là không đủ. - Không. 494 00:36:23,976 --> 00:36:27,354 Nhưng... ta chỉ có mỗi hiện tại. 495 00:36:28,355 --> 00:36:30,232 Chỉ là nhiều hơn một chút. 496 00:36:39,366 --> 00:36:41,451 Mẹ chắc chắn ta chỉ có thế. 497 00:37:57,194 --> 00:37:58,445 Dừng phát. 498 00:37:59,530 --> 00:38:01,865 Chuyển đổi nội dung sang cú pháp chuẩn. 499 00:38:02,950 --> 00:38:06,703 Không có con đường nào cả. 500 00:38:06,703 --> 00:38:09,623 - Không có con đường nào cả. Không... - Chúa ơi. 501 00:38:09,623 --> 00:38:13,377 Mở mic nói. Đừng ghi âm lại buổi này. 502 00:38:14,837 --> 00:38:15,838 Bà nghe thấy không? 503 00:38:17,005 --> 00:38:18,882 Những gì vừa được phát ra, đừng nghe. 504 00:38:18,882 --> 00:38:20,926 Đừng nghe con đực. Bà nghe thấy không? 505 00:38:22,261 --> 00:38:23,470 Khỉ thật. 506 00:38:24,388 --> 00:38:26,640 Nếu bà vẫn còn ở ngoài đó, làm ơn hãy... 507 00:38:29,059 --> 00:38:32,521 Ông ấy không xuất hiện trước bà là có lý do, 508 00:38:32,521 --> 00:38:34,815 không trả lời bà là có lý do. 509 00:38:36,859 --> 00:38:38,110 Ông ấy không tồn tại. 510 00:38:39,736 --> 00:38:40,737 Không có con đực nào cả. 511 00:38:41,822 --> 00:38:46,994 Giọng nói bà nghe thấy là từ cách đây nhiều năm, ở một nơi rất xa. 512 00:38:46,994 --> 00:38:48,745 Đó chỉ là bản ghi âm lại thôi. 513 00:38:49,830 --> 00:38:50,831 Khỉ thật. 514 00:38:51,582 --> 00:38:54,585 Khỉ thật. Không, bà không... không biết bản ghi âm là gì. 515 00:38:56,879 --> 00:38:59,006 Làm thế nào giải thích bây giờ nhỉ? 516 00:39:08,724 --> 00:39:11,935 Chúng tôi muốn hiểu sâu về bà, 517 00:39:12,436 --> 00:39:13,812 cách bà sống. 518 00:39:15,397 --> 00:39:17,107 Để cho bản thân chúng tôi, 519 00:39:18,734 --> 00:39:20,485 chứ không để cải thiện cuộc sống của bà. 520 00:39:22,821 --> 00:39:25,365 Chúng tôi đang bảo bà bơi đến nơi mà bà sẽ chết. 521 00:39:25,991 --> 00:39:29,036 Đó là chúng tôi làm, không phải ông ấy. 522 00:39:30,537 --> 00:39:31,538 Không phải cá voi. 523 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 Con cá voi đó đã chìm xuống lâu rồi. 524 00:39:40,297 --> 00:39:41,548 Ông ấy không còn sống nữa. 525 00:39:42,174 --> 00:39:45,302 Giọng nói đó không phải thật. 526 00:39:49,056 --> 00:39:50,307 Hãy bơi đi. 527 00:39:53,018 --> 00:39:54,186 Đi tìm thức ăn. 528 00:39:58,690 --> 00:40:00,359 Chúng tôi đang nói dối bà. 529 00:40:01,902 --> 00:40:04,488 Đó là điều loài chúng tôi làm khi chúng tôi đau đớn. 530 00:40:10,494 --> 00:40:11,495 Chúng tôi nói dối. 531 00:40:36,645 --> 00:40:38,730 Ông ấy không ở đây à? 532 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Không. 533 00:40:45,487 --> 00:40:49,908 Cô có âm thanh cho một thứ không ở đây? 534 00:40:50,409 --> 00:40:52,494 Không có thật? 535 00:40:54,371 --> 00:40:55,497 Đó gọi là nói dối. 536 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 Chúng tôi không có âm thanh cho nó. 537 00:41:02,129 --> 00:41:07,301 Tại sao lại nói một điều không có thật? 538 00:41:12,514 --> 00:41:15,517 Có khả năng bà là cá thể cuối cùng trong loài của mình. 539 00:41:17,853 --> 00:41:21,773 Chúng tôi không tìm được cá thể khác. Chỉ có bà. 540 00:41:24,109 --> 00:41:26,695 Vậy đã đến lúc để tôi chìm xuống. 541 00:41:31,825 --> 00:41:35,704 Bà nói là khi bà chìm, mọi thứ bắt đầu lại. 542 00:41:38,165 --> 00:41:40,083 Bà trở thành những thứ tồn tại sau đó. 543 00:41:41,210 --> 00:41:42,753 Bà trả lại những gì đã lấy đi. 544 00:41:44,880 --> 00:41:45,881 Đúng. 545 00:41:48,550 --> 00:41:51,303 Có khả năng một ngày nào đó, loài của bà sẽ xuất hiện trở lại. 546 00:41:53,388 --> 00:41:54,389 Khi nào? 547 00:41:56,225 --> 00:41:57,351 Sẽ mất thời gian. 548 00:41:58,936 --> 00:42:00,979 Nhiều thời gian hơn tôi và bà có. 549 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 Nhưng những gì bà kể với tôi, những gì ta nói với nhau... 550 00:42:09,905 --> 00:42:11,782 sẽ giúp tạo nên nhiều cá thể mới. 551 00:42:16,745 --> 00:42:19,790 Và lần tiếp theo đó thì sẽ có gì khác? 552 00:42:31,510 --> 00:42:34,847 Mở mic nói. Đừng ghi âm lại buổi này. 553 00:42:36,390 --> 00:42:40,269 Chúng tôi thấy không có dữ liệu nào thêm trong buổi nói chuyện ngoài của cô. 554 00:42:41,103 --> 00:42:43,522 Tôi không liên lạc được. 555 00:42:43,522 --> 00:42:44,606 Không có gì à? 556 00:42:46,775 --> 00:42:47,776 Nó đi rồi. 557 00:42:48,360 --> 00:42:53,282 Tôi không cần nhắc cô là chúng tôi sở hữu nội dung của bất kỳ cuộc nói chuyện nào 558 00:42:53,282 --> 00:42:57,119 giữa nhân viên của Menagerie2100 và mẫu vật mục tiêu. 559 00:42:58,912 --> 00:43:00,664 Tôi đã vi phạm quy trình. 560 00:43:01,623 --> 00:43:04,710 Tôi đã dùng giọng nói của người mẹ quá cố của tôi. Xin lỗi. 561 00:43:05,502 --> 00:43:06,503 Sẽ không lặp lại đâu. 562 00:43:10,632 --> 00:43:14,136 Thời buổi này, ta phải tạm biệt quá nhiều thứ. 563 00:43:15,971 --> 00:43:18,557 Động vật, người thân, cả thành phố. 564 00:43:20,475 --> 00:43:21,685 Áp lực tâm lý rất nặng. 565 00:43:23,353 --> 00:43:25,856 Tôi để ý thấy Alpha đã bắt đầu khai mỏ ở khu vực vịnh. 566 00:43:27,816 --> 00:43:29,735 Tôi mừng vì ta đã đến đó trước họ. 567 00:43:29,735 --> 00:43:33,071 Đúng, ta không còn lợi thế trước họ nữa. 568 00:43:37,034 --> 00:43:39,119 Cô sẽ ra hiện trường ở Alaska, 569 00:43:39,620 --> 00:43:41,580 nên cô cần mang thiết bị cầm tay. 570 00:43:41,580 --> 00:43:43,373 Nó sẽ có kết nối với cơ sở dữ liệu. 571 00:43:45,709 --> 00:43:48,212 Khí hậu lạnh hơn có thể tốt hơn cho Ezra. 572 00:43:50,214 --> 00:43:51,465 Vâng. 573 00:43:53,759 --> 00:43:55,219 Tớ sẽ không đến trường nữa đâu. 574 00:43:55,219 --> 00:43:57,471 - Vì cậu ốm à? - Nhà tớ sắp chuyển đi. 575 00:43:58,263 --> 00:43:59,515 - Đến đâu? - Alaska. 576 00:44:00,599 --> 00:44:02,893 Mẹ tớ sẽ nói chuyện với lũ sói. 577 00:44:10,609 --> 00:44:13,237 Cậu sẽ gặp lại tớ và giải nghĩa tiếng hú cho tớ chứ? 578 00:44:13,237 --> 00:44:16,114 Được. Tớ nghĩ ở Alaska vẫn còn mùa đông. 579 00:44:18,325 --> 00:44:21,161 Biết đâu tớ có thể đến thăm cậu và dựng người tuyết thật sự. 580 00:44:22,204 --> 00:44:23,580 Mở đi. 581 00:44:35,259 --> 00:44:38,428 Cá voi lưng gù tuyệt chủng năm 2046. 582 00:44:39,054 --> 00:44:43,308 Đã có lúc, trên hành tinh có hơn 125.000 con cá voi lưng gù. 583 00:44:44,476 --> 00:44:47,271 Chúng di cư từ những chỗ kiếm ăn mùa hè gần vùng cực 584 00:44:47,271 --> 00:44:49,648 đến giao phối ở vùng nước ấm hơn gần xích đạo. 585 00:44:50,941 --> 00:44:52,651 Chúng nổi tiếng vì bài hát của chúng, 586 00:44:53,151 --> 00:44:56,697 những bài xướng âm phức tạp cho phép chúng giao tiếp. 587 00:45:18,760 --> 00:45:22,389 Kền kền Ấn Độ tuyệt chủng năm 2039. 588 00:45:22,389 --> 00:45:23,807 Mặc dù có lúc, đã có 80 triệu... 589 00:45:23,807 --> 00:45:27,352 Voi châu Phi tuyệt chủng năm 2040. 590 00:45:27,936 --> 00:45:29,229 Trước khi tuyệt chủng... 591 00:45:29,229 --> 00:45:34,109 Đười ươi Tapanuli tuyệt chủng năm 2045. Sau khi... 592 00:45:34,109 --> 00:45:36,862 Gấu Bắc Cực tuyệt chủng năm 2043 593 00:45:36,862 --> 00:45:40,407 do mất môi trường sống biển băng từ hệ quả của biến đổi khí hậu. 594 00:45:40,407 --> 00:45:42,492 - Sẵn sàng chưa? - Rồi ạ. 595 00:45:51,543 --> 00:45:53,295 - Ba tiếng? - Vâng. 596 00:45:53,879 --> 00:45:56,006 Và đừng nói với ai nhé. 597 00:45:56,006 --> 00:45:57,466 Không ai cả. 598 00:45:57,466 --> 00:45:58,383 Không bao giờ. 599 00:46:18,820 --> 00:46:21,698 Nhưng lần tiếp theo đó thì sẽ có gì khác? 600 00:46:23,575 --> 00:46:26,286 Nó chỉ thay đổi nếu ta thay đổi. 601 00:46:27,996 --> 00:46:30,290 Nếu ta thôi nói dối về thế giới. 602 00:46:32,626 --> 00:46:38,048 Nếu ta thôi trông mong thế hệ sau sẽ khắc phục vì ta không làm được. 603 00:46:49,643 --> 00:46:50,644 Ở đây là được rồi. 604 00:46:51,270 --> 00:46:53,647 Ở đây là được rồi. 605 00:46:59,152 --> 00:47:01,446 Không còn cá nữa. 606 00:47:01,446 --> 00:47:04,032 Nếu có là chúng tôi biết. 607 00:47:04,032 --> 00:47:06,994 Giờ tôi làm cho Alpha rồi. 608 00:47:06,994 --> 00:47:08,370 Tất nhiên. 609 00:47:11,999 --> 00:47:13,834 Sao mẹ biết bà ấy vẫn còn ở đây? 610 00:47:15,627 --> 00:47:16,628 Mẹ không biết. 611 00:47:39,651 --> 00:47:40,485 Nào. 612 00:47:46,700 --> 00:47:48,202 - Sẵn sàng chưa? - Rồi ạ. 613 00:47:49,369 --> 00:47:52,581 - Ba, hai, một, xuống. - Ba, hai, một. 614 00:48:05,302 --> 00:48:06,428 Con được xuống bao lâu? 615 00:48:06,428 --> 00:48:07,804 Không lâu. 616 00:48:14,019 --> 00:48:15,479 Bà ấy sẽ không ăn thịt ta đấy chứ? 617 00:48:17,105 --> 00:48:21,360 Con có nhiều răng hơn bà ấy đấy, nhưng có bị ăn cũng chả trách bà ấy được. 618 00:48:32,704 --> 00:48:35,666 Tôi không biết âm thanh này nghĩa là gì. 619 00:48:37,292 --> 00:48:40,838 Âm nhạc? Với mỗi người, nó có ý nghĩa khác nhau. 620 00:48:42,464 --> 00:48:46,385 Người sáng tác ra nó, cô có biết người đó không? 621 00:48:47,094 --> 00:48:51,014 Tôi chưa từng gặp ông ấy, chỉ nghe nhạc ông ấy sáng tác. 622 00:48:53,725 --> 00:48:58,021 Nhưng cô vẫn nghe được ông ấy? 623 00:48:59,356 --> 00:49:00,357 Vâng. 624 00:49:01,692 --> 00:49:02,693 Nào. 625 00:49:04,444 --> 00:49:09,449 Tức là cô biết thế giới của ông ấy mà không cần biết ông ấy? 626 00:49:10,617 --> 00:49:11,618 Vâng. 627 00:49:12,744 --> 00:49:15,372 Và những người mà sự sống còn chưa bắt đầu? 628 00:49:16,164 --> 00:49:19,042 Họ sẽ nghe thấy âm thanh ta tạo ra hôm nay? 629 00:49:19,751 --> 00:49:20,752 Vâng. 630 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Bà ấy đâu ạ? 631 00:49:24,506 --> 00:49:25,799 Con nghĩ bà ấy đi rồi. 632 00:49:31,597 --> 00:49:32,598 Bà ấy đây rồi. 633 00:49:38,854 --> 00:49:41,440 Bà sẽ dạy cho chúng cách tồn tại trên đời. 634 00:49:43,692 --> 00:49:44,902 Cảnh báo chúng về chúng tôi. 635 00:49:46,445 --> 00:49:50,449 Bà thấy những gì chúng tôi có thể làm, những gì chúng tôi đã làm. 636 00:49:58,332 --> 00:50:00,250 Hãy nói cho chúng là chúng tôi là thế nào. 637 00:50:05,380 --> 00:50:06,673 Tôi đã nói rồi. 638 00:51:34,761 --> 00:51:36,763 Biên dịch: TH