1
00:00:51,301 --> 00:00:54,346
ЗМІНА ГЛОБАЛЬНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
+1,8 ЗА ЦЕЛЬСІЄМ
2
00:00:55,722 --> 00:00:59,226
ВИМЕРЛІ ВИДИ ЗА ЦЕ СТОЛІТТЯ
+411 227
3
00:01:05,274 --> 00:01:09,695
ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ
4
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
Розкажи про кінець.
5
00:01:26,920 --> 00:01:28,297
Про кінець?
6
00:01:29,339 --> 00:01:31,717
Де закінчується коло?
7
00:01:33,760 --> 00:01:39,183
Воно і початок, і кінець водночас.
8
00:01:42,352 --> 00:01:47,816
Ми здіймаємося й падаємо на дно,
поки світ дозволяє.
9
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
Дні тиснуть на нас,
10
00:01:55,157 --> 00:01:57,534
а тоді минають.
11
00:02:00,078 --> 00:02:04,333
«Зараз» рухається далі,
а ми йдемо на дно.
12
00:02:05,250 --> 00:02:07,503
Повертаємо те, що взяли.
13
00:02:12,007 --> 00:02:14,468
Про це ти хотіла дізнатись?
14
00:02:15,594 --> 00:02:18,764
Я хочу знати все.
15
00:02:26,438 --> 00:02:27,731
Привіт, тигреня.
16
00:02:33,362 --> 00:02:35,155
Ти заснув з увімкненим телевізором.
17
00:02:36,073 --> 00:02:41,912
Бабуся читала мені казку.
Про летючих слонів.
18
00:02:43,747 --> 00:02:48,001
Але... насправді вони не літають.
19
00:02:50,629 --> 00:02:51,672
Правда?
20
00:02:53,423 --> 00:02:56,593
Ні, золотко, у них хоботи, а не крила.
21
00:02:57,594 --> 00:02:59,638
Ти ж знаєш. Я показувала тобі фото.
22
00:03:01,765 --> 00:03:03,100
Вставай, синку. Треба йти.
23
00:03:09,147 --> 00:03:12,359
Надіюся, сьогодні не помаранчевий день.
24
00:03:16,280 --> 00:03:18,574
17 серпня 2046 року.
25
00:03:18,574 --> 00:03:21,994
Помаранчева тривога
в колумбійському Калі до сходу сонця.
26
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
Старайтеся не виходити надвір.
27
00:03:29,585 --> 00:03:31,545
КОЛУМБІЯ
28
00:03:31,545 --> 00:03:34,047
Цього сезону
не бачили жодного горбатого кита.
29
00:03:34,798 --> 00:03:36,884
Ніби я ходжу старим покинутим будинком
30
00:03:36,884 --> 00:03:38,135
і кричу: «Є хто вдома?».
31
00:03:39,636 --> 00:03:42,139
Якщо вони тут,
то не хочуть йти на контакт.
32
00:03:42,806 --> 00:03:45,350
Якщо подумати,
вони чимось нагадують тебе.
33
00:03:46,059 --> 00:03:48,562
Бачила, що був
ще один випадок викидання на берег.
34
00:03:48,562 --> 00:03:52,107
Троє особин на Прощальній косі.
Маєш припущення чому?
35
00:03:52,608 --> 00:03:54,526
Чому здорова
36
00:03:54,526 --> 00:03:58,363
прекрасна тварина вирішує
померти через хаос у світі?
37
00:03:58,864 --> 00:04:01,742
- Не знаю. Ти мені скажи.
- Ясно, Марко.
38
00:04:01,742 --> 00:04:03,452
Може, не варто було дзвонити.
39
00:04:03,452 --> 00:04:06,079
Бек, ти працюєш на конкурентів.
40
00:04:06,079 --> 00:04:08,207
Формально це корпоративне шпигунство,
41
00:04:08,207 --> 00:04:10,125
а не професійна розмова.
42
00:04:10,125 --> 00:04:13,420
«ЗоопаркЗавтра» параноїдально
ставиться до хакерів,
43
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
шпигунів і давніх коханок
з фірм-конкурентів,
44
00:04:15,631 --> 00:04:17,048
які випитують інформацію.
45
00:04:18,257 --> 00:04:21,136
Ти ж теж підписувала
договори про нерозголошення.
46
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
Світ втрачає тварин і час.
47
00:04:23,430 --> 00:04:25,182
Нестача підвищує цінність.
48
00:04:25,182 --> 00:04:27,434
Ще більше причин ділитися інформацією.
49
00:04:28,644 --> 00:04:30,896
Якби я знайшов кита, то розповів би.
50
00:04:31,522 --> 00:04:32,940
Думаю, ти вчинила б так само.
51
00:04:35,901 --> 00:04:38,570
Правда ж?
52
00:04:40,864 --> 00:04:41,907
Я знайшла самицю.
53
00:04:44,535 --> 00:04:48,830
Минулого тижня. А тоді вона затихла.
54
00:04:48,830 --> 00:04:52,042
Нічого не чути вже кілька днів.
Я її втратила.
55
00:04:54,253 --> 00:04:56,171
Температура океану
часто вище 32 градусів.
56
00:04:56,171 --> 00:05:00,217
Криль майже вимер.
57
00:05:00,217 --> 00:05:03,846
Харчові зв'язки розпадаються.
58
00:05:05,806 --> 00:05:08,350
Якщо вона не вернеться, нас закриють.
59
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Схрещу пальці, Бек.
Надіюся, вона вернеться.
60
00:05:13,480 --> 00:05:15,941
Добре, що залишилася хоча б одна.
61
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
На зв'язку.
62
00:05:31,874 --> 00:05:34,001
Крім спеки і якості повітря,
63
00:05:34,001 --> 00:05:35,836
емоційний стрес також
64
00:05:35,836 --> 00:05:38,755
спричиняє серцеві напади,
пов'язані з літнім серцем.
65
00:05:38,755 --> 00:05:39,715
Знаю.
66
00:05:39,715 --> 00:05:42,885
Чотири смертельні випадки
пов'язують з тепловою кардіоміопатією,
67
00:05:42,885 --> 00:05:46,597
яку також називають «літнім серцем»
через екстремальну температуру...
68
00:05:47,306 --> 00:05:49,933
Вимкнути «Собачий патруль».
69
00:05:59,902 --> 00:06:02,696
Головне - бережи себе.
Ти знаєш, що робити.
70
00:06:02,696 --> 00:06:04,364
- Mom...
- Щоб значок блакитний був...
71
00:06:04,364 --> 00:06:06,450
Знаю. Стежити ти не забудь.
72
00:06:06,450 --> 00:06:07,826
А якщо він пожовтіє?
73
00:06:07,826 --> 00:06:10,078
- Розслаблятися я вмію.
- А якщо почервоніє?
74
00:06:10,078 --> 00:06:12,664
- Світлі думки собі навію.
- Точно.
75
00:06:16,752 --> 00:06:17,961
Так.
76
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
Ребекка Шірер, архіваріус.
77
00:06:53,664 --> 00:06:59,044
Роботодавець - «Звіринець2100».
Вітаємо. Оберіть пункт призначення.
78
00:06:59,711 --> 00:07:01,672
Пункт призначення - Багія Малаґа.
79
00:07:15,310 --> 00:07:18,897
Відтворити архівований запис
останнього контакту, 005.
80
00:07:20,357 --> 00:07:22,609
Я мати, а ти?
81
00:07:23,902 --> 00:07:25,279
Чотири рази.
82
00:07:26,154 --> 00:07:27,656
Коли востаннє?
83
00:07:28,282 --> 00:07:32,619
П'ять обертів тому
він уперше побачив світ.
84
00:07:33,662 --> 00:07:37,040
Йому бракувало розуміння, але не жаги.
85
00:07:39,376 --> 00:07:42,504
Він притиснувся до мене.
86
00:07:44,590 --> 00:07:48,385
Я була для нього єдиним джерелом їжі.
87
00:07:49,803 --> 00:07:52,055
Для мене ж він був сенсом.
88
00:07:53,599 --> 00:07:55,475
Як ти знала, що робити?
89
00:07:56,268 --> 00:07:58,562
Я спостерігала за мамою.
90
00:07:59,313 --> 00:08:02,983
Вона навчила мене,
як діяти й чого уникати.
91
00:08:05,068 --> 00:08:07,321
- Доброго ранку, Езро.
- Вітаю.
92
00:08:07,321 --> 00:08:08,697
Як почуваєшся?
93
00:08:15,078 --> 00:08:17,331
Ти знаєш, який сьогодні день?
94
00:08:17,331 --> 00:08:18,665
Так, помаранчевий.
95
00:08:19,249 --> 00:08:21,502
Не більше 15 хвилин надворі.
96
00:08:22,085 --> 00:08:24,880
Під час пожежі
якість повітря недостатньо висока.
97
00:08:25,714 --> 00:08:28,467
А значить, твоєму серцю
потрібно якнайбільше кисню.
98
00:08:29,384 --> 00:08:30,844
Щоб значок лишався блакитний.
99
00:08:31,803 --> 00:08:33,722
Де твоє маля тепер?
100
00:08:35,599 --> 00:08:39,895
Він відплив
і більше не чув мого голосу.
101
00:08:41,145 --> 00:08:42,898
А тоді ще далі.
102
00:08:45,025 --> 00:08:48,487
Я просила його вернутися.
103
00:08:51,198 --> 00:08:56,119
Він загубився й зник.
104
00:08:59,706 --> 00:09:02,167
- Ти його не бачив.
- І я бачив.
105
00:09:02,918 --> 00:09:03,919
Не вірю!
106
00:09:03,919 --> 00:09:06,088
Їх не існує вже тисячі років.
107
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
З часів динозаврів.
108
00:09:07,214 --> 00:09:10,175
- Вона знайомила тебе з динозаврами?
- Він справжній.
109
00:09:10,175 --> 00:09:14,471
Мама його бачила. Така її робота.
Вона вивчає останніх живих.
110
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Пукнути на твого тигра?
111
00:09:17,140 --> 00:09:19,309
- Та що з тобою?
- Обережно, Езро.
112
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
Брехун. «Червоне» - то смерть.
113
00:09:22,020 --> 00:09:24,439
Мама бачила тигра! Справді!
114
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
Ребекко! Доброго ранку.
115
00:09:32,364 --> 00:09:33,824
Не знала, що ви вернулись.
116
00:09:33,824 --> 00:09:35,701
Керівництво непокоїться.
117
00:09:35,701 --> 00:09:37,911
Ми вкладаємо багато часу й коштів.
118
00:09:38,412 --> 00:09:39,746
Є якісь новини?
119
00:09:39,746 --> 00:09:43,292
Усе йшло чудово.
Вона активно відповідала.
120
00:09:43,792 --> 00:09:45,210
Але...
121
00:09:45,210 --> 00:09:47,838
ми втратили контакт кілька днів тому.
122
00:09:47,838 --> 00:09:50,799
Може, це діло рук конкурентів,
як у Вірунзі.
123
00:09:51,884 --> 00:09:54,386
Дай знати,
якщо треба залучити адвокатів.
124
00:09:54,386 --> 00:09:57,014
Якщо «ЗоопаркЗавтра»
заважає вашій роботі...
125
00:09:57,014 --> 00:10:00,809
Це просто навколишній шум
через видобувні роботи. Тут дуже шумно.
126
00:10:00,809 --> 00:10:03,604
Спробую сьогодні інші частоти.
127
00:10:03,604 --> 00:10:04,771
Може, це допоможе.
128
00:10:04,771 --> 00:10:09,610
Нам треба прискоритись. Часу обмаль.
129
00:10:12,446 --> 00:10:14,573
Якщо вона з'явиться, я дам знати.
130
00:10:25,292 --> 00:10:28,045
Відтворити останній контакт.
Ранок 12 серпня.
131
00:10:28,879 --> 00:10:33,300
Мені дедалі важче слідувати
шляху, якого мене навчила мати.
132
00:10:35,052 --> 00:10:37,554
Тобі так само?
133
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
Зупинити запис.
134
00:10:44,937 --> 00:10:46,188
Де ти?
135
00:10:54,071 --> 00:10:58,325
Ввімкнути мікрофон. Відтворити запис.
136
00:10:59,076 --> 00:11:01,370
Зафіксувати час і дату запису.
137
00:11:03,163 --> 00:11:06,500
Обрати Малера, Симфонія No10, Адажіо.
138
00:11:24,393 --> 00:11:27,437
Востаннє ти запитувала про мою матір.
139
00:11:29,106 --> 00:11:31,567
Її звали Єва.
140
00:11:34,820 --> 00:11:37,865
Коли говорю з тобою, то чую її голос.
141
00:11:39,825 --> 00:11:41,785
Так ти звучиш для мене.
142
00:11:43,745 --> 00:11:46,582
Як старша жінка,
яка любить сидіти в човні
143
00:11:46,582 --> 00:11:51,128
на озері в Беркширах
і пити бурбон на заході сонця.
144
00:11:53,922 --> 00:11:56,800
Не те щоб ти знала, що все це значить.
145
00:12:05,893 --> 00:12:09,271
Вона завжди казала,
що коли мені сумно чи самотньо,
146
00:12:09,271 --> 00:12:13,775
треба просто уявити,
що Ґустав Малер звертається до мене
147
00:12:13,775 --> 00:12:16,945
з іншої епохи.
148
00:12:20,157 --> 00:12:23,035
Серце Малера розривалося,
коли він писав цей твір.
149
00:12:26,246 --> 00:12:30,584
За рік до того його дочка
померла від скарлатини.
150
00:12:34,838 --> 00:12:37,382
До такого звучання його довело життя.
151
00:12:42,554 --> 00:12:45,516
Малер помер до того,
як почув виконання симфонії.
152
00:12:47,392 --> 00:12:48,936
Навіть її не завершив.
153
00:12:50,604 --> 00:12:53,649
Мама завжди просила
154
00:12:53,649 --> 00:12:56,860
подумки її закінчити.
155
00:13:01,990 --> 00:13:03,867
Я дуже хочу, щоб ти вернулась.
156
00:13:08,580 --> 00:13:09,706
Чорт.
157
00:13:23,345 --> 00:13:26,265
Влітку 2037 року було багато пожеж.
158
00:13:28,517 --> 00:13:33,063
Близько 30 НСД
під час мого другого триместру.
159
00:13:34,565 --> 00:13:38,402
Я старалася уникати спеки.
Електрика постійно вимикалася, тому...
160
00:13:40,279 --> 00:13:42,364
Він розуміє серйозність своєї хвороби?
161
00:13:42,948 --> 00:13:44,283
Ви йому розказали?
162
00:13:44,283 --> 00:13:47,286
Чи він розуміє,
що може померти через сонячний день?
163
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Ні, я не знайшла слів,
щоб це йому пояснити.
164
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
Він знає, що має літнє серце.
165
00:13:56,587 --> 00:13:59,506
Знає, що таке НСД і що їх слід уникати.
166
00:14:01,091 --> 00:14:04,261
Він зве їх «нудними серцевими днями»
замість «надмірно спекотних»,
167
00:14:04,261 --> 00:14:07,723
тому так, він розуміє,
що мусить бути обережний.
168
00:14:08,891 --> 00:14:12,060
Так усе й сталось?
Він довго був надворі?
169
00:14:12,060 --> 00:14:14,062
Ні, він не був надворі.
170
00:14:14,980 --> 00:14:17,941
Схоже, старші хлопчики його дражнили,
171
00:14:17,941 --> 00:14:19,693
і він розізлився.
172
00:14:19,693 --> 00:14:21,069
Це спричинило напад.
173
00:14:24,448 --> 00:14:26,658
Коли я прибігла,
біля нього була дівчинка.
174
00:14:28,577 --> 00:14:30,245
У неї теж літнє серце.
175
00:14:35,334 --> 00:14:38,504
Хай куди нас приведе майбутнє,
ми підемо туди разом.
176
00:14:38,504 --> 00:14:43,926
Саме тому Альфа Інтеґрейтед Терап'ютікс
пропонує вам найновіші їстівні медикам...
177
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
Літнє серце передалося мені від тата?
178
00:14:54,811 --> 00:14:55,896
Ні, сонце.
179
00:14:56,396 --> 00:14:59,691
Тато народився в 1999 році,
а тоді ніхто не хворів на літнє серце.
180
00:15:00,275 --> 00:15:02,819
Від тата в тебе велике чудове серце.
181
00:15:04,446 --> 00:15:05,531
Через своє велике серце
182
00:15:05,531 --> 00:15:07,824
він був у Манілі під час того урагану.
183
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Недуга в тебе через те,
що ми занапастили цей світ.
184
00:15:17,209 --> 00:15:19,336
Але ми тобі допоможемо.
185
00:15:25,050 --> 00:15:27,010
Дівчинка в школі сказала,
186
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
...що люди з літнім серцем
живуть лише до тридцяти.
187
00:15:30,430 --> 00:15:32,766
Оскільки через рік мені буде десять,
188
00:15:33,517 --> 00:15:37,104
мені лишилося два десятилітні життя.
189
00:15:37,104 --> 00:15:39,356
Я в це не вірю.
190
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
Я вірю, що ти проживеш
ще багато десятилітніх життів.
191
00:15:43,861 --> 00:15:48,365
Може, ти як кіт. Маєш дев'ять життів.
192
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
- Це ж дев'яносто.
- Так.
193
00:15:50,993 --> 00:15:52,536
Коли тобі виповниться 30,
194
00:15:52,536 --> 00:15:56,123
хтось створить
для тебе цілковито нове серце.
195
00:16:02,713 --> 00:16:04,464
Вас вітає ЗимоваПрохолода -
196
00:16:04,464 --> 00:16:07,509
найкраща імерсивна терапія
для пов'язаних зі спекою хвороб.
197
00:16:08,635 --> 00:16:10,262
{\an8}ЗИМОВАПРОХОЛОДА
ЗБУДУЙ СНІГОВИКА
198
00:16:10,262 --> 00:16:12,764
Суддя, чому мені не можна зіграти?
199
00:16:12,764 --> 00:16:14,099
Вибач, друже.
200
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
Сьогодні в школі в тебе стався напад.
201
00:16:17,186 --> 00:16:20,939
Я хочу пограти. ЗимоваПрохолода - лажа.
202
00:16:20,939 --> 00:16:24,151
Інколи заняття, які нас захищають,
далеко не найцікавіші.
203
00:16:24,651 --> 00:16:25,986
Тут твоя подруга Лола.
204
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
НАТИСНИ, ЩОБ ЗНАЙТИ ДРУЗІВ
205
00:16:32,159 --> 00:16:35,037
Хочеш помогти, Езро?
Я знайшла ґудзики для очей.
206
00:16:35,037 --> 00:16:36,330
Ти помиляєшся.
207
00:16:36,330 --> 00:16:39,208
Мама каже, що для нас
створять нові серця.
208
00:16:39,833 --> 00:16:41,585
І я доживу до дев'яноста.
209
00:16:46,924 --> 00:16:49,885
Це захищена лінія «Звіринця2100».
210
00:16:49,885 --> 00:16:54,097
Ребекка Шірер, архіваріус HW1998F.
211
00:16:55,224 --> 00:16:57,518
Усе, що прозвучить у цій розмові,
212
00:16:57,518 --> 00:17:00,020
є власністю «Звіринця 2100».
213
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
18 серпня 2046 року. Три, два, один.
214
00:17:11,073 --> 00:17:13,492
Якщо ти чуєш повідомлення - подай знак.
215
00:17:22,376 --> 00:17:23,961
Прошу.
216
00:17:27,172 --> 00:17:30,050
Якщо ти все ще мене чуєш - подай знак.
217
00:17:45,732 --> 00:17:48,402
Вчора я почула ще одного.
218
00:17:49,778 --> 00:17:51,280
Де він?
219
00:17:54,825 --> 00:17:58,120
Якщо десь є самець,
я поможу тобі його знайти.
220
00:18:00,038 --> 00:18:02,583
Я хочу знову стати матір'ю.
221
00:18:03,792 --> 00:18:07,963
У цьому місці, у цьому зараз.
222
00:18:12,926 --> 00:18:14,678
А їжі вистачить?
223
00:18:16,597 --> 00:18:20,893
Якщо він тут, то її достатньо.
224
00:18:20,893 --> 00:18:22,811
То дос...
225
00:18:22,811 --> 00:18:25,647
Додати звук до словника.
226
00:18:27,191 --> 00:18:31,695
Чому ти видаєш мої звуки?
Хоч минуло стільки часу.
227
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Я все життя спостерігала
за такими, як ти.
228
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
Ви мене цікавили.
229
00:18:38,994 --> 00:18:40,704
Ти знаєш, що таке «цікавитись»?
230
00:18:41,205 --> 00:18:44,249
Я бачила тебе там, де починається небо?
231
00:18:45,125 --> 00:18:48,170
- Ти змусила когось із нас пасти?
- Ні.
232
00:18:49,963 --> 00:18:53,008
Ні, я б нізащо вас не скривдила.
233
00:18:54,885 --> 00:18:56,553
Я хочу у вас учитись.
234
00:19:00,265 --> 00:19:03,685
Ти спостерігала. Ти знаєш, які ми.
235
00:19:05,687 --> 00:19:07,648
Розкажеш, що ти шукаєш?
236
00:19:10,108 --> 00:19:14,029
Ми, усі ми, ділимо світ.
237
00:19:15,364 --> 00:19:17,032
Усе, що в ньому є.
238
00:19:18,700 --> 00:19:22,663
Коли він меншає, і нас стає менше.
239
00:19:26,083 --> 00:19:27,584
У вас так само?
240
00:19:32,422 --> 00:19:38,428
Тоді наші нові
не здіймаються й не падають на дно.
241
00:19:40,681 --> 00:19:44,893
Вони лишають нас і рухаються вдаль.
242
00:19:48,897 --> 00:19:52,943
Ми бачимо, як вони зникають.
243
00:19:55,654 --> 00:19:58,866
Усі мої зникли саме так.
244
00:19:58,866 --> 00:20:00,742
Я пошукаю для тебе їжу.
245
00:20:04,997 --> 00:20:08,458
Я мушу його знайти. Він знає...
246
00:20:12,963 --> 00:20:14,631
Додати до словника.
247
00:20:22,598 --> 00:20:26,185
Якщо вона не знайде їжі,
ми знову її втратимо. І самця.
248
00:20:26,185 --> 00:20:28,270
Може, ми просто дамо їй їжу?
249
00:20:28,270 --> 00:20:31,481
Дорослі горбаті кити потребують
1360 кг їжі на день.
250
00:20:31,481 --> 00:20:34,109
- Здебільшого криль, але...
- Я не знала.
251
00:20:34,109 --> 00:20:38,697
Так, це питання
доведеться обговорити з керівництвом.
252
00:20:38,697 --> 00:20:40,407
Добре, що вона хоче спаруватися,
253
00:20:40,407 --> 00:20:42,367
адже це етап її циклу міграції,
254
00:20:42,367 --> 00:20:45,162
і ми зможемо дослідити
цей вид поведінки, якщо самець
255
00:20:45,913 --> 00:20:46,914
виявиться сильним.
256
00:20:46,914 --> 00:20:50,459
Вона стане прототипом для всіх
створених нами горбатих китів.
257
00:20:50,459 --> 00:20:52,377
- Чудово попрацювали, Бекко.
- Дякую.
258
00:20:58,467 --> 00:20:59,635
Їжа?
259
00:21:00,135 --> 00:21:01,637
- З цим буде складно.
- Так?
260
00:21:01,637 --> 00:21:04,681
Не дуже добре забирати якісний протеїн
261
00:21:04,681 --> 00:21:06,308
для тварин.
262
00:21:07,267 --> 00:21:08,602
В Азії сильна посуха.
263
00:21:08,602 --> 00:21:10,020
Люди гинуть,
264
00:21:10,854 --> 00:21:14,107
а ми згодуємо киту
високоякісну людську поживу,
265
00:21:14,107 --> 00:21:16,860
щоб він і далі базікав
про харчі й злягання.
266
00:21:17,903 --> 00:21:18,987
Кошмар для піарника.
267
00:21:18,987 --> 00:21:20,739
Так. Справедливо.
268
00:21:21,740 --> 00:21:23,867
Температура на поверхні росте.
Як і окислення.
269
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
Бухті судилося стати мертвою зоною.
270
00:21:26,745 --> 00:21:29,081
Мабуть, це їхній останній сезон.
271
00:21:29,957 --> 00:21:32,459
Нам треба рухатися.
272
00:21:32,960 --> 00:21:35,128
Завершити до кінця тижня,
поки все тихо.
273
00:21:35,128 --> 00:21:36,672
Згода.
274
00:21:36,672 --> 00:21:40,592
Ексклюзивність горбатих китів
виб'є «ЗоопаркЗавтра» з ринку.
275
00:21:40,592 --> 00:21:42,427
Дай мені кілька днів.
276
00:21:50,102 --> 00:21:52,771
«"Ми троянди", - сказали троянди.
277
00:21:52,771 --> 00:21:57,526
Він дуже засмутився,
бо його квітка казала,
278
00:21:58,026 --> 00:22:01,697
що таких, як вона,
у світі більше немає.
279
00:22:02,406 --> 00:22:05,701
А тут було п'ять тисяч
280
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
таких самих квіток -
тільки в одному саду.
281
00:22:09,913 --> 00:22:13,500
"Вона б так розсердилася, -
подумав він, -
282
00:22:13,500 --> 00:22:15,711
якби це побачила.
283
00:22:15,711 --> 00:22:18,046
Вона б страшенно розкахикалася
284
00:22:18,046 --> 00:22:22,426
і вдала, що помирає,
аби з неї не сміялись.
285
00:22:23,177 --> 00:22:24,469
А якщо я...
286
00:22:24,469 --> 00:22:26,680
Мені довелося б удавати...
287
00:22:26,680 --> 00:22:29,349
що я доглядаю її й виходжую.
288
00:22:30,058 --> 00:22:33,729
Бо якби я повівся інакше,
289
00:22:35,147 --> 00:22:37,482
щоб принизити мене,
290
00:22:38,442 --> 00:22:41,945
вона могла б справді вмерти"».
291
00:22:45,490 --> 00:22:47,784
- Хочеш, щоб я почитала, мамо?
- Ні, ні.
292
00:22:47,784 --> 00:22:52,664
Я... Ти будеш тут.
293
00:22:53,165 --> 00:22:58,086
А я - ні. Тому це бабусин час.
294
00:23:01,632 --> 00:23:05,677
«Він міркував собі далі.
295
00:23:06,678 --> 00:23:09,932
- "Я думав, що моя квітка - це скарб...
- Подобається казка?
296
00:23:09,932 --> 00:23:11,975
...єдиний у своєму роді..."»
297
00:23:11,975 --> 00:23:15,604
Кит, з яким ти розмовляєш,
звучить так само, як орангутанг?
298
00:23:16,522 --> 00:23:19,233
Ні, я зробила, щоб орангутанг
говорив голосом твого батька,
299
00:23:19,233 --> 00:23:21,026
бо я за ним скучала.
300
00:23:21,026 --> 00:23:23,320
А як звучить кит?
301
00:23:23,946 --> 00:23:25,197
Як бабуся Єва.
302
00:23:26,031 --> 00:23:28,742
Ні, як кит звучить насправді?
303
00:23:29,826 --> 00:23:30,953
Хочеш почути?
304
00:23:32,538 --> 00:23:36,834
Відтворити HW1998. Базовий словник.
305
00:23:47,135 --> 00:23:48,554
Що вона каже?
306
00:23:49,096 --> 00:23:54,309
Вона каже: «Що це за людинка, Езра,
307
00:23:54,309 --> 00:23:57,771
яку я так люблю?»
308
00:24:04,236 --> 00:24:08,323
Коли я помру, ти створиш тварину,
яка звучатиме, як я?
309
00:24:09,533 --> 00:24:12,995
Ні, синку. Бо ти не вимираючий вид.
310
00:24:17,958 --> 00:24:20,752
«А в мене звичайнісінька троянда».
311
00:24:20,752 --> 00:24:24,882
Показати тобі, Езро?
Показати тобі троянди?
312
00:24:26,884 --> 00:24:29,052
«"Звичайна троянда", - сказав він».
313
00:24:30,179 --> 00:24:32,598
Я Нік Білтон, і багато з вас чули,
314
00:24:32,598 --> 00:24:34,183
що я хочу почати співпрацю
315
00:24:34,183 --> 00:24:38,896
з однією з найсучасніших компаній,
які займаються ДНК, -
316
00:24:38,896 --> 00:24:41,690
«Звіринець2100».
317
00:24:41,690 --> 00:24:44,902
Вам, мабуть, цікаво,
чому така компанія,
318
00:24:44,902 --> 00:24:46,904
як Альфа, хоче ввійти в цю сферу,
319
00:24:46,904 --> 00:24:49,239
а відповідь проста.
320
00:24:49,239 --> 00:24:52,409
{\an8}Альфу цікавить лише одне:
321
00:24:52,409 --> 00:24:56,747
{\an8}визначення, що з теперішнього
потрібне нам у майбутньому.
322
00:24:57,414 --> 00:24:58,624
{\an8}У кращому майбутньому.
323
00:24:59,124 --> 00:25:02,920
{\an8}Майбутнє з генетично збереженими
слонами, орангутангами і,
324
00:25:04,046 --> 00:25:07,341
{\an8}якщо вірити чуткам,
навіть горбатими китами.
325
00:25:07,841 --> 00:25:11,053
В Альфи шикарний соціальний пакет.
326
00:25:11,053 --> 00:25:13,138
Ви стільки можете мене навчити.
327
00:25:13,138 --> 00:25:16,475
Надіюся, що акціонери погодяться,
328
00:25:17,309 --> 00:25:19,144
і ми об'єднаємо зусилля.
329
00:25:51,635 --> 00:25:52,636
Вертайся.
330
00:26:00,227 --> 00:26:02,646
Відтворити архівний запис 008.
331
00:26:05,899 --> 00:26:08,193
Де ти чула останнього самця?
332
00:26:08,193 --> 00:26:10,237
Недалеко звідси.
333
00:26:12,698 --> 00:26:15,868
Ми знайшли одне одного під небом.
334
00:26:16,910 --> 00:26:19,788
Він був не такий, як цей.
335
00:26:22,207 --> 00:26:23,458
Що з ним сталось?
336
00:26:25,294 --> 00:26:27,379
Був день.
337
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Небо було близько.
338
00:26:34,761 --> 00:26:39,725
Ті, ким ми харчувалися, зникли.
339
00:26:39,725 --> 00:26:42,644
Тому ми шукали в нових місцях.
340
00:26:43,687 --> 00:26:47,232
Він не бачив, що вдарило його згори.
341
00:26:47,733 --> 00:26:49,151
У ньому з'явилися дірки,
342
00:26:49,902 --> 00:26:52,821
і він упав.
343
00:26:54,323 --> 00:26:56,074
На саме дно.
344
00:26:57,534 --> 00:26:59,328
Він досі там.
345
00:27:00,120 --> 00:27:02,581
Я бачу, як він змінюється.
346
00:27:05,209 --> 00:27:07,544
А де цей новий самець?
347
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
Не можу його знайти.
348
00:27:15,969 --> 00:27:20,432
Ви, мабуть, Ребекка.
Я з операційного відділу. Гендрікс.
349
00:27:20,432 --> 00:27:22,726
Менеджмент ресурсів
у Південній півкулі.
350
00:27:23,227 --> 00:27:24,728
Зупинити відтворення.
351
00:27:25,395 --> 00:27:27,481
Вибачте, Крістіна не казала,
що ще хтось
352
00:27:27,481 --> 00:27:29,316
- працює з китом.
- Я приходив уночі,
353
00:27:29,316 --> 00:27:30,817
щоб пришвидшити процес.
354
00:27:32,444 --> 00:27:33,445
У нас мало часу.
355
00:27:33,445 --> 00:27:38,659
Є шанс, що це останній
живий горбатий кит.
356
00:27:38,659 --> 00:27:40,327
Останні два.
357
00:27:40,327 --> 00:27:43,914
HW1998 і самець,
з яким вона спілкується.
358
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
У вас є запис вчорашньої розмови?
359
00:27:46,041 --> 00:27:47,417
Він чомусь недоступний.
360
00:27:49,795 --> 00:27:53,048
Зараз нам варто
зосередитися на самиці.
361
00:27:54,049 --> 00:27:57,010
Я слухав ваші записи.
362
00:27:57,010 --> 00:28:00,597
Наші нові не здіймаються
й не падають на дно.
363
00:28:00,597 --> 00:28:02,766
Який голос ви використовуєте?
364
00:28:02,766 --> 00:28:04,810
- Голос?
- Для кита.
365
00:28:05,435 --> 00:28:09,898
Ви використовуєте людський голос,
що суперечить протоколу «Звіринця».
366
00:28:09,898 --> 00:28:12,776
Бо через це виникає певна
367
00:28:12,776 --> 00:28:15,404
емоційна прив'язка,
якої ми намагаємось уникнути.
368
00:28:15,404 --> 00:28:16,822
Донесете на мене?
369
00:28:17,781 --> 00:28:19,283
Ні, ні.
370
00:28:19,825 --> 00:28:21,285
Ні. Кожному своє.
371
00:28:21,285 --> 00:28:23,620
Не мені вас судити.
372
00:28:23,620 --> 00:28:26,623
Знайомий працював з кажанами.
Усі говорили, як Мерлін Монро.
373
00:28:27,958 --> 00:28:29,376
Я переглянув вашу справу.
374
00:28:29,376 --> 00:28:32,045
Ви й для слонів створювали
голосовий аватар.
375
00:28:34,256 --> 00:28:37,009
Так я знаходжу з ними зв'язок,
ставлю кращі питання.
376
00:28:37,009 --> 00:28:40,137
Людський голос,
який ви використовуєте,
377
00:28:41,597 --> 00:28:43,056
належить Єві Шірер,
378
00:28:44,057 --> 00:28:45,934
і припускаю, що це ваша мати.
379
00:28:46,810 --> 00:28:49,563
А орангутанг на Суматрі
380
00:28:49,563 --> 00:28:51,982
говорив голосом Омара Гаддада.
381
00:28:51,982 --> 00:28:53,650
- Мого покійного чоловіка.
- Так.
382
00:28:53,650 --> 00:28:57,237
Як я й казав, кожному своє.
383
00:28:58,697 --> 00:29:01,074
Я подала запит на команду пірнальників,
384
00:29:01,074 --> 00:29:04,244
щоб знайти самця
й, може, взяти зразок ДНК.
385
00:29:04,745 --> 00:29:06,371
Ви його бачили? Який він?
386
00:29:06,955 --> 00:29:08,081
Так,
387
00:29:08,081 --> 00:29:10,209
сьогодні ви не зможете
працювати з самцем,
388
00:29:10,209 --> 00:29:15,047
і, на жаль,
пірнальники його не знайдуть.
389
00:29:20,511 --> 00:29:21,595
Ви чуєте...
390
00:29:24,014 --> 00:29:29,102
архівний запис
з Ґлейшер-Бей семирічної давності.
391
00:29:29,102 --> 00:29:31,313
Це був самець, але він уже помер.
392
00:29:31,313 --> 00:29:32,481
Помер?
393
00:29:33,815 --> 00:29:35,317
Наткнувся на корабель.
394
00:29:40,322 --> 00:29:43,200
Ви ввімкнули їй заклик
до спарювання мертвого кита?
395
00:29:43,992 --> 00:29:45,911
Та що це з вами?
396
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
Зі мною?
397
00:29:49,414 --> 00:29:51,458
Ви читали формулювання нашої місії?
398
00:29:51,458 --> 00:29:53,877
Ми не рятуємо окремих тварин.
399
00:29:53,877 --> 00:29:56,797
Ми намагаємося
створити копії для цілого виду.
400
00:29:56,797 --> 00:29:59,383
Вона прямо зараз його шукає.
401
00:29:59,383 --> 00:30:03,554
Демонструє репродуктивну поведінку,
що нам і потрібно.
402
00:30:03,554 --> 00:30:06,682
Не розумію,
чому вам так важко це усвідомити.
403
00:30:06,682 --> 00:30:08,392
Ви ж...
404
00:30:08,392 --> 00:30:11,478
Ви не знали, що ми за потреби
приманювали їх їжею й прихистком?
405
00:30:11,478 --> 00:30:14,064
Ви що, не знали, що саме так усе було
406
00:30:14,064 --> 00:30:15,732
зі слонами, з якими ви працювали?
407
00:30:15,732 --> 00:30:16,733
Я...
408
00:30:17,234 --> 00:30:21,071
Може, ви думали,
що вони просто шукали людину,
409
00:30:21,071 --> 00:30:23,949
яка розкаже їм про сучасний світ.
410
00:30:23,949 --> 00:30:26,159
- Ну...
- Я в цьому участі не братиму.
411
00:30:27,411 --> 00:30:29,830
Серйозно? Ви вже берете.
412
00:30:34,126 --> 00:30:35,127
Шірер!
413
00:30:35,794 --> 00:30:37,337
Як ви собі уявляли нашу роботу?
414
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Це надзвичайно розумні істоти!
415
00:30:40,132 --> 00:30:42,384
Саме так. Як і ми.
416
00:30:42,384 --> 00:30:44,261
І якщо ми не витягнемо
з неї якнайбільше,
417
00:30:44,261 --> 00:30:47,472
поки вона не усвідомила,
що вона останній кит у світі,
418
00:30:47,472 --> 00:30:50,225
то бізнесу ми не збудуємо.
419
00:30:52,769 --> 00:30:54,688
Принаймні такого, який можна продати.
420
00:31:06,074 --> 00:31:07,242
Готові?
421
00:31:07,242 --> 00:31:09,328
- Так.
- Добре.
422
00:31:09,328 --> 00:31:11,246
- Чудово.
- Слушно буде...
423
00:31:11,246 --> 00:31:14,333
- Мені треба поговорити.
- Ребекко,
424
00:31:14,333 --> 00:31:16,543
- я зараз зайнята.
- Це важливо.
425
00:31:17,836 --> 00:31:18,837
Я прийду пізніше.
426
00:31:23,717 --> 00:31:25,010
Ви брехали мені.
427
00:31:25,677 --> 00:31:27,221
А також їй.
428
00:31:30,849 --> 00:31:32,768
Вона все одно вимре.
429
00:31:33,435 --> 00:31:36,605
Принаймні в нас буде шанс
вернути її, коли з усім розберемося.
430
00:31:38,690 --> 00:31:42,861
Спершу ми робили з них
свічки й корсети,
431
00:31:42,861 --> 00:31:46,782
тоді збивали їх кораблями
й годували пластиковими пакетами.
432
00:31:46,782 --> 00:31:50,160
І попри все дехто з них зумів вижити.
433
00:31:51,620 --> 00:31:54,998
А відколи окис вуглецю
перетворив океан на кислоту,
434
00:31:55,499 --> 00:31:59,044
тварини, якими вона харчується,
не здатні сформувати кісток. І тепер...
435
00:32:00,003 --> 00:32:02,881
коли вона лишилася одна,
436
00:32:04,216 --> 00:32:05,551
ви вирішили їй брехати.
437
00:32:09,513 --> 00:32:12,266
І якби ви розповіли їй це
з самого початку,
438
00:32:13,100 --> 00:32:15,727
чи поділилася б вона з вами
своєю життєвою історією?
439
00:32:17,145 --> 00:32:20,357
Якби ви розповіли їй,
що записані вами розмови
440
00:32:20,357 --> 00:32:24,653
послужать інформацією
майбутнім китам про дику природу,
441
00:32:24,653 --> 00:32:25,904
якої вже не існуватиме?
442
00:32:25,904 --> 00:32:27,739
Це ви вважаєте чесністю?
443
00:32:30,576 --> 00:32:33,078
Білтон платить більше,
бо в нас є останнє інтерв'ю
444
00:32:33,078 --> 00:32:34,621
з горбатим китом.
445
00:32:34,621 --> 00:32:35,831
Це перемога.
446
00:32:35,831 --> 00:32:38,667
Якби люди дізналися, що ми робимо,
якби преса почула...
447
00:32:38,667 --> 00:32:39,877
Як саме дізналися?
448
00:32:45,340 --> 00:32:47,217
Гендрікс завершить це завдання.
449
00:32:48,552 --> 00:32:50,053
Ви потрібні нам на Алясці.
450
00:32:50,554 --> 00:32:52,848
- Там є вовк...
- Як це - «завершить»?
451
00:32:52,848 --> 00:32:55,058
- Александрійського архіпелагу...
- Що він їй скаже?
452
00:32:55,559 --> 00:32:59,271
Переконає її викинутися на берег,
щоб її не знайшов «ЗоопаркЗавтра»?
453
00:32:59,271 --> 00:33:00,480
Така його ціль?
454
00:33:02,024 --> 00:33:04,693
Даруйте, але в мене зустріч.
455
00:33:17,247 --> 00:33:20,209
Відтворити. Ввімкнути пісню самця.
456
00:33:21,168 --> 00:33:22,878
На повторі.
457
00:33:36,767 --> 00:33:42,606
«Нехай передвечірнє світло
проб'ється крізь шпарки в сараї,
458
00:33:43,524 --> 00:33:47,236
й поповзе копицями, проводжаючи сонце.
459
00:33:48,987 --> 00:33:50,531
Нехай прийде вечір.
460
00:33:52,032 --> 00:33:54,284
Нехай цвіркуни вгамуються,
461
00:33:55,077 --> 00:33:58,330
коли жінка візьметься за пряжу й голки.
462
00:33:59,957 --> 00:34:01,291
Нехай прийде вечір.
463
00:34:03,126 --> 00:34:08,757
Нехай роса збереться на сапі,
забутій у високій траві.
464
00:34:10,384 --> 00:34:12,844
Нехай вийдуть зорі.
465
00:34:13,344 --> 00:34:19,768
Нехай місяць
покаже свій срібний ріжок».
466
00:34:19,768 --> 00:34:21,395
- Мамо.
- «Нехай...»
467
00:34:21,395 --> 00:34:22,688
Дай мені...
468
00:34:23,480 --> 00:34:27,734
Дай мені закінчити.
Я ж цілий вірш вивчила.
469
00:34:27,734 --> 00:34:28,694
Просто дай...
470
00:34:28,694 --> 00:34:34,241
Хочу записати,
поки не забула, бо пам'ять...
471
00:34:35,324 --> 00:34:38,536
- «Нехай ли... Нехай лисиця...»
- Зупинись.
472
00:34:38,536 --> 00:34:42,291
«Нехай приходить. Не треба боятись».
473
00:34:42,291 --> 00:34:46,378
Мамо, я така на тебе сердита.
474
00:34:47,004 --> 00:34:48,880
- Знаю.
- Дуже сердита.
475
00:34:49,755 --> 00:34:53,802
Але якби я вчинила інакше,
то сердилася б на себе...
476
00:34:56,138 --> 00:35:00,767
а я не хочу помирати
посеред сварки сама з собою.
477
00:35:01,643 --> 00:35:06,481
Ти говорила, що доктор Карреґер
сказав, що тобі вже краще.
478
00:35:07,107 --> 00:35:08,609
Я хотіла приїхати додому.
479
00:35:08,609 --> 00:35:11,862
Я хотіла додому.
Ти сказала не поспішати.
480
00:35:11,862 --> 00:35:16,575
Люди не вимирають,
на відміну від слонів.
481
00:35:17,576 --> 00:35:20,454
Мамо, ти не повинна була
вирішувати за мене.
482
00:35:20,454 --> 00:35:22,080
Твоя робота важлива.
483
00:35:22,956 --> 00:35:25,417
Бекко, вона не хотіла тебе засмучувати.
484
00:35:25,417 --> 00:35:28,086
- Хотіла, щоб ти закінчила роботу.
- Ти знав.
485
00:35:28,086 --> 00:35:30,964
Чому ти... Та що з вами в чорта таке?
486
00:35:30,964 --> 00:35:35,677
У мене рак печінки
й більшості інших органів.
487
00:35:35,677 --> 00:35:37,429
Мамо, ні. Без жартів.
488
00:35:40,307 --> 00:35:41,892
Ти мені збрехала, мамо.
489
00:35:42,809 --> 00:35:44,061
Ти мені збрехала.
490
00:35:59,535 --> 00:36:05,457
Коли доживаєш до такого етапу,
на якому я зараз,
491
00:36:05,457 --> 00:36:10,045
то ти... перестаєш
сердитися через минуле.
492
00:36:10,045 --> 00:36:15,634
А майбутнє вже не має тебе в планах,
тому лишається тільки теперішнє.
493
00:36:15,634 --> 00:36:18,387
Зараз - це все, що в нас є.
494
00:36:21,932 --> 00:36:23,976
- Цього недостатньо.
- Ні.
495
00:36:23,976 --> 00:36:27,354
Але... це все, що є.
496
00:36:28,355 --> 00:36:30,232
Ще трошки «зараз».
497
00:36:39,366 --> 00:36:41,451
Насправді так було завжди.
498
00:37:57,194 --> 00:37:58,445
Зупинити трансляцію.
499
00:37:59,530 --> 00:38:01,865
Перекласти людською мовою.
500
00:38:02,950 --> 00:38:06,703
Шляху нема. Шляху нема.
501
00:38:06,703 --> 00:38:09,623
- Шляху не...
- О боже.
502
00:38:09,623 --> 00:38:13,377
Запустити мікрофон. Без запису.
503
00:38:14,837 --> 00:38:15,838
Ти мене чуєш?
504
00:38:17,005 --> 00:38:18,882
Не слухай того, що почула.
505
00:38:18,882 --> 00:38:20,926
Не слухай самця. Ти мене чуєш?
506
00:38:22,261 --> 00:38:23,470
Чорт.
507
00:38:24,388 --> 00:38:26,640
Якщо ти там, будь ласка, просто...
508
00:38:29,059 --> 00:38:32,521
Я знаю, чому він не з'являється,
509
00:38:32,521 --> 00:38:34,815
чому він не відповідає.
510
00:38:36,859 --> 00:38:38,110
Його не існує.
511
00:38:39,736 --> 00:38:40,737
Самця немає.
512
00:38:41,822 --> 00:38:46,994
Голос, який ти чула, звучав
далеко звідси, багато років тому.
513
00:38:46,994 --> 00:38:48,745
Це запис.
514
00:38:49,830 --> 00:38:50,831
Чорт.
515
00:38:51,582 --> 00:38:54,585
Чорт. Ні, ти ж...
ти ж не знаєш, що таке запис.
516
00:38:56,879 --> 00:38:59,006
Як же це пояснити?
517
00:39:08,724 --> 00:39:11,935
Ми хотіли знати, як ти мислиш,
518
00:39:12,436 --> 00:39:13,812
як влаштоване твоє життя.
519
00:39:15,397 --> 00:39:17,107
Ми хотіли це для себе,
520
00:39:18,734 --> 00:39:20,485
а не вчинити, як краще для тебе.
521
00:39:22,821 --> 00:39:25,365
Ми кажемо тобі плисти туди,
де ти помреш.
522
00:39:25,991 --> 00:39:29,036
Це робимо ми, не він.
523
00:39:30,537 --> 00:39:31,538
Не кит.
524
00:39:37,127 --> 00:39:39,463
Той кит пав багато років тому.
525
00:39:40,297 --> 00:39:41,548
Він не тут.
526
00:39:42,174 --> 00:39:45,302
Його голос несправжній.
527
00:39:49,056 --> 00:39:50,307
Пливи звідси.
528
00:39:53,018 --> 00:39:54,186
Шукай їжу.
529
00:39:58,690 --> 00:40:00,359
Ми тобі брешемо.
530
00:40:01,902 --> 00:40:04,488
Так поводиться наш вид,
коли відчуває біль.
531
00:40:10,494 --> 00:40:11,495
Ми брешемо.
532
00:40:36,645 --> 00:40:38,730
Його нема?
533
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Ні.
534
00:40:45,487 --> 00:40:49,908
У тебе є звук того, що не тут?
535
00:40:50,409 --> 00:40:52,494
Того, що не справжнє?
536
00:40:54,371 --> 00:40:55,497
Це зветься брехня.
537
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
У нас нема такого звуку.
538
00:41:02,129 --> 00:41:07,301
Нащо казати те, що несправжнє?
539
00:41:12,514 --> 00:41:15,517
Можливо, ти остання зі свого роду.
540
00:41:17,853 --> 00:41:21,773
Не можу знайти інших. Є тільки ти.
541
00:41:24,109 --> 00:41:26,695
Тоді мені час падати.
542
00:41:31,825 --> 00:41:35,704
Ти казала: коли падаєш,
усе починається спочатку.
543
00:41:38,165 --> 00:41:40,083
Ти стаєш тим, що буде далі.
544
00:41:41,210 --> 00:41:42,753
Вертаєш те, що взяла.
545
00:41:44,880 --> 00:41:45,881
Так.
546
00:41:48,550 --> 00:41:51,303
Можливо, колись вас стане більше.
547
00:41:53,388 --> 00:41:54,389
Коли?
548
00:41:56,225 --> 00:41:57,351
На це піде час.
549
00:41:58,936 --> 00:42:00,979
Більше часу, ніж є в нас з тобою.
550
00:42:04,483 --> 00:42:07,903
Але те, що ти розповіла,
що ми сказали одна одній...
551
00:42:09,905 --> 00:42:11,782
стане поживою для нових.
552
00:42:16,745 --> 00:42:19,790
А наступного разу все буде інакше?
553
00:42:31,510 --> 00:42:34,847
Запустити мікрофон. Без запису.
554
00:42:36,390 --> 00:42:40,269
Ми помітили відсутність даних
вашого неавторизованого запису.
555
00:42:41,103 --> 00:42:43,522
Контакту не було.
556
00:42:43,522 --> 00:42:44,606
Не було?
557
00:42:46,775 --> 00:42:47,776
Вона померла.
558
00:42:48,360 --> 00:42:53,282
Мабуть, не варто нагадувати,
що нам належить зміст усіх розмов
559
00:42:53,282 --> 00:42:57,119
між працівниками «Звіринця2100»
та представниками цільового виду.
560
00:42:58,912 --> 00:43:00,664
Я порушила протокол.
561
00:43:01,623 --> 00:43:04,710
Я використала
голос покійної матері. Вибачте.
562
00:43:05,502 --> 00:43:06,503
Це не повториться.
563
00:43:10,632 --> 00:43:14,136
Останнім часом
нам доводиться стільки всього втрачати.
564
00:43:15,971 --> 00:43:18,557
Тварин, одне одного, цілі міста.
565
00:43:20,475 --> 00:43:21,685
Це впливає на нас.
566
00:43:23,353 --> 00:43:25,856
Бачу, що Альфа
почала видобуток у затоці.
567
00:43:27,816 --> 00:43:29,735
Добре, що ми встигли все зробити.
568
00:43:29,735 --> 00:43:33,071
Так, спершу ми, а тепер - вони.
569
00:43:37,034 --> 00:43:39,119
На Алясці працюватимеш у полі,
570
00:43:39,620 --> 00:43:41,580
тому потрібен портативний пристрій.
571
00:43:41,580 --> 00:43:43,373
Підключений до бази даних.
572
00:43:45,709 --> 00:43:48,212
У холодному кліматі Езрі буде легше.
573
00:43:50,214 --> 00:43:51,465
Так.
574
00:43:53,759 --> 00:43:55,219
Мене більше не буде в школі.
575
00:43:55,219 --> 00:43:57,471
- Тобі стало гірше?
- Ми переїжджаємо.
576
00:43:58,263 --> 00:43:59,515
- Куди?
- На Аляску.
577
00:44:00,599 --> 00:44:02,893
Мама говоритиме з вовками.
578
00:44:10,609 --> 00:44:13,237
Побачимося тут
і розкажеш мені, що це значить?
579
00:44:13,237 --> 00:44:16,114
Так.
Здається, на Алясці все ще є зима.
580
00:44:18,325 --> 00:44:21,161
Може, я приїду
і ми зліпимо справжнього сніговика.
581
00:44:22,204 --> 00:44:23,580
Давай, відкривай.
582
00:44:35,259 --> 00:44:38,428
Горбаті кити вимерли 2046 року.
583
00:44:39,054 --> 00:44:43,308
Колись на планеті
їх було понад 125 000 тисяч.
584
00:44:44,476 --> 00:44:47,271
Вони мігрували
з кормових територій біля полюсів
585
00:44:47,271 --> 00:44:49,648
у тепліші води біля екватора
для розмноження.
586
00:44:50,941 --> 00:44:52,651
Вони славилися своїми піснями -
587
00:44:53,151 --> 00:44:56,697
складними звуковими рядами
за допомогою яких спілкувалися.
588
00:45:18,760 --> 00:45:22,389
Індійські сипи вимерли 2039 року.
589
00:45:22,389 --> 00:45:23,807
Колись їх було 80 мільйонів...
590
00:45:23,807 --> 00:45:27,352
Африканський слон вимер 2040 року.
591
00:45:27,936 --> 00:45:29,229
До вимирання...
592
00:45:29,229 --> 00:45:34,109
Орангутанг тапанулі
вимер 2045 року. Після...
593
00:45:34,109 --> 00:45:36,862
Полярні ведмеді вимерли 2043 року
594
00:45:36,862 --> 00:45:40,407
через втрату льодового ареалу
внаслідок кліматичних змін.
595
00:45:40,407 --> 00:45:42,492
- Готовий?
- Так.
596
00:45:51,543 --> 00:45:53,295
- Три години?
- Так.
597
00:45:53,879 --> 00:45:56,006
І нікому про це не кажіть.
598
00:45:56,006 --> 00:45:57,466
Добре, нікому.
599
00:45:57,466 --> 00:45:58,383
Ніколи.
600
00:46:18,820 --> 00:46:21,698
А наступного разу все буде інакше?
601
00:46:23,575 --> 00:46:26,286
Усе зміниться, якщо змінимося ми.
602
00:46:27,996 --> 00:46:30,290
Якщо ми припинимо брехати про світ.
603
00:46:32,626 --> 00:46:38,048
Якщо не будемо надіятися,
що наступні виправлять наші помилки.
604
00:46:49,643 --> 00:46:50,644
Тут добре.
605
00:46:51,270 --> 00:46:53,647
Тут добре.
606
00:46:59,152 --> 00:47:01,446
Риби більше нема.
607
00:47:01,446 --> 00:47:04,032
Якби була, ми б знали.
608
00:47:04,032 --> 00:47:06,994
Тепер я працюю на Альфу.
609
00:47:06,994 --> 00:47:08,370
Авжеж.
610
00:47:11,999 --> 00:47:13,834
Як ти знаєш, що вона тут?
611
00:47:15,627 --> 00:47:16,628
Не знаю.
612
00:47:17,880 --> 00:47:19,590
АЛЬФА
613
00:47:39,651 --> 00:47:40,485
Іди сюди.
614
00:47:46,700 --> 00:47:48,202
- Готовий?
- Так.
615
00:47:49,369 --> 00:47:52,581
- Три, два, один.
- Три, два, один.
616
00:48:05,302 --> 00:48:06,428
Скільки мені можна?
617
00:48:06,428 --> 00:48:07,804
Недовго.
618
00:48:14,019 --> 00:48:15,479
Вона ж нас не з'їсть?
619
00:48:17,105 --> 00:48:21,360
У тебе більше зубів, ніж у неї,
але, якщо й з'їсть, це не її вина.
620
00:48:32,704 --> 00:48:35,666
Не знаю, що значить цей звук.
621
00:48:37,292 --> 00:48:40,838
Музика? Кожен чує в ній щось інше.
622
00:48:42,464 --> 00:48:46,385
Ти знаєш того, хто її створив?
623
00:48:47,094 --> 00:48:51,014
Я не знаю його -
тільки музику, яку він створив.
624
00:48:53,725 --> 00:48:58,021
Але ти все ще його чуєш?
625
00:48:59,356 --> 00:49:00,357
Так.
626
00:49:01,692 --> 00:49:02,693
Давай же.
627
00:49:04,444 --> 00:49:09,449
То ти знаєш його світ,
але його не знаєш?
628
00:49:10,617 --> 00:49:11,618
Так.
629
00:49:12,744 --> 00:49:15,372
А тих, що ще не почались?
630
00:49:16,164 --> 00:49:19,042
Вони почують звуки,
які ми видаємо сьогодні?
631
00:49:19,751 --> 00:49:20,752
Так.
632
00:49:22,045 --> 00:49:23,046
Де вона?
633
00:49:24,506 --> 00:49:25,799
Мамо, її вже нема.
634
00:49:31,597 --> 00:49:32,598
Он вона.
635
00:49:38,854 --> 00:49:41,440
Ти покажеш їм, як бути у світі.
636
00:49:43,692 --> 00:49:44,902
Застережеш про нас.
637
00:49:46,445 --> 00:49:50,449
Ти бачиш, на що ми здатні,
що ми вже зробили.
638
00:49:58,332 --> 00:50:00,250
Розкажи їм, хто ми.
639
00:50:05,380 --> 00:50:06,673
Я вже розказала.
640
00:51:34,761 --> 00:51:36,763
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська