1 00:00:51,301 --> 00:00:54,346 ЗМІНА ГЛОБАЛЬНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ +1,8 ЗА ЦЕЛЬСІЄМ 2 00:00:55,722 --> 00:00:59,226 ВИМЕРЛІ ВИДИ ЗА ЦЕ СТОЛІТТЯ +411 227 3 00:01:05,274 --> 00:01:09,695 ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ 4 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 Розкажи про кінець. 5 00:01:26,920 --> 00:01:28,297 Про кінець? 6 00:01:29,339 --> 00:01:31,717 Де закінчується коло? 7 00:01:33,760 --> 00:01:39,183 Воно і початок, і кінець водночас. 8 00:01:42,352 --> 00:01:47,816 Ми здіймаємося й падаємо на дно, поки світ дозволяє. 9 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Дні тиснуть на нас, 10 00:01:55,157 --> 00:01:57,534 а тоді минають. 11 00:02:00,078 --> 00:02:04,333 «Зараз» рухається далі, а ми йдемо на дно. 12 00:02:05,250 --> 00:02:07,503 Повертаємо те, що взяли. 13 00:02:12,007 --> 00:02:14,468 Про це ти хотіла дізнатись? 14 00:02:15,594 --> 00:02:18,764 Я хочу знати все. 15 00:02:26,438 --> 00:02:27,731 Привіт, тигреня. 16 00:02:33,362 --> 00:02:35,155 Ти заснув з увімкненим телевізором. 17 00:02:36,073 --> 00:02:41,912 Бабуся читала мені казку. Про летючих слонів. 18 00:02:43,747 --> 00:02:48,001 Але... насправді вони не літають. 19 00:02:50,629 --> 00:02:51,672 Правда? 20 00:02:53,423 --> 00:02:56,593 Ні, золотко, у них хоботи, а не крила. 21 00:02:57,594 --> 00:02:59,638 Ти ж знаєш. Я показувала тобі фото. 22 00:03:01,765 --> 00:03:03,100 Вставай, синку. Треба йти. 23 00:03:09,147 --> 00:03:12,359 Надіюся, сьогодні не помаранчевий день. 24 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 17 серпня 2046 року. 25 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 Помаранчева тривога в колумбійському Калі до сходу сонця. 26 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 Старайтеся не виходити надвір. 27 00:03:29,585 --> 00:03:31,545 КОЛУМБІЯ 28 00:03:31,545 --> 00:03:34,047 Цього сезону не бачили жодного горбатого кита. 29 00:03:34,798 --> 00:03:36,884 Ніби я ходжу старим покинутим будинком 30 00:03:36,884 --> 00:03:38,135 і кричу: «Є хто вдома?». 31 00:03:39,636 --> 00:03:42,139 Якщо вони тут, то не хочуть йти на контакт. 32 00:03:42,806 --> 00:03:45,350 Якщо подумати, вони чимось нагадують тебе. 33 00:03:46,059 --> 00:03:48,562 Бачила, що був ще один випадок викидання на берег. 34 00:03:48,562 --> 00:03:52,107 Троє особин на Прощальній косі. Маєш припущення чому? 35 00:03:52,608 --> 00:03:54,526 Чому здорова 36 00:03:54,526 --> 00:03:58,363 прекрасна тварина вирішує померти через хаос у світі? 37 00:03:58,864 --> 00:04:01,742 - Не знаю. Ти мені скажи. - Ясно, Марко. 38 00:04:01,742 --> 00:04:03,452 Може, не варто було дзвонити. 39 00:04:03,452 --> 00:04:06,079 Бек, ти працюєш на конкурентів. 40 00:04:06,079 --> 00:04:08,207 Формально це корпоративне шпигунство, 41 00:04:08,207 --> 00:04:10,125 а не професійна розмова. 42 00:04:10,125 --> 00:04:13,420 «ЗоопаркЗавтра» параноїдально ставиться до хакерів, 43 00:04:13,420 --> 00:04:15,631 шпигунів і давніх коханок з фірм-конкурентів, 44 00:04:15,631 --> 00:04:17,048 які випитують інформацію. 45 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 Ти ж теж підписувала договори про нерозголошення. 46 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 Світ втрачає тварин і час. 47 00:04:23,430 --> 00:04:25,182 Нестача підвищує цінність. 48 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Ще більше причин ділитися інформацією. 49 00:04:28,644 --> 00:04:30,896 Якби я знайшов кита, то розповів би. 50 00:04:31,522 --> 00:04:32,940 Думаю, ти вчинила б так само. 51 00:04:35,901 --> 00:04:38,570 Правда ж? 52 00:04:40,864 --> 00:04:41,907 Я знайшла самицю. 53 00:04:44,535 --> 00:04:48,830 Минулого тижня. А тоді вона затихла. 54 00:04:48,830 --> 00:04:52,042 Нічого не чути вже кілька днів. Я її втратила. 55 00:04:54,253 --> 00:04:56,171 Температура океану часто вище 32 градусів. 56 00:04:56,171 --> 00:05:00,217 Криль майже вимер. 57 00:05:00,217 --> 00:05:03,846 Харчові зв'язки розпадаються. 58 00:05:05,806 --> 00:05:08,350 Якщо вона не вернеться, нас закриють. 59 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Схрещу пальці, Бек. Надіюся, вона вернеться. 60 00:05:13,480 --> 00:05:15,941 Добре, що залишилася хоча б одна. 61 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 На зв'язку. 62 00:05:31,874 --> 00:05:34,001 Крім спеки і якості повітря, 63 00:05:34,001 --> 00:05:35,836 емоційний стрес також 64 00:05:35,836 --> 00:05:38,755 спричиняє серцеві напади, пов'язані з літнім серцем. 65 00:05:38,755 --> 00:05:39,715 Знаю. 66 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 Чотири смертельні випадки пов'язують з тепловою кардіоміопатією, 67 00:05:42,885 --> 00:05:46,597 яку також називають «літнім серцем» через екстремальну температуру... 68 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 Вимкнути «Собачий патруль». 69 00:05:59,902 --> 00:06:02,696 Головне - бережи себе. Ти знаєш, що робити. 70 00:06:02,696 --> 00:06:04,364 - Mom... - Щоб значок блакитний був... 71 00:06:04,364 --> 00:06:06,450 Знаю. Стежити ти не забудь. 72 00:06:06,450 --> 00:06:07,826 А якщо він пожовтіє? 73 00:06:07,826 --> 00:06:10,078 - Розслаблятися я вмію. - А якщо почервоніє? 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,664 - Світлі думки собі навію. - Точно. 75 00:06:16,752 --> 00:06:17,961 Так. 76 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 Ребекка Шірер, архіваріус. 77 00:06:53,664 --> 00:06:59,044 Роботодавець - «Звіринець2100». Вітаємо. Оберіть пункт призначення. 78 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 Пункт призначення - Багія Малаґа. 79 00:07:15,310 --> 00:07:18,897 Відтворити архівований запис останнього контакту, 005. 80 00:07:20,357 --> 00:07:22,609 Я мати, а ти? 81 00:07:23,902 --> 00:07:25,279 Чотири рази. 82 00:07:26,154 --> 00:07:27,656 Коли востаннє? 83 00:07:28,282 --> 00:07:32,619 П'ять обертів тому він уперше побачив світ. 84 00:07:33,662 --> 00:07:37,040 Йому бракувало розуміння, але не жаги. 85 00:07:39,376 --> 00:07:42,504 Він притиснувся до мене. 86 00:07:44,590 --> 00:07:48,385 Я була для нього єдиним джерелом їжі. 87 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 Для мене ж він був сенсом. 88 00:07:53,599 --> 00:07:55,475 Як ти знала, що робити? 89 00:07:56,268 --> 00:07:58,562 Я спостерігала за мамою. 90 00:07:59,313 --> 00:08:02,983 Вона навчила мене, як діяти й чого уникати. 91 00:08:05,068 --> 00:08:07,321 - Доброго ранку, Езро. - Вітаю. 92 00:08:07,321 --> 00:08:08,697 Як почуваєшся? 93 00:08:15,078 --> 00:08:17,331 Ти знаєш, який сьогодні день? 94 00:08:17,331 --> 00:08:18,665 Так, помаранчевий. 95 00:08:19,249 --> 00:08:21,502 Не більше 15 хвилин надворі. 96 00:08:22,085 --> 00:08:24,880 Під час пожежі якість повітря недостатньо висока. 97 00:08:25,714 --> 00:08:28,467 А значить, твоєму серцю потрібно якнайбільше кисню. 98 00:08:29,384 --> 00:08:30,844 Щоб значок лишався блакитний. 99 00:08:31,803 --> 00:08:33,722 Де твоє маля тепер? 100 00:08:35,599 --> 00:08:39,895 Він відплив і більше не чув мого голосу. 101 00:08:41,145 --> 00:08:42,898 А тоді ще далі. 102 00:08:45,025 --> 00:08:48,487 Я просила його вернутися. 103 00:08:51,198 --> 00:08:56,119 Він загубився й зник. 104 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 - Ти його не бачив. - І я бачив. 105 00:09:02,918 --> 00:09:03,919 Не вірю! 106 00:09:03,919 --> 00:09:06,088 Їх не існує вже тисячі років. 107 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 З часів динозаврів. 108 00:09:07,214 --> 00:09:10,175 - Вона знайомила тебе з динозаврами? - Він справжній. 109 00:09:10,175 --> 00:09:14,471 Мама його бачила. Така її робота. Вона вивчає останніх живих. 110 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Пукнути на твого тигра? 111 00:09:17,140 --> 00:09:19,309 - Та що з тобою? - Обережно, Езро. 112 00:09:20,143 --> 00:09:22,020 Брехун. «Червоне» - то смерть. 113 00:09:22,020 --> 00:09:24,439 Мама бачила тигра! Справді! 114 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Ребекко! Доброго ранку. 115 00:09:32,364 --> 00:09:33,824 Не знала, що ви вернулись. 116 00:09:33,824 --> 00:09:35,701 Керівництво непокоїться. 117 00:09:35,701 --> 00:09:37,911 Ми вкладаємо багато часу й коштів. 118 00:09:38,412 --> 00:09:39,746 Є якісь новини? 119 00:09:39,746 --> 00:09:43,292 Усе йшло чудово. Вона активно відповідала. 120 00:09:43,792 --> 00:09:45,210 Але... 121 00:09:45,210 --> 00:09:47,838 ми втратили контакт кілька днів тому. 122 00:09:47,838 --> 00:09:50,799 Може, це діло рук конкурентів, як у Вірунзі. 123 00:09:51,884 --> 00:09:54,386 Дай знати, якщо треба залучити адвокатів. 124 00:09:54,386 --> 00:09:57,014 Якщо «ЗоопаркЗавтра» заважає вашій роботі... 125 00:09:57,014 --> 00:10:00,809 Це просто навколишній шум через видобувні роботи. Тут дуже шумно. 126 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 Спробую сьогодні інші частоти. 127 00:10:03,604 --> 00:10:04,771 Може, це допоможе. 128 00:10:04,771 --> 00:10:09,610 Нам треба прискоритись. Часу обмаль. 129 00:10:12,446 --> 00:10:14,573 Якщо вона з'явиться, я дам знати. 130 00:10:25,292 --> 00:10:28,045 Відтворити останній контакт. Ранок 12 серпня. 131 00:10:28,879 --> 00:10:33,300 Мені дедалі важче слідувати шляху, якого мене навчила мати. 132 00:10:35,052 --> 00:10:37,554 Тобі так само? 133 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 Зупинити запис. 134 00:10:44,937 --> 00:10:46,188 Де ти? 135 00:10:54,071 --> 00:10:58,325 Ввімкнути мікрофон. Відтворити запис. 136 00:10:59,076 --> 00:11:01,370 Зафіксувати час і дату запису. 137 00:11:03,163 --> 00:11:06,500 Обрати Малера, Симфонія No10, Адажіо. 138 00:11:24,393 --> 00:11:27,437 Востаннє ти запитувала про мою матір. 139 00:11:29,106 --> 00:11:31,567 Її звали Єва. 140 00:11:34,820 --> 00:11:37,865 Коли говорю з тобою, то чую її голос. 141 00:11:39,825 --> 00:11:41,785 Так ти звучиш для мене. 142 00:11:43,745 --> 00:11:46,582 Як старша жінка, яка любить сидіти в човні 143 00:11:46,582 --> 00:11:51,128 на озері в Беркширах і пити бурбон на заході сонця. 144 00:11:53,922 --> 00:11:56,800 Не те щоб ти знала, що все це значить. 145 00:12:05,893 --> 00:12:09,271 Вона завжди казала, що коли мені сумно чи самотньо, 146 00:12:09,271 --> 00:12:13,775 треба просто уявити, що Ґустав Малер звертається до мене 147 00:12:13,775 --> 00:12:16,945 з іншої епохи. 148 00:12:20,157 --> 00:12:23,035 Серце Малера розривалося, коли він писав цей твір. 149 00:12:26,246 --> 00:12:30,584 За рік до того його дочка померла від скарлатини. 150 00:12:34,838 --> 00:12:37,382 До такого звучання його довело життя. 151 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Малер помер до того, як почув виконання симфонії. 152 00:12:47,392 --> 00:12:48,936 Навіть її не завершив. 153 00:12:50,604 --> 00:12:53,649 Мама завжди просила 154 00:12:53,649 --> 00:12:56,860 подумки її закінчити. 155 00:13:01,990 --> 00:13:03,867 Я дуже хочу, щоб ти вернулась. 156 00:13:08,580 --> 00:13:09,706 Чорт. 157 00:13:23,345 --> 00:13:26,265 Влітку 2037 року було багато пожеж. 158 00:13:28,517 --> 00:13:33,063 Близько 30 НСД під час мого другого триместру. 159 00:13:34,565 --> 00:13:38,402 Я старалася уникати спеки. Електрика постійно вимикалася, тому... 160 00:13:40,279 --> 00:13:42,364 Він розуміє серйозність своєї хвороби? 161 00:13:42,948 --> 00:13:44,283 Ви йому розказали? 162 00:13:44,283 --> 00:13:47,286 Чи він розуміє, що може померти через сонячний день? 163 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Ні, я не знайшла слів, щоб це йому пояснити. 164 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 Він знає, що має літнє серце. 165 00:13:56,587 --> 00:13:59,506 Знає, що таке НСД і що їх слід уникати. 166 00:14:01,091 --> 00:14:04,261 Він зве їх «нудними серцевими днями» замість «надмірно спекотних», 167 00:14:04,261 --> 00:14:07,723 тому так, він розуміє, що мусить бути обережний. 168 00:14:08,891 --> 00:14:12,060 Так усе й сталось? Він довго був надворі? 169 00:14:12,060 --> 00:14:14,062 Ні, він не був надворі. 170 00:14:14,980 --> 00:14:17,941 Схоже, старші хлопчики його дражнили, 171 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 і він розізлився. 172 00:14:19,693 --> 00:14:21,069 Це спричинило напад. 173 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 Коли я прибігла, біля нього була дівчинка. 174 00:14:28,577 --> 00:14:30,245 У неї теж літнє серце. 175 00:14:35,334 --> 00:14:38,504 Хай куди нас приведе майбутнє, ми підемо туди разом. 176 00:14:38,504 --> 00:14:43,926 Саме тому Альфа Інтеґрейтед Терап'ютікс пропонує вам найновіші їстівні медикам... 177 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 Літнє серце передалося мені від тата? 178 00:14:54,811 --> 00:14:55,896 Ні, сонце. 179 00:14:56,396 --> 00:14:59,691 Тато народився в 1999 році, а тоді ніхто не хворів на літнє серце. 180 00:15:00,275 --> 00:15:02,819 Від тата в тебе велике чудове серце. 181 00:15:04,446 --> 00:15:05,531 Через своє велике серце 182 00:15:05,531 --> 00:15:07,824 він був у Манілі під час того урагану. 183 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Недуга в тебе через те, що ми занапастили цей світ. 184 00:15:17,209 --> 00:15:19,336 Але ми тобі допоможемо. 185 00:15:25,050 --> 00:15:27,010 Дівчинка в школі сказала, 186 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 ...що люди з літнім серцем живуть лише до тридцяти. 187 00:15:30,430 --> 00:15:32,766 Оскільки через рік мені буде десять, 188 00:15:33,517 --> 00:15:37,104 мені лишилося два десятилітні життя. 189 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 Я в це не вірю. 190 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 Я вірю, що ти проживеш ще багато десятилітніх життів. 191 00:15:43,861 --> 00:15:48,365 Може, ти як кіт. Маєш дев'ять життів. 192 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 - Це ж дев'яносто. - Так. 193 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 Коли тобі виповниться 30, 194 00:15:52,536 --> 00:15:56,123 хтось створить для тебе цілковито нове серце. 195 00:16:02,713 --> 00:16:04,464 Вас вітає ЗимоваПрохолода - 196 00:16:04,464 --> 00:16:07,509 найкраща імерсивна терапія для пов'язаних зі спекою хвороб. 197 00:16:08,635 --> 00:16:10,262 {\an8}ЗИМОВАПРОХОЛОДА ЗБУДУЙ СНІГОВИКА 198 00:16:10,262 --> 00:16:12,764 Суддя, чому мені не можна зіграти? 199 00:16:12,764 --> 00:16:14,099 Вибач, друже. 200 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 Сьогодні в школі в тебе стався напад. 201 00:16:17,186 --> 00:16:20,939 Я хочу пограти. ЗимоваПрохолода - лажа. 202 00:16:20,939 --> 00:16:24,151 Інколи заняття, які нас захищають, далеко не найцікавіші. 203 00:16:24,651 --> 00:16:25,986 Тут твоя подруга Лола. 204 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 НАТИСНИ, ЩОБ ЗНАЙТИ ДРУЗІВ 205 00:16:32,159 --> 00:16:35,037 Хочеш помогти, Езро? Я знайшла ґудзики для очей. 206 00:16:35,037 --> 00:16:36,330 Ти помиляєшся. 207 00:16:36,330 --> 00:16:39,208 Мама каже, що для нас створять нові серця. 208 00:16:39,833 --> 00:16:41,585 І я доживу до дев'яноста. 209 00:16:46,924 --> 00:16:49,885 Це захищена лінія «Звіринця2100». 210 00:16:49,885 --> 00:16:54,097 Ребекка Шірер, архіваріус HW1998F. 211 00:16:55,224 --> 00:16:57,518 Усе, що прозвучить у цій розмові, 212 00:16:57,518 --> 00:17:00,020 є власністю «Звіринця 2100». 213 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 18 серпня 2046 року. Три, два, один. 214 00:17:11,073 --> 00:17:13,492 Якщо ти чуєш повідомлення - подай знак. 215 00:17:22,376 --> 00:17:23,961 Прошу. 216 00:17:27,172 --> 00:17:30,050 Якщо ти все ще мене чуєш - подай знак. 217 00:17:45,732 --> 00:17:48,402 Вчора я почула ще одного. 218 00:17:49,778 --> 00:17:51,280 Де він? 219 00:17:54,825 --> 00:17:58,120 Якщо десь є самець, я поможу тобі його знайти. 220 00:18:00,038 --> 00:18:02,583 Я хочу знову стати матір'ю. 221 00:18:03,792 --> 00:18:07,963 У цьому місці, у цьому зараз. 222 00:18:12,926 --> 00:18:14,678 А їжі вистачить? 223 00:18:16,597 --> 00:18:20,893 Якщо він тут, то її достатньо. 224 00:18:20,893 --> 00:18:22,811 То дос... 225 00:18:22,811 --> 00:18:25,647 Додати звук до словника. 226 00:18:27,191 --> 00:18:31,695 Чому ти видаєш мої звуки? Хоч минуло стільки часу. 227 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Я все життя спостерігала за такими, як ти. 228 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Ви мене цікавили. 229 00:18:38,994 --> 00:18:40,704 Ти знаєш, що таке «цікавитись»? 230 00:18:41,205 --> 00:18:44,249 Я бачила тебе там, де починається небо? 231 00:18:45,125 --> 00:18:48,170 - Ти змусила когось із нас пасти? - Ні. 232 00:18:49,963 --> 00:18:53,008 Ні, я б нізащо вас не скривдила. 233 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Я хочу у вас учитись. 234 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Ти спостерігала. Ти знаєш, які ми. 235 00:19:05,687 --> 00:19:07,648 Розкажеш, що ти шукаєш? 236 00:19:10,108 --> 00:19:14,029 Ми, усі ми, ділимо світ. 237 00:19:15,364 --> 00:19:17,032 Усе, що в ньому є. 238 00:19:18,700 --> 00:19:22,663 Коли він меншає, і нас стає менше. 239 00:19:26,083 --> 00:19:27,584 У вас так само? 240 00:19:32,422 --> 00:19:38,428 Тоді наші нові не здіймаються й не падають на дно. 241 00:19:40,681 --> 00:19:44,893 Вони лишають нас і рухаються вдаль. 242 00:19:48,897 --> 00:19:52,943 Ми бачимо, як вони зникають. 243 00:19:55,654 --> 00:19:58,866 Усі мої зникли саме так. 244 00:19:58,866 --> 00:20:00,742 Я пошукаю для тебе їжу. 245 00:20:04,997 --> 00:20:08,458 Я мушу його знайти. Він знає... 246 00:20:12,963 --> 00:20:14,631 Додати до словника. 247 00:20:22,598 --> 00:20:26,185 Якщо вона не знайде їжі, ми знову її втратимо. І самця. 248 00:20:26,185 --> 00:20:28,270 Може, ми просто дамо їй їжу? 249 00:20:28,270 --> 00:20:31,481 Дорослі горбаті кити потребують 1360 кг їжі на день. 250 00:20:31,481 --> 00:20:34,109 - Здебільшого криль, але... - Я не знала. 251 00:20:34,109 --> 00:20:38,697 Так, це питання доведеться обговорити з керівництвом. 252 00:20:38,697 --> 00:20:40,407 Добре, що вона хоче спаруватися, 253 00:20:40,407 --> 00:20:42,367 адже це етап її циклу міграції, 254 00:20:42,367 --> 00:20:45,162 і ми зможемо дослідити цей вид поведінки, якщо самець 255 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 виявиться сильним. 256 00:20:46,914 --> 00:20:50,459 Вона стане прототипом для всіх створених нами горбатих китів. 257 00:20:50,459 --> 00:20:52,377 - Чудово попрацювали, Бекко. - Дякую. 258 00:20:58,467 --> 00:20:59,635 Їжа? 259 00:21:00,135 --> 00:21:01,637 - З цим буде складно. - Так? 260 00:21:01,637 --> 00:21:04,681 Не дуже добре забирати якісний протеїн 261 00:21:04,681 --> 00:21:06,308 для тварин. 262 00:21:07,267 --> 00:21:08,602 В Азії сильна посуха. 263 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Люди гинуть, 264 00:21:10,854 --> 00:21:14,107 а ми згодуємо киту високоякісну людську поживу, 265 00:21:14,107 --> 00:21:16,860 щоб він і далі базікав про харчі й злягання. 266 00:21:17,903 --> 00:21:18,987 Кошмар для піарника. 267 00:21:18,987 --> 00:21:20,739 Так. Справедливо. 268 00:21:21,740 --> 00:21:23,867 Температура на поверхні росте. Як і окислення. 269 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 Бухті судилося стати мертвою зоною. 270 00:21:26,745 --> 00:21:29,081 Мабуть, це їхній останній сезон. 271 00:21:29,957 --> 00:21:32,459 Нам треба рухатися. 272 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Завершити до кінця тижня, поки все тихо. 273 00:21:35,128 --> 00:21:36,672 Згода. 274 00:21:36,672 --> 00:21:40,592 Ексклюзивність горбатих китів виб'є «ЗоопаркЗавтра» з ринку. 275 00:21:40,592 --> 00:21:42,427 Дай мені кілька днів. 276 00:21:50,102 --> 00:21:52,771 «"Ми троянди", - сказали троянди. 277 00:21:52,771 --> 00:21:57,526 Він дуже засмутився, бо його квітка казала, 278 00:21:58,026 --> 00:22:01,697 що таких, як вона, у світі більше немає. 279 00:22:02,406 --> 00:22:05,701 А тут було п'ять тисяч 280 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 таких самих квіток - тільки в одному саду. 281 00:22:09,913 --> 00:22:13,500 "Вона б так розсердилася, - подумав він, - 282 00:22:13,500 --> 00:22:15,711 якби це побачила. 283 00:22:15,711 --> 00:22:18,046 Вона б страшенно розкахикалася 284 00:22:18,046 --> 00:22:22,426 і вдала, що помирає, аби з неї не сміялись. 285 00:22:23,177 --> 00:22:24,469 А якщо я... 286 00:22:24,469 --> 00:22:26,680 Мені довелося б удавати... 287 00:22:26,680 --> 00:22:29,349 що я доглядаю її й виходжую. 288 00:22:30,058 --> 00:22:33,729 Бо якби я повівся інакше, 289 00:22:35,147 --> 00:22:37,482 щоб принизити мене, 290 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 вона могла б справді вмерти"». 291 00:22:45,490 --> 00:22:47,784 - Хочеш, щоб я почитала, мамо? - Ні, ні. 292 00:22:47,784 --> 00:22:52,664 Я... Ти будеш тут. 293 00:22:53,165 --> 00:22:58,086 А я - ні. Тому це бабусин час. 294 00:23:01,632 --> 00:23:05,677 «Він міркував собі далі. 295 00:23:06,678 --> 00:23:09,932 - "Я думав, що моя квітка - це скарб... - Подобається казка? 296 00:23:09,932 --> 00:23:11,975 ...єдиний у своєму роді..."» 297 00:23:11,975 --> 00:23:15,604 Кит, з яким ти розмовляєш, звучить так само, як орангутанг? 298 00:23:16,522 --> 00:23:19,233 Ні, я зробила, щоб орангутанг говорив голосом твого батька, 299 00:23:19,233 --> 00:23:21,026 бо я за ним скучала. 300 00:23:21,026 --> 00:23:23,320 А як звучить кит? 301 00:23:23,946 --> 00:23:25,197 Як бабуся Єва. 302 00:23:26,031 --> 00:23:28,742 Ні, як кит звучить насправді? 303 00:23:29,826 --> 00:23:30,953 Хочеш почути? 304 00:23:32,538 --> 00:23:36,834 Відтворити HW1998. Базовий словник. 305 00:23:47,135 --> 00:23:48,554 Що вона каже? 306 00:23:49,096 --> 00:23:54,309 Вона каже: «Що це за людинка, Езра, 307 00:23:54,309 --> 00:23:57,771 яку я так люблю?» 308 00:24:04,236 --> 00:24:08,323 Коли я помру, ти створиш тварину, яка звучатиме, як я? 309 00:24:09,533 --> 00:24:12,995 Ні, синку. Бо ти не вимираючий вид. 310 00:24:17,958 --> 00:24:20,752 «А в мене звичайнісінька троянда». 311 00:24:20,752 --> 00:24:24,882 Показати тобі, Езро? Показати тобі троянди? 312 00:24:26,884 --> 00:24:29,052 «"Звичайна троянда", - сказав він». 313 00:24:30,179 --> 00:24:32,598 Я Нік Білтон, і багато з вас чули, 314 00:24:32,598 --> 00:24:34,183 що я хочу почати співпрацю 315 00:24:34,183 --> 00:24:38,896 з однією з найсучасніших компаній, які займаються ДНК, - 316 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 «Звіринець2100». 317 00:24:41,690 --> 00:24:44,902 Вам, мабуть, цікаво, чому така компанія, 318 00:24:44,902 --> 00:24:46,904 як Альфа, хоче ввійти в цю сферу, 319 00:24:46,904 --> 00:24:49,239 а відповідь проста. 320 00:24:49,239 --> 00:24:52,409 {\an8}Альфу цікавить лише одне: 321 00:24:52,409 --> 00:24:56,747 {\an8}визначення, що з теперішнього потрібне нам у майбутньому. 322 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 {\an8}У кращому майбутньому. 323 00:24:59,124 --> 00:25:02,920 {\an8}Майбутнє з генетично збереженими слонами, орангутангами і, 324 00:25:04,046 --> 00:25:07,341 {\an8}якщо вірити чуткам, навіть горбатими китами. 325 00:25:07,841 --> 00:25:11,053 В Альфи шикарний соціальний пакет. 326 00:25:11,053 --> 00:25:13,138 Ви стільки можете мене навчити. 327 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Надіюся, що акціонери погодяться, 328 00:25:17,309 --> 00:25:19,144 і ми об'єднаємо зусилля. 329 00:25:51,635 --> 00:25:52,636 Вертайся. 330 00:26:00,227 --> 00:26:02,646 Відтворити архівний запис 008. 331 00:26:05,899 --> 00:26:08,193 Де ти чула останнього самця? 332 00:26:08,193 --> 00:26:10,237 Недалеко звідси. 333 00:26:12,698 --> 00:26:15,868 Ми знайшли одне одного під небом. 334 00:26:16,910 --> 00:26:19,788 Він був не такий, як цей. 335 00:26:22,207 --> 00:26:23,458 Що з ним сталось? 336 00:26:25,294 --> 00:26:27,379 Був день. 337 00:26:28,964 --> 00:26:31,049 Небо було близько. 338 00:26:34,761 --> 00:26:39,725 Ті, ким ми харчувалися, зникли. 339 00:26:39,725 --> 00:26:42,644 Тому ми шукали в нових місцях. 340 00:26:43,687 --> 00:26:47,232 Він не бачив, що вдарило його згори. 341 00:26:47,733 --> 00:26:49,151 У ньому з'явилися дірки, 342 00:26:49,902 --> 00:26:52,821 і він упав. 343 00:26:54,323 --> 00:26:56,074 На саме дно. 344 00:26:57,534 --> 00:26:59,328 Він досі там. 345 00:27:00,120 --> 00:27:02,581 Я бачу, як він змінюється. 346 00:27:05,209 --> 00:27:07,544 А де цей новий самець? 347 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 Не можу його знайти. 348 00:27:15,969 --> 00:27:20,432 Ви, мабуть, Ребекка. Я з операційного відділу. Гендрікс. 349 00:27:20,432 --> 00:27:22,726 Менеджмент ресурсів у Південній півкулі. 350 00:27:23,227 --> 00:27:24,728 Зупинити відтворення. 351 00:27:25,395 --> 00:27:27,481 Вибачте, Крістіна не казала, що ще хтось 352 00:27:27,481 --> 00:27:29,316 - працює з китом. - Я приходив уночі, 353 00:27:29,316 --> 00:27:30,817 щоб пришвидшити процес. 354 00:27:32,444 --> 00:27:33,445 У нас мало часу. 355 00:27:33,445 --> 00:27:38,659 Є шанс, що це останній живий горбатий кит. 356 00:27:38,659 --> 00:27:40,327 Останні два. 357 00:27:40,327 --> 00:27:43,914 HW1998 і самець, з яким вона спілкується. 358 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 У вас є запис вчорашньої розмови? 359 00:27:46,041 --> 00:27:47,417 Він чомусь недоступний. 360 00:27:49,795 --> 00:27:53,048 Зараз нам варто зосередитися на самиці. 361 00:27:54,049 --> 00:27:57,010 Я слухав ваші записи. 362 00:27:57,010 --> 00:28:00,597 Наші нові не здіймаються й не падають на дно. 363 00:28:00,597 --> 00:28:02,766 Який голос ви використовуєте? 364 00:28:02,766 --> 00:28:04,810 - Голос? - Для кита. 365 00:28:05,435 --> 00:28:09,898 Ви використовуєте людський голос, що суперечить протоколу «Звіринця». 366 00:28:09,898 --> 00:28:12,776 Бо через це виникає певна 367 00:28:12,776 --> 00:28:15,404 емоційна прив'язка, якої ми намагаємось уникнути. 368 00:28:15,404 --> 00:28:16,822 Донесете на мене? 369 00:28:17,781 --> 00:28:19,283 Ні, ні. 370 00:28:19,825 --> 00:28:21,285 Ні. Кожному своє. 371 00:28:21,285 --> 00:28:23,620 Не мені вас судити. 372 00:28:23,620 --> 00:28:26,623 Знайомий працював з кажанами. Усі говорили, як Мерлін Монро. 373 00:28:27,958 --> 00:28:29,376 Я переглянув вашу справу. 374 00:28:29,376 --> 00:28:32,045 Ви й для слонів створювали голосовий аватар. 375 00:28:34,256 --> 00:28:37,009 Так я знаходжу з ними зв'язок, ставлю кращі питання. 376 00:28:37,009 --> 00:28:40,137 Людський голос, який ви використовуєте, 377 00:28:41,597 --> 00:28:43,056 належить Єві Шірер, 378 00:28:44,057 --> 00:28:45,934 і припускаю, що це ваша мати. 379 00:28:46,810 --> 00:28:49,563 А орангутанг на Суматрі 380 00:28:49,563 --> 00:28:51,982 говорив голосом Омара Гаддада. 381 00:28:51,982 --> 00:28:53,650 - Мого покійного чоловіка. - Так. 382 00:28:53,650 --> 00:28:57,237 Як я й казав, кожному своє. 383 00:28:58,697 --> 00:29:01,074 Я подала запит на команду пірнальників, 384 00:29:01,074 --> 00:29:04,244 щоб знайти самця й, може, взяти зразок ДНК. 385 00:29:04,745 --> 00:29:06,371 Ви його бачили? Який він? 386 00:29:06,955 --> 00:29:08,081 Так, 387 00:29:08,081 --> 00:29:10,209 сьогодні ви не зможете працювати з самцем, 388 00:29:10,209 --> 00:29:15,047 і, на жаль, пірнальники його не знайдуть. 389 00:29:20,511 --> 00:29:21,595 Ви чуєте... 390 00:29:24,014 --> 00:29:29,102 архівний запис з Ґлейшер-Бей семирічної давності. 391 00:29:29,102 --> 00:29:31,313 Це був самець, але він уже помер. 392 00:29:31,313 --> 00:29:32,481 Помер? 393 00:29:33,815 --> 00:29:35,317 Наткнувся на корабель. 394 00:29:40,322 --> 00:29:43,200 Ви ввімкнули їй заклик до спарювання мертвого кита? 395 00:29:43,992 --> 00:29:45,911 Та що це з вами? 396 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Зі мною? 397 00:29:49,414 --> 00:29:51,458 Ви читали формулювання нашої місії? 398 00:29:51,458 --> 00:29:53,877 Ми не рятуємо окремих тварин. 399 00:29:53,877 --> 00:29:56,797 Ми намагаємося створити копії для цілого виду. 400 00:29:56,797 --> 00:29:59,383 Вона прямо зараз його шукає. 401 00:29:59,383 --> 00:30:03,554 Демонструє репродуктивну поведінку, що нам і потрібно. 402 00:30:03,554 --> 00:30:06,682 Не розумію, чому вам так важко це усвідомити. 403 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 Ви ж... 404 00:30:08,392 --> 00:30:11,478 Ви не знали, що ми за потреби приманювали їх їжею й прихистком? 405 00:30:11,478 --> 00:30:14,064 Ви що, не знали, що саме так усе було 406 00:30:14,064 --> 00:30:15,732 зі слонами, з якими ви працювали? 407 00:30:15,732 --> 00:30:16,733 Я... 408 00:30:17,234 --> 00:30:21,071 Може, ви думали, що вони просто шукали людину, 409 00:30:21,071 --> 00:30:23,949 яка розкаже їм про сучасний світ. 410 00:30:23,949 --> 00:30:26,159 - Ну... - Я в цьому участі не братиму. 411 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 Серйозно? Ви вже берете. 412 00:30:34,126 --> 00:30:35,127 Шірер! 413 00:30:35,794 --> 00:30:37,337 Як ви собі уявляли нашу роботу? 414 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 Це надзвичайно розумні істоти! 415 00:30:40,132 --> 00:30:42,384 Саме так. Як і ми. 416 00:30:42,384 --> 00:30:44,261 І якщо ми не витягнемо з неї якнайбільше, 417 00:30:44,261 --> 00:30:47,472 поки вона не усвідомила, що вона останній кит у світі, 418 00:30:47,472 --> 00:30:50,225 то бізнесу ми не збудуємо. 419 00:30:52,769 --> 00:30:54,688 Принаймні такого, який можна продати. 420 00:31:06,074 --> 00:31:07,242 Готові? 421 00:31:07,242 --> 00:31:09,328 - Так. - Добре. 422 00:31:09,328 --> 00:31:11,246 - Чудово. - Слушно буде... 423 00:31:11,246 --> 00:31:14,333 - Мені треба поговорити. - Ребекко, 424 00:31:14,333 --> 00:31:16,543 - я зараз зайнята. - Це важливо. 425 00:31:17,836 --> 00:31:18,837 Я прийду пізніше. 426 00:31:23,717 --> 00:31:25,010 Ви брехали мені. 427 00:31:25,677 --> 00:31:27,221 А також їй. 428 00:31:30,849 --> 00:31:32,768 Вона все одно вимре. 429 00:31:33,435 --> 00:31:36,605 Принаймні в нас буде шанс вернути її, коли з усім розберемося. 430 00:31:38,690 --> 00:31:42,861 Спершу ми робили з них свічки й корсети, 431 00:31:42,861 --> 00:31:46,782 тоді збивали їх кораблями й годували пластиковими пакетами. 432 00:31:46,782 --> 00:31:50,160 І попри все дехто з них зумів вижити. 433 00:31:51,620 --> 00:31:54,998 А відколи окис вуглецю перетворив океан на кислоту, 434 00:31:55,499 --> 00:31:59,044 тварини, якими вона харчується, не здатні сформувати кісток. І тепер... 435 00:32:00,003 --> 00:32:02,881 коли вона лишилася одна, 436 00:32:04,216 --> 00:32:05,551 ви вирішили їй брехати. 437 00:32:09,513 --> 00:32:12,266 І якби ви розповіли їй це з самого початку, 438 00:32:13,100 --> 00:32:15,727 чи поділилася б вона з вами своєю життєвою історією? 439 00:32:17,145 --> 00:32:20,357 Якби ви розповіли їй, що записані вами розмови 440 00:32:20,357 --> 00:32:24,653 послужать інформацією майбутнім китам про дику природу, 441 00:32:24,653 --> 00:32:25,904 якої вже не існуватиме? 442 00:32:25,904 --> 00:32:27,739 Це ви вважаєте чесністю? 443 00:32:30,576 --> 00:32:33,078 Білтон платить більше, бо в нас є останнє інтерв'ю 444 00:32:33,078 --> 00:32:34,621 з горбатим китом. 445 00:32:34,621 --> 00:32:35,831 Це перемога. 446 00:32:35,831 --> 00:32:38,667 Якби люди дізналися, що ми робимо, якби преса почула... 447 00:32:38,667 --> 00:32:39,877 Як саме дізналися? 448 00:32:45,340 --> 00:32:47,217 Гендрікс завершить це завдання. 449 00:32:48,552 --> 00:32:50,053 Ви потрібні нам на Алясці. 450 00:32:50,554 --> 00:32:52,848 - Там є вовк... - Як це - «завершить»? 451 00:32:52,848 --> 00:32:55,058 - Александрійського архіпелагу... - Що він їй скаже? 452 00:32:55,559 --> 00:32:59,271 Переконає її викинутися на берег, щоб її не знайшов «ЗоопаркЗавтра»? 453 00:32:59,271 --> 00:33:00,480 Така його ціль? 454 00:33:02,024 --> 00:33:04,693 Даруйте, але в мене зустріч. 455 00:33:17,247 --> 00:33:20,209 Відтворити. Ввімкнути пісню самця. 456 00:33:21,168 --> 00:33:22,878 На повторі. 457 00:33:36,767 --> 00:33:42,606 «Нехай передвечірнє світло проб'ється крізь шпарки в сараї, 458 00:33:43,524 --> 00:33:47,236 й поповзе копицями, проводжаючи сонце. 459 00:33:48,987 --> 00:33:50,531 Нехай прийде вечір. 460 00:33:52,032 --> 00:33:54,284 Нехай цвіркуни вгамуються, 461 00:33:55,077 --> 00:33:58,330 коли жінка візьметься за пряжу й голки. 462 00:33:59,957 --> 00:34:01,291 Нехай прийде вечір. 463 00:34:03,126 --> 00:34:08,757 Нехай роса збереться на сапі, забутій у високій траві. 464 00:34:10,384 --> 00:34:12,844 Нехай вийдуть зорі. 465 00:34:13,344 --> 00:34:19,768 Нехай місяць покаже свій срібний ріжок». 466 00:34:19,768 --> 00:34:21,395 - Мамо. - «Нехай...» 467 00:34:21,395 --> 00:34:22,688 Дай мені... 468 00:34:23,480 --> 00:34:27,734 Дай мені закінчити. Я ж цілий вірш вивчила. 469 00:34:27,734 --> 00:34:28,694 Просто дай... 470 00:34:28,694 --> 00:34:34,241 Хочу записати, поки не забула, бо пам'ять... 471 00:34:35,324 --> 00:34:38,536 - «Нехай ли... Нехай лисиця...» - Зупинись. 472 00:34:38,536 --> 00:34:42,291 «Нехай приходить. Не треба боятись». 473 00:34:42,291 --> 00:34:46,378 Мамо, я така на тебе сердита. 474 00:34:47,004 --> 00:34:48,880 - Знаю. - Дуже сердита. 475 00:34:49,755 --> 00:34:53,802 Але якби я вчинила інакше, то сердилася б на себе... 476 00:34:56,138 --> 00:35:00,767 а я не хочу помирати посеред сварки сама з собою. 477 00:35:01,643 --> 00:35:06,481 Ти говорила, що доктор Карреґер сказав, що тобі вже краще. 478 00:35:07,107 --> 00:35:08,609 Я хотіла приїхати додому. 479 00:35:08,609 --> 00:35:11,862 Я хотіла додому. Ти сказала не поспішати. 480 00:35:11,862 --> 00:35:16,575 Люди не вимирають, на відміну від слонів. 481 00:35:17,576 --> 00:35:20,454 Мамо, ти не повинна була вирішувати за мене. 482 00:35:20,454 --> 00:35:22,080 Твоя робота важлива. 483 00:35:22,956 --> 00:35:25,417 Бекко, вона не хотіла тебе засмучувати. 484 00:35:25,417 --> 00:35:28,086 - Хотіла, щоб ти закінчила роботу. - Ти знав. 485 00:35:28,086 --> 00:35:30,964 Чому ти... Та що з вами в чорта таке? 486 00:35:30,964 --> 00:35:35,677 У мене рак печінки й більшості інших органів. 487 00:35:35,677 --> 00:35:37,429 Мамо, ні. Без жартів. 488 00:35:40,307 --> 00:35:41,892 Ти мені збрехала, мамо. 489 00:35:42,809 --> 00:35:44,061 Ти мені збрехала. 490 00:35:59,535 --> 00:36:05,457 Коли доживаєш до такого етапу, на якому я зараз, 491 00:36:05,457 --> 00:36:10,045 то ти... перестаєш сердитися через минуле. 492 00:36:10,045 --> 00:36:15,634 А майбутнє вже не має тебе в планах, тому лишається тільки теперішнє. 493 00:36:15,634 --> 00:36:18,387 Зараз - це все, що в нас є. 494 00:36:21,932 --> 00:36:23,976 - Цього недостатньо. - Ні. 495 00:36:23,976 --> 00:36:27,354 Але... це все, що є. 496 00:36:28,355 --> 00:36:30,232 Ще трошки «зараз». 497 00:36:39,366 --> 00:36:41,451 Насправді так було завжди. 498 00:37:57,194 --> 00:37:58,445 Зупинити трансляцію. 499 00:37:59,530 --> 00:38:01,865 Перекласти людською мовою. 500 00:38:02,950 --> 00:38:06,703 Шляху нема. Шляху нема. 501 00:38:06,703 --> 00:38:09,623 - Шляху не... - О боже. 502 00:38:09,623 --> 00:38:13,377 Запустити мікрофон. Без запису. 503 00:38:14,837 --> 00:38:15,838 Ти мене чуєш? 504 00:38:17,005 --> 00:38:18,882 Не слухай того, що почула. 505 00:38:18,882 --> 00:38:20,926 Не слухай самця. Ти мене чуєш? 506 00:38:22,261 --> 00:38:23,470 Чорт. 507 00:38:24,388 --> 00:38:26,640 Якщо ти там, будь ласка, просто... 508 00:38:29,059 --> 00:38:32,521 Я знаю, чому він не з'являється, 509 00:38:32,521 --> 00:38:34,815 чому він не відповідає. 510 00:38:36,859 --> 00:38:38,110 Його не існує. 511 00:38:39,736 --> 00:38:40,737 Самця немає. 512 00:38:41,822 --> 00:38:46,994 Голос, який ти чула, звучав далеко звідси, багато років тому. 513 00:38:46,994 --> 00:38:48,745 Це запис. 514 00:38:49,830 --> 00:38:50,831 Чорт. 515 00:38:51,582 --> 00:38:54,585 Чорт. Ні, ти ж... ти ж не знаєш, що таке запис. 516 00:38:56,879 --> 00:38:59,006 Як же це пояснити? 517 00:39:08,724 --> 00:39:11,935 Ми хотіли знати, як ти мислиш, 518 00:39:12,436 --> 00:39:13,812 як влаштоване твоє життя. 519 00:39:15,397 --> 00:39:17,107 Ми хотіли це для себе, 520 00:39:18,734 --> 00:39:20,485 а не вчинити, як краще для тебе. 521 00:39:22,821 --> 00:39:25,365 Ми кажемо тобі плисти туди, де ти помреш. 522 00:39:25,991 --> 00:39:29,036 Це робимо ми, не він. 523 00:39:30,537 --> 00:39:31,538 Не кит. 524 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 Той кит пав багато років тому. 525 00:39:40,297 --> 00:39:41,548 Він не тут. 526 00:39:42,174 --> 00:39:45,302 Його голос несправжній. 527 00:39:49,056 --> 00:39:50,307 Пливи звідси. 528 00:39:53,018 --> 00:39:54,186 Шукай їжу. 529 00:39:58,690 --> 00:40:00,359 Ми тобі брешемо. 530 00:40:01,902 --> 00:40:04,488 Так поводиться наш вид, коли відчуває біль. 531 00:40:10,494 --> 00:40:11,495 Ми брешемо. 532 00:40:36,645 --> 00:40:38,730 Його нема? 533 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Ні. 534 00:40:45,487 --> 00:40:49,908 У тебе є звук того, що не тут? 535 00:40:50,409 --> 00:40:52,494 Того, що не справжнє? 536 00:40:54,371 --> 00:40:55,497 Це зветься брехня. 537 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 У нас нема такого звуку. 538 00:41:02,129 --> 00:41:07,301 Нащо казати те, що несправжнє? 539 00:41:12,514 --> 00:41:15,517 Можливо, ти остання зі свого роду. 540 00:41:17,853 --> 00:41:21,773 Не можу знайти інших. Є тільки ти. 541 00:41:24,109 --> 00:41:26,695 Тоді мені час падати. 542 00:41:31,825 --> 00:41:35,704 Ти казала: коли падаєш, усе починається спочатку. 543 00:41:38,165 --> 00:41:40,083 Ти стаєш тим, що буде далі. 544 00:41:41,210 --> 00:41:42,753 Вертаєш те, що взяла. 545 00:41:44,880 --> 00:41:45,881 Так. 546 00:41:48,550 --> 00:41:51,303 Можливо, колись вас стане більше. 547 00:41:53,388 --> 00:41:54,389 Коли? 548 00:41:56,225 --> 00:41:57,351 На це піде час. 549 00:41:58,936 --> 00:42:00,979 Більше часу, ніж є в нас з тобою. 550 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 Але те, що ти розповіла, що ми сказали одна одній... 551 00:42:09,905 --> 00:42:11,782 стане поживою для нових. 552 00:42:16,745 --> 00:42:19,790 А наступного разу все буде інакше? 553 00:42:31,510 --> 00:42:34,847 Запустити мікрофон. Без запису. 554 00:42:36,390 --> 00:42:40,269 Ми помітили відсутність даних вашого неавторизованого запису. 555 00:42:41,103 --> 00:42:43,522 Контакту не було. 556 00:42:43,522 --> 00:42:44,606 Не було? 557 00:42:46,775 --> 00:42:47,776 Вона померла. 558 00:42:48,360 --> 00:42:53,282 Мабуть, не варто нагадувати, що нам належить зміст усіх розмов 559 00:42:53,282 --> 00:42:57,119 між працівниками «Звіринця2100» та представниками цільового виду. 560 00:42:58,912 --> 00:43:00,664 Я порушила протокол. 561 00:43:01,623 --> 00:43:04,710 Я використала голос покійної матері. Вибачте. 562 00:43:05,502 --> 00:43:06,503 Це не повториться. 563 00:43:10,632 --> 00:43:14,136 Останнім часом нам доводиться стільки всього втрачати. 564 00:43:15,971 --> 00:43:18,557 Тварин, одне одного, цілі міста. 565 00:43:20,475 --> 00:43:21,685 Це впливає на нас. 566 00:43:23,353 --> 00:43:25,856 Бачу, що Альфа почала видобуток у затоці. 567 00:43:27,816 --> 00:43:29,735 Добре, що ми встигли все зробити. 568 00:43:29,735 --> 00:43:33,071 Так, спершу ми, а тепер - вони. 569 00:43:37,034 --> 00:43:39,119 На Алясці працюватимеш у полі, 570 00:43:39,620 --> 00:43:41,580 тому потрібен портативний пристрій. 571 00:43:41,580 --> 00:43:43,373 Підключений до бази даних. 572 00:43:45,709 --> 00:43:48,212 У холодному кліматі Езрі буде легше. 573 00:43:50,214 --> 00:43:51,465 Так. 574 00:43:53,759 --> 00:43:55,219 Мене більше не буде в школі. 575 00:43:55,219 --> 00:43:57,471 - Тобі стало гірше? - Ми переїжджаємо. 576 00:43:58,263 --> 00:43:59,515 - Куди? - На Аляску. 577 00:44:00,599 --> 00:44:02,893 Мама говоритиме з вовками. 578 00:44:10,609 --> 00:44:13,237 Побачимося тут і розкажеш мені, що це значить? 579 00:44:13,237 --> 00:44:16,114 Так. Здається, на Алясці все ще є зима. 580 00:44:18,325 --> 00:44:21,161 Може, я приїду і ми зліпимо справжнього сніговика. 581 00:44:22,204 --> 00:44:23,580 Давай, відкривай. 582 00:44:35,259 --> 00:44:38,428 Горбаті кити вимерли 2046 року. 583 00:44:39,054 --> 00:44:43,308 Колись на планеті їх було понад 125 000 тисяч. 584 00:44:44,476 --> 00:44:47,271 Вони мігрували з кормових територій біля полюсів 585 00:44:47,271 --> 00:44:49,648 у тепліші води біля екватора для розмноження. 586 00:44:50,941 --> 00:44:52,651 Вони славилися своїми піснями - 587 00:44:53,151 --> 00:44:56,697 складними звуковими рядами за допомогою яких спілкувалися. 588 00:45:18,760 --> 00:45:22,389 Індійські сипи вимерли 2039 року. 589 00:45:22,389 --> 00:45:23,807 Колись їх було 80 мільйонів... 590 00:45:23,807 --> 00:45:27,352 Африканський слон вимер 2040 року. 591 00:45:27,936 --> 00:45:29,229 До вимирання... 592 00:45:29,229 --> 00:45:34,109 Орангутанг тапанулі вимер 2045 року. Після... 593 00:45:34,109 --> 00:45:36,862 Полярні ведмеді вимерли 2043 року 594 00:45:36,862 --> 00:45:40,407 через втрату льодового ареалу внаслідок кліматичних змін. 595 00:45:40,407 --> 00:45:42,492 - Готовий? - Так. 596 00:45:51,543 --> 00:45:53,295 - Три години? - Так. 597 00:45:53,879 --> 00:45:56,006 І нікому про це не кажіть. 598 00:45:56,006 --> 00:45:57,466 Добре, нікому. 599 00:45:57,466 --> 00:45:58,383 Ніколи. 600 00:46:18,820 --> 00:46:21,698 А наступного разу все буде інакше? 601 00:46:23,575 --> 00:46:26,286 Усе зміниться, якщо змінимося ми. 602 00:46:27,996 --> 00:46:30,290 Якщо ми припинимо брехати про світ. 603 00:46:32,626 --> 00:46:38,048 Якщо не будемо надіятися, що наступні виправлять наші помилки. 604 00:46:49,643 --> 00:46:50,644 Тут добре. 605 00:46:51,270 --> 00:46:53,647 Тут добре. 606 00:46:59,152 --> 00:47:01,446 Риби більше нема. 607 00:47:01,446 --> 00:47:04,032 Якби була, ми б знали. 608 00:47:04,032 --> 00:47:06,994 Тепер я працюю на Альфу. 609 00:47:06,994 --> 00:47:08,370 Авжеж. 610 00:47:11,999 --> 00:47:13,834 Як ти знаєш, що вона тут? 611 00:47:15,627 --> 00:47:16,628 Не знаю. 612 00:47:17,880 --> 00:47:19,590 АЛЬФА 613 00:47:39,651 --> 00:47:40,485 Іди сюди. 614 00:47:46,700 --> 00:47:48,202 - Готовий? - Так. 615 00:47:49,369 --> 00:47:52,581 - Три, два, один. - Три, два, один. 616 00:48:05,302 --> 00:48:06,428 Скільки мені можна? 617 00:48:06,428 --> 00:48:07,804 Недовго. 618 00:48:14,019 --> 00:48:15,479 Вона ж нас не з'їсть? 619 00:48:17,105 --> 00:48:21,360 У тебе більше зубів, ніж у неї, але, якщо й з'їсть, це не її вина. 620 00:48:32,704 --> 00:48:35,666 Не знаю, що значить цей звук. 621 00:48:37,292 --> 00:48:40,838 Музика? Кожен чує в ній щось інше. 622 00:48:42,464 --> 00:48:46,385 Ти знаєш того, хто її створив? 623 00:48:47,094 --> 00:48:51,014 Я не знаю його - тільки музику, яку він створив. 624 00:48:53,725 --> 00:48:58,021 Але ти все ще його чуєш? 625 00:48:59,356 --> 00:49:00,357 Так. 626 00:49:01,692 --> 00:49:02,693 Давай же. 627 00:49:04,444 --> 00:49:09,449 То ти знаєш його світ, але його не знаєш? 628 00:49:10,617 --> 00:49:11,618 Так. 629 00:49:12,744 --> 00:49:15,372 А тих, що ще не почались? 630 00:49:16,164 --> 00:49:19,042 Вони почують звуки, які ми видаємо сьогодні? 631 00:49:19,751 --> 00:49:20,752 Так. 632 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Де вона? 633 00:49:24,506 --> 00:49:25,799 Мамо, її вже нема. 634 00:49:31,597 --> 00:49:32,598 Он вона. 635 00:49:38,854 --> 00:49:41,440 Ти покажеш їм, як бути у світі. 636 00:49:43,692 --> 00:49:44,902 Застережеш про нас. 637 00:49:46,445 --> 00:49:50,449 Ти бачиш, на що ми здатні, що ми вже зробили. 638 00:49:58,332 --> 00:50:00,250 Розкажи їм, хто ми. 639 00:50:05,380 --> 00:50:06,673 Я вже розказала. 640 00:51:34,761 --> 00:51:36,763 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська