1
00:00:51,301 --> 00:00:54,346
ГЛОБАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА
ПОВЫСИЛАСЬ НА 1,80°C
2
00:00:55,722 --> 00:00:59,226
ВИДЫ, УТРАЧЕННЫЕ В ЭТОМ СТОЛЕТИИ
+411227
3
00:01:05,274 --> 00:01:09,695
ЭКСТРАПОЛЯЦИИ
4
00:01:15,951 --> 00:01:18,787
2046 ГОД
5
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
Расскажи мне о конце.
6
00:01:26,920 --> 00:01:28,297
О конце?
7
00:01:29,339 --> 00:01:31,717
О том, где заканчивается круг?
8
00:01:33,760 --> 00:01:39,183
Он всегда заканчивается сейчас и
начинается сейчас.
9
00:01:42,352 --> 00:01:47,816
Мы поднимаемся и падаем в просвет, пока
мир нам это позволяет.
10
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
Дни на нас давят.
11
00:01:55,157 --> 00:01:57,534
А затем проходят мимо.
12
00:02:00,078 --> 00:02:04,333
Будет новое сейчас, и так, пока мы
не упадём.
13
00:02:05,250 --> 00:02:07,503
И не вернём то, что взяли.
14
00:02:12,007 --> 00:02:14,468
Ты это хотела знать?
15
00:02:15,594 --> 00:02:18,764
Я хочу знать всё.
16
00:02:26,438 --> 00:02:27,731
Привет, тигр.
17
00:02:33,362 --> 00:02:35,155
Ты уснул под телевизор.
18
00:02:36,073 --> 00:02:41,912
Бабушка читала мне сказку. Ту самую, про
летающих слонов.
19
00:02:43,747 --> 00:02:48,001
Но... они никогда не взлетят.
20
00:02:50,629 --> 00:02:51,672
Скажи?
21
00:02:53,423 --> 00:02:56,593
Нет, милый, у них хоботы, не крылья.
22
00:02:57,594 --> 00:02:59,638
Ты же видел на картинках.
23
00:03:01,765 --> 00:03:03,100
Давай, амиго. Вставай.
24
00:03:09,147 --> 00:03:12,359
Пусть сегодня будет не оранжевый день.
25
00:03:16,280 --> 00:03:18,574
17 августа, 2046 год.
26
00:03:18,574 --> 00:03:21,994
Оранжевая тревога в Кали объявлена
до заката.
27
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
Сократите пребывание на улице.
28
00:03:29,585 --> 00:03:31,545
КОЛУМБИЯ
29
00:03:31,545 --> 00:03:34,047
Ни одного горбача в этом году.
30
00:03:34,798 --> 00:03:36,884
Я словно брожу по заброшенному дому
31
00:03:36,884 --> 00:03:38,135
и кричу: «Есть кто?»
32
00:03:39,636 --> 00:03:42,139
Если кто-то и есть, он не желает показываться.
33
00:03:42,806 --> 00:03:45,350
В точности как ты, если откровенно.
34
00:03:46,059 --> 00:03:48,562
Я знаю, опять произошло выбрасывание.
35
00:03:48,562 --> 00:03:52,107
Три особи в Фаруэлл Спит. Ты не скажешь
почему?
36
00:03:52,608 --> 00:03:54,526
Почему вдруг здоровое,
37
00:03:54,526 --> 00:03:58,363
прекрасное животное решает расстаться
с жизнью в таком поганом мире?
38
00:03:58,864 --> 00:04:01,742
- Не знаю, тебе видней.
- Ясно, Марко.
39
00:04:01,742 --> 00:04:03,452
Вижу, я напрасно тебе позвонила.
40
00:04:03,452 --> 00:04:06,079
Слушай, ты работаешь на конкурентов, Бек.
41
00:04:06,079 --> 00:04:08,207
То, о чём ты просишь, не профессиональная этика,
42
00:04:08,207 --> 00:04:10,125
а корпоративный шпионаж.
43
00:04:10,125 --> 00:04:13,420
«НовоЗоо» теперь повсюду мерещатся хакеры,
44
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
шпионы и бывшие любовники,
45
00:04:15,631 --> 00:04:17,048
которым нужна информация.
46
00:04:18,257 --> 00:04:21,136
Ты ведь тоже подписывала соглашение о неразглашении.
47
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
У мира заканчиваются животные и время.
48
00:04:23,430 --> 00:04:25,182
Чем меньше, тем ценней.
49
00:04:25,182 --> 00:04:27,434
Тем больше причин делиться информацией.
50
00:04:28,644 --> 00:04:30,896
Если б у меня был горбач, я бы сказал.
51
00:04:31,522 --> 00:04:32,940
И ты бы так поступила.
52
00:04:35,901 --> 00:04:38,570
Ты бы мне сказала?
53
00:04:40,864 --> 00:04:41,907
Самка была.
54
00:04:44,535 --> 00:04:48,830
На той неделе. А потом она вдруг замолчала.
55
00:04:48,830 --> 00:04:52,042
Уже пару дней тишина. Она исчезла.
56
00:04:54,253 --> 00:04:56,171
Вода в океане выше тридцати градусов.
57
00:04:56,171 --> 00:05:00,217
Криля нет... почти.
58
00:05:00,217 --> 00:05:03,846
Значит, пищевой стержень ломается.
59
00:05:05,806 --> 00:05:08,350
Если она не вернётся, наш проект закроют.
60
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Скрестим пальцы, Бек. Надеюсь, она вернётся.
61
00:05:13,480 --> 00:05:15,941
Хорошо, что в мире остался хоть один горбач.
62
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
Не пропадай.
63
00:05:31,874 --> 00:05:34,001
Наряду с жарой и плохим воздухом,
64
00:05:34,001 --> 00:05:35,836
эмоциональный стресс является
65
00:05:35,836 --> 00:05:38,755
триггером кардиальных событий, связанных
с летним сердцем.
66
00:05:38,755 --> 00:05:39,715
Я знаю.
67
00:05:39,715 --> 00:05:42,885
Четыре смерти были вызваны термальной кардиомиопатией,
68
00:05:42,885 --> 00:05:46,597
известной как летнее сердце, вследствие
текущей аномальной жары...
69
00:05:47,306 --> 00:05:49,933
Монитор здоровья «Пёс-патруль»
отключается.
70
00:05:59,902 --> 00:06:02,696
Ну что, будь там поосторожней. Ты знаешь,
что делать.
71
00:06:02,696 --> 00:06:04,364
- Мам...
- «Цвет должен быть голубой».
72
00:06:04,364 --> 00:06:06,450
Знаю. «Всегда следи за собой».
73
00:06:06,450 --> 00:06:07,826
«А жёлтый загорится?»
74
00:06:07,826 --> 00:06:10,078
- «Надо остановиться».
- «А если станет красным?»
75
00:06:10,078 --> 00:06:12,664
- «Подумай о прекрасном».
- Отлично.
76
00:06:16,752 --> 00:06:17,961
Иди.
77
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
Ребекка Ширер, архивист.
78
00:06:53,664 --> 00:06:59,044
Сотрудник «Зверинца-2100».
Здравствуйте. Выберите пункт назначения.
79
00:06:59,711 --> 00:07:01,672
В лабораторию, Баия Малага.
80
00:07:15,310 --> 00:07:18,897
Поставить последнюю запись.
Архивный сеанс 005.
81
00:07:20,357 --> 00:07:22,609
Я мама. А ты?
82
00:07:23,902 --> 00:07:25,279
Четыре раза.
83
00:07:26,154 --> 00:07:27,656
Когда был последний?
84
00:07:28,282 --> 00:07:32,619
Пять поворотов назад он появился
на этот свет.
85
00:07:33,662 --> 00:07:37,040
Ничего не понимающий, но желающий всего.
86
00:07:39,376 --> 00:07:42,504
Он нашёл место на моей коже.
87
00:07:44,590 --> 00:07:48,385
Я была для него едой и только.
88
00:07:49,803 --> 00:07:52,055
Он был для меня смыслом.
89
00:07:53,599 --> 00:07:55,475
Откуда ты знала, что делать?
90
00:07:56,268 --> 00:07:58,562
Моя мать научила меня.
91
00:07:59,313 --> 00:08:02,983
Показала, где путь и где тупик.
92
00:08:05,068 --> 00:08:07,321
- Привет, Эзра.
- Привет.
93
00:08:07,321 --> 00:08:08,697
Как у тебя дела?
94
00:08:15,078 --> 00:08:17,331
Ты же знаешь, какой сегодня день?
95
00:08:17,331 --> 00:08:18,665
Да, оранжевый.
96
00:08:19,249 --> 00:08:21,502
Что ж, прогулка не более 15 минут.
97
00:08:22,085 --> 00:08:24,880
Пока горят леса, воздух не очень хороший.
98
00:08:25,714 --> 00:08:28,467
А значит, твоему сердцу нужно побольше кислорода.
99
00:08:29,384 --> 00:08:30,844
«Цвет должен быть голубым».
100
00:08:31,803 --> 00:08:33,722
Где сейчас твой ребёнок?
101
00:08:35,599 --> 00:08:39,895
Ушёл, куда не доставал мой голос.
102
00:08:41,145 --> 00:08:42,898
Затем ещё дальше.
103
00:08:45,025 --> 00:08:48,487
Я далеко плыла за ним, чтобы вернуть.
104
00:08:51,198 --> 00:08:56,119
Он затерялся. И пропал.
105
00:08:59,706 --> 00:09:02,167
- Никого ты не видел.
- Я видел!
106
00:09:02,918 --> 00:09:03,919
Да ну!
107
00:09:03,919 --> 00:09:06,088
Они тысячи лет назад исчезли.
108
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
Они как динозавры.
109
00:09:07,214 --> 00:09:10,175
- Она что, показала тебе динозавра?
- Тот был настоящий.
110
00:09:10,175 --> 00:09:14,471
Мама видела его. Это её работа.
Она изучает оставшихся.
111
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
А хотите, я выпукаю тигра?
112
00:09:17,140 --> 00:09:19,309
- Ты совсем больной?
- Тебе нельзя злиться, Эзра.
113
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
Да, врун. Красный значит мёртвый.
114
00:09:22,020 --> 00:09:24,439
Я не вру, мама знала того тигра!
115
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
Ребекка! Доброе утро.
116
00:09:32,364 --> 00:09:33,824
Я не знала, что ты вернулась.
117
00:09:33,824 --> 00:09:35,701
В компании переживают.
118
00:09:35,701 --> 00:09:37,911
Мы тратим на это уйму времени и денег.
119
00:09:38,412 --> 00:09:39,746
Ты расскажи, в чём дело.
120
00:09:39,746 --> 00:09:43,292
В общем-то, всё шло хорошо. Она была
очень общительна.
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,210
Но, кажется,
122
00:09:45,210 --> 00:09:47,838
мы потеряли с ней контакт пару дней назад.
123
00:09:47,838 --> 00:09:50,799
Возможно, это дело рук конкурентов,
как было в Вирунге.
124
00:09:51,884 --> 00:09:54,386
Скажешь, если придётся привлечь адвокатов.
125
00:09:54,386 --> 00:09:57,014
Если «НовоЗоо» лезет в нашу работу...
126
00:09:57,014 --> 00:10:00,809
Нет, это окружающий шум, подземные работы.
Слишком громкие звуки.
127
00:10:00,809 --> 00:10:03,604
Так что я перейду на другую частоту.
128
00:10:03,604 --> 00:10:04,771
И посмотрим.
129
00:10:04,771 --> 00:10:09,610
Мы, разумеется, хотим это дело ускорить.
Время не резиновое.
130
00:10:12,446 --> 00:10:14,573
Если она появится, я ей передам.
131
00:10:25,292 --> 00:10:28,045
Включить последнюю беседу, утро
12-го августа.
132
00:10:28,879 --> 00:10:33,300
Путём, который указала мне моя
мать, стало сложно следовать.
133
00:10:35,052 --> 00:10:37,554
И у тебя тоже так?
134
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
Фонограмма, стоп.
135
00:10:44,937 --> 00:10:46,188
Где же ты?
136
00:10:54,071 --> 00:10:58,325
Речевой микрофон. Включить фонограмму.
137
00:10:59,076 --> 00:11:01,370
Выставить время и дату трансляции.
138
00:11:03,163 --> 00:11:06,500
Выбрать Малера, Десятую симфонию, Адажио.
139
00:11:24,393 --> 00:11:27,437
Ты спросила тогда меня о моей маме.
140
00:11:29,106 --> 00:11:31,567
Её звали Ева.
141
00:11:34,820 --> 00:11:37,865
Я слышу её голос, когда говорю с тобой.
142
00:11:39,825 --> 00:11:41,785
Вот как ты для меня звучишь.
143
00:11:43,745 --> 00:11:46,582
Как старая дама, что любила сидеть
в шлюпке
144
00:11:46,582 --> 00:11:51,128
на озере в Бёркширах и пить бурбон
на закате.
145
00:11:53,922 --> 00:11:56,800
Но вряд ли ты понимаешь, о чём речь.
146
00:12:05,893 --> 00:12:09,271
Она говорила, что, когда мне будет грустно
и одиноко,
147
00:12:09,271 --> 00:12:13,775
я должна представить, как Густав Малер
обращается ко мне
148
00:12:13,775 --> 00:12:16,945
из другого времени.
149
00:12:20,157 --> 00:12:23,035
Сердце Малера разрывалось, когда он это сочинял.
150
00:12:26,246 --> 00:12:30,584
Годом ранее его дочь умерла от скарлатины.
151
00:12:34,838 --> 00:12:37,382
Вот как жизнь заставила его звучать.
152
00:12:42,554 --> 00:12:45,516
Малер умер, не услышав, как симфонию исполняют.
153
00:12:47,392 --> 00:12:48,936
Она не окончена.
154
00:12:50,604 --> 00:12:53,649
Мама говорила, что я могу
155
00:12:53,649 --> 00:12:56,860
закончить её у себя в голове.
156
00:13:01,990 --> 00:13:03,867
Я очень хочу, чтобы ты вернулась.
157
00:13:08,580 --> 00:13:09,706
Чёрт.
158
00:13:23,345 --> 00:13:26,265
Летом 37-го пылали пожары.
159
00:13:28,517 --> 00:13:33,063
Представьте, что-то около месяца пекла
во время моего второго триместра.
160
00:13:34,565 --> 00:13:38,402
Я избегала жары, но электричество вечно вырубалось.
161
00:13:40,279 --> 00:13:42,364
Он знает, насколько серьёзна его болезнь?
162
00:13:42,948 --> 00:13:44,283
Вы сказали ему?
163
00:13:44,283 --> 00:13:47,286
То есть знает ли он, что может умереть
в солнечный день?
164
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Нет, разве есть слова, чтобы это сказать?
165
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
Он знает, что у него летнее сердце.
166
00:13:56,587 --> 00:13:59,506
Он знает, что аномальная жара для него опасна.
167
00:14:01,091 --> 00:14:04,261
Он говорит «бессердечная жара» вместо
аномальной.
168
00:14:04,261 --> 00:14:07,723
Так что он понимает, что должен беречься.
169
00:14:08,891 --> 00:14:12,060
И что, дело в этом? Он долго пробыл на
улице?
170
00:14:12,060 --> 00:14:14,062
Нет. Он не был на улице.
171
00:14:14,980 --> 00:14:17,941
Видно, старшие мальчики дразнили его из-за
чего-то,
172
00:14:17,941 --> 00:14:19,693
и это разозлило его.
173
00:14:19,693 --> 00:14:21,069
Что вызвало реакцию.
174
00:14:24,448 --> 00:14:26,658
С ним рядом была девочка, когда я вошла.
175
00:14:28,577 --> 00:14:30,245
У неё тоже летнее сердце.
176
00:14:35,334 --> 00:14:38,504
Куда бы ни вело будущее, мы
знаем, что идём туда вместе.
177
00:14:38,504 --> 00:14:43,926
Поэтому «Альфа Интегрейтид Терапьютикс»
предлагает новейший пищевой препарат...
178
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
У папы было летнее сердце, и он дал его
мне?
179
00:14:54,811 --> 00:14:55,896
Нет, милый.
180
00:14:56,396 --> 00:14:59,691
Он родился в девяносто девятом.
Летнего сердца тогда не было.
181
00:15:00,275 --> 00:15:02,819
Папа дал тебе большое, доброе сердце.
182
00:15:04,446 --> 00:15:05,531
Это доброе сердце и
привело его
183
00:15:05,531 --> 00:15:07,824
в Манилу во время шторма.
184
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Мир тебя таким сделал за то, что мы
сотворили с миром.
185
00:15:17,209 --> 00:15:19,336
Но сейчас мы тебя полечим.
186
00:15:25,050 --> 00:15:27,010
Мне девочка в школе сказала,
187
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
что с летним сердцем живут всего до 30.
188
00:15:30,430 --> 00:15:32,766
И если в следующем году мне будет десять,
189
00:15:33,517 --> 00:15:37,104
выходит, я ещё дважды по десять лет проживу.
190
00:15:37,104 --> 00:15:39,356
Нет, я в это не верю.
191
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
Я верю, ты проживёшь много раз по десять лет.
192
00:15:43,861 --> 00:15:48,365
Может быть, ты как кошка. И у тебя девять жизней.
193
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
- Это 90.
- Верно.
194
00:15:50,993 --> 00:15:52,536
К твоим тридцати годам
195
00:15:52,536 --> 00:15:56,123
кто-то непременно изобретёт новое сердце
лично для тебя.
196
00:16:02,713 --> 00:16:04,464
Приветствуем в «Зимней радости».
197
00:16:04,464 --> 00:16:07,509
У нас лучшая иммерсивная терапия
состояний, вызванных жарой.
198
00:16:08,635 --> 00:16:10,262
{\an8}ЗИМНЯЯ РАДОСТЬ
СЛЕПИ СНЕГОВИКА
199
00:16:10,262 --> 00:16:12,764
Да ладно, судья. Почему мне нельзя
поиграть?
200
00:16:12,764 --> 00:16:14,099
Прости, дружок.
201
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
Говорят, у тебя сегодня в школе было ЧП.
202
00:16:17,186 --> 00:16:20,939
Я хочу поиграть.
«Зимняя радость» - отстой!
203
00:16:20,939 --> 00:16:24,151
Понимаю, беречь своё здоровье - дело
довольно скучное.
204
00:16:24,651 --> 00:16:25,986
Зато твоя подруга Лола здесь.
205
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
НАЖМИ, ЧТОБЫ НАЙТИ ДРУЗЕЙ
206
00:16:32,159 --> 00:16:35,037
Поможешь мне, Эзра? Я нашла
пуговки для глаз.
207
00:16:35,037 --> 00:16:36,330
Мама сказала, ты не права.
208
00:16:36,330 --> 00:16:39,208
Сказала, что для нас с тобой придумают
новые сердца.
209
00:16:39,833 --> 00:16:41,585
И я проживу до 90.
210
00:16:46,924 --> 00:16:49,885
Это защищённая линия
«Зверинца-2100».
211
00:16:49,885 --> 00:16:54,097
Ребекка Ширер, архивист, файл ГК1998С.
212
00:16:55,224 --> 00:16:57,518
Любая запись в коммуникационной среде -
213
00:16:57,518 --> 00:17:00,020
это собственность «Зверинца-2100».
214
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
18 августа 2046-го. Три, два, один.
215
00:17:11,073 --> 00:17:13,492
Если ты это слышишь, прошу, ответь.
216
00:17:22,376 --> 00:17:23,961
Ну же.
217
00:17:27,172 --> 00:17:30,050
Если ты всё ещё слышишь, прошу, ответь.
218
00:17:45,732 --> 00:17:48,402
Я вчера услышала другого.
219
00:17:49,778 --> 00:17:51,280
Где он?
220
00:17:54,825 --> 00:17:58,120
Если где-то рядом есть самец, я помогу его найти.
221
00:18:00,038 --> 00:18:02,583
Я хочу снова стать матерью.
222
00:18:03,792 --> 00:18:07,963
В этом месте, в этом «сейчас».
223
00:18:12,926 --> 00:18:14,678
А хватит ли пищи для этого?
224
00:18:16,597 --> 00:18:20,893
Если он здесь, значит, пищи хватает.
225
00:18:20,893 --> 00:18:22,811
Должно быть...
226
00:18:22,811 --> 00:18:25,647
Добавить звук в словарный интерфейс.
227
00:18:27,191 --> 00:18:31,695
Зачем ты издаёшь мои звуки? Мы давно знакомы.
228
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Я наблюдаю за вами всю жизнь.
229
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
Вы интересуете меня.
230
00:18:38,994 --> 00:18:40,704
Знаешь, что такое «интересовать»?
231
00:18:41,205 --> 00:18:44,249
Это тебя я видела у начала неба?
232
00:18:45,125 --> 00:18:48,170
- Это из-за тебя упали некоторые из нас?
- Нет.
233
00:18:49,963 --> 00:18:53,008
Нет, я бы вас не обидела.
234
00:18:54,885 --> 00:18:56,553
Я хочу учиться у вас.
235
00:19:00,265 --> 00:19:03,685
Ты ведь наблюдала. Ты знаешь, какие мы.
236
00:19:05,687 --> 00:19:07,648
Скажи, пожалуйста, что вам нужно?
237
00:19:10,108 --> 00:19:14,029
Мы, которые здесь, едины с миром.
238
00:19:15,364 --> 00:19:17,032
Со всем, что в нём есть.
239
00:19:18,700 --> 00:19:22,663
Когда его становится меньше, становится
меньше и нас.
240
00:19:26,083 --> 00:19:27,584
У вас тоже так?
241
00:19:32,422 --> 00:19:38,428
Наши новые не поднимаются, не падают
в просвет.
242
00:19:40,681 --> 00:19:44,893
Они держатся от нас на расстоянии.
243
00:19:48,897 --> 00:19:52,943
Мы смотрим, как они исчезают.
244
00:19:55,654 --> 00:19:58,866
Все мои ушли тем путём.
245
00:19:58,866 --> 00:20:00,742
Я поищу тебе пищу.
246
00:20:04,997 --> 00:20:08,458
Мне нужно его найти. Он знает...
247
00:20:12,963 --> 00:20:14,631
Добавить в словарный интерфейс.
248
00:20:22,598 --> 00:20:26,185
Если ей будет нечего есть, мы упустим её.
И самца.
249
00:20:26,185 --> 00:20:28,270
Давай достанем ей корм и продолжим.
250
00:20:28,270 --> 00:20:31,481
Взрослым горбачам нужно до полутора
тонн в сутки.
251
00:20:31,481 --> 00:20:34,109
- Криля в основном, но...
- Я не знала.
252
00:20:34,109 --> 00:20:38,697
Да, здесь, очевидно, есть варианты для
внутреннего обсуждения.
253
00:20:38,697 --> 00:20:40,407
Кстати, она готова к спариванию.
254
00:20:40,407 --> 00:20:42,367
Это часть миграционного цикла.
255
00:20:42,367 --> 00:20:45,162
И есть возможность изучить брачное
поведение, если самец...
256
00:20:45,913 --> 00:20:46,914
достаточно крепок.
257
00:20:46,914 --> 00:20:50,459
Она станет прототипом всех горбачей,
которых мы разрабатываем.
258
00:20:50,459 --> 00:20:52,377
- Ты молодец, Бекка.
- Спасибо.
259
00:20:58,467 --> 00:20:59,635
Корм?
260
00:21:00,135 --> 00:21:01,637
- Сложный вопрос.
- Да?
261
00:21:01,637 --> 00:21:04,681
Что будет с нашей репутацией, если мы скормим
262
00:21:04,681 --> 00:21:06,308
высококачественный белок животному?
263
00:21:07,267 --> 00:21:08,602
Чёртова засуха душит Азию.
264
00:21:08,602 --> 00:21:10,020
Умирают люди.
265
00:21:10,854 --> 00:21:14,107
А мы будем кормить кита человеческой пищей,
266
00:21:14,107 --> 00:21:16,860
чтобы поболтать с ним о еде и спаривании?
267
00:21:17,903 --> 00:21:18,987
Кошмарный пиар.
268
00:21:18,987 --> 00:21:20,739
Ладно, ладно. Ты прав.
269
00:21:21,740 --> 00:21:23,867
Температура поверхности растёт.
Закисление растёт.
270
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
Бухта обречена стать мёртвой зоной.
271
00:21:26,745 --> 00:21:29,081
Скорее всего, этот сезон - последний.
272
00:21:29,957 --> 00:21:32,459
Мы должны как-то сдвинуться с места.
273
00:21:32,960 --> 00:21:35,128
Закончить к концу недели, пока всё
не вышло наружу.
274
00:21:35,128 --> 00:21:36,672
Согласен.
275
00:21:36,672 --> 00:21:40,592
Исключительно для того, чтобы горбач
вытеснил «НовоЗоо» из игры.
276
00:21:40,592 --> 00:21:42,427
Дай мне ещё пару дней.
277
00:21:50,102 --> 00:21:52,771
«Мы розы», - ответили розы.
278
00:21:52,771 --> 00:21:57,526
И он почувствовал себя несчастным.
Потому что его роза утверждала,
279
00:21:58,026 --> 00:22:01,697
что она одна такая во всей вселенной.
280
00:22:02,406 --> 00:22:05,701
Но перед ним 5000 роз
281
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
и в одном единственном саду.
282
00:22:09,913 --> 00:22:13,500
«Она бы разгневалась так сильно - сказал
он себе, -
283
00:22:13,500 --> 00:22:15,711
если бы их увидала.
284
00:22:15,711 --> 00:22:18,046
Она бы ужасно раскашлялась
285
00:22:18,046 --> 00:22:22,426
и сделала вид, что умирает, лишь бы
не показаться смешной.
286
00:22:23,177 --> 00:22:24,469
И мне бы...
287
00:22:24,469 --> 00:22:26,680
И мне бы тогда пришлось сделать вид,
288
00:22:26,680 --> 00:22:29,349
что я возвращаю её к жизни.
289
00:22:30,058 --> 00:22:33,729
Чтобы... Чтобы я наравне с ней
290
00:22:35,147 --> 00:22:37,482
был посрамлён тоже,
291
00:22:38,442 --> 00:22:41,945
иначе она бы и правда позволила себе
умереть».
292
00:22:45,490 --> 00:22:47,784
- Давай лучше я почитаю, мама.
- Нет, нет, нет, нет.
293
00:22:47,784 --> 00:22:52,664
Я... Ты ведь ещё успеешь.
294
00:22:53,165 --> 00:22:58,086
А я нет. Так что почитает бабуля.
295
00:23:01,632 --> 00:23:05,677
«И затем... затем он предался размышлениям.
296
00:23:06,678 --> 00:23:09,932
- «Я думал, что обладаю цветком...
- Ну что, тебе нравится?
297
00:23:09,932 --> 00:23:11,975
...каких больше нет в целом мире...»
298
00:23:11,975 --> 00:23:15,604
А кит, с которым ты говоришь, звучит, как
тот орангутан?
299
00:23:16,522 --> 00:23:19,233
Нет, я дала орангутану голос твоего отца,
300
00:23:19,233 --> 00:23:21,026
потому что грустила.
301
00:23:21,026 --> 00:23:23,320
Тогда как китиха звучит?
302
00:23:23,946 --> 00:23:25,197
Как бабушка Ева.
303
00:23:26,031 --> 00:23:28,742
Нет, как она звучит по-настоящему?
304
00:23:29,826 --> 00:23:30,953
Дать послушать?
305
00:23:32,538 --> 00:23:36,834
Файл ГК1998. Базовый словарь.
306
00:23:47,135 --> 00:23:48,554
Что она говорит?
307
00:23:49,096 --> 00:23:54,309
Она говорит: «Кто этот маленький человек Эзра,
308
00:23:54,309 --> 00:23:57,771
кого я так сильно люблю?»
309
00:24:04,236 --> 00:24:08,323
Когда я уйду, ты отдашь мой голос
животному?
310
00:24:09,533 --> 00:24:12,995
Нет, малыш. Потому что ты не умрёшь.
311
00:24:17,958 --> 00:24:20,752
«И всё, что у меня было, - простая роза».
312
00:24:20,752 --> 00:24:24,882
Хочешь увидеть, Эзра? Ты хочешь увидеть
розы?
313
00:24:26,884 --> 00:24:29,052
«Простая роза», - сказал он.
314
00:24:30,179 --> 00:24:32,598
Я Ник Билтон, и многие наверняка слышали,
315
00:24:32,598 --> 00:24:34,183
что я намерен объединить силы
316
00:24:34,183 --> 00:24:38,896
с самой продвинутой в мире компанией,
работающей с ДНК-данными,
317
00:24:38,896 --> 00:24:41,690
«Зверинцем-2100».
318
00:24:41,690 --> 00:24:44,902
Итак, вы спросите: почему
корпорация
319
00:24:44,902 --> 00:24:46,904
вроде «Альфы» хочет войти в эту сферу?
320
00:24:46,904 --> 00:24:49,239
И ответ очевиден.
321
00:24:49,239 --> 00:24:52,409
{\an8}«Альфа» заинтересована лишь только
в одном:
322
00:24:52,409 --> 00:24:56,747
{\an8}установить, для чего в настоящем
найдётся место в будущем.
323
00:24:57,414 --> 00:24:58,624
{\an8}В лучшем будущем.
324
00:24:59,124 --> 00:25:02,920
{\an8}В будущем с генетической базой слонов,
орангутанов и,
325
00:25:04,046 --> 00:25:07,341
{\an8}по моим данным, вероятно, горбатых китов.
326
00:25:07,841 --> 00:25:11,053
Социальный пакет у «Альфы» - это нечто!
327
00:25:11,053 --> 00:25:13,138
Мне многому предстоит у вас научиться.
328
00:25:13,138 --> 00:25:16,475
И я надеюсь, что с согласия акционеров
329
00:25:17,309 --> 00:25:19,144
вы ко мне присоединитесь.
330
00:25:51,635 --> 00:25:52,636
Идём.
331
00:26:00,227 --> 00:26:02,646
Поставить архивный сеанс 008.
332
00:26:05,899 --> 00:26:08,193
Где ты слышала последнего самца?
333
00:26:08,193 --> 00:26:10,237
Он был недалеко отсюда.
334
00:26:12,698 --> 00:26:15,868
Мы нашли друг друга на дне неба.
335
00:26:16,910 --> 00:26:19,788
Он был не такой, как этот.
336
00:26:22,207 --> 00:26:23,458
Что с ним случилось?
337
00:26:25,294 --> 00:26:27,379
Это был день.
338
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Небо приблизилось.
339
00:26:34,761 --> 00:26:39,725
Те, что были пищей для нас, пропали.
340
00:26:39,725 --> 00:26:42,644
И мы искали в новых местах.
341
00:26:43,687 --> 00:26:47,232
Он не увидел, что ударило его сверху.
342
00:26:47,733 --> 00:26:49,151
В нём появились дыры,
343
00:26:49,902 --> 00:26:52,821
и он упал.
344
00:26:54,323 --> 00:26:56,074
В самый низ, на дно.
345
00:26:57,534 --> 00:26:59,328
Он всё ещё там.
346
00:27:00,120 --> 00:27:02,581
Я вижу его, он меняется.
347
00:27:05,209 --> 00:27:07,544
А где же новый самец?
348
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
Я не могу его найти.
349
00:27:15,969 --> 00:27:20,432
Вы, наверное, Ребекка. А я из офиса. Хендрикс.
350
00:27:20,432 --> 00:27:22,726
Управление ресурсами проекта
Южного полушария.
351
00:27:23,227 --> 00:27:24,728
Фонограмма, стоп.
352
00:27:25,395 --> 00:27:27,481
Кристина не сказала, что кто-то ещё
353
00:27:27,481 --> 00:27:29,316
- над этим работает.
- Нет, я приехал вечером.
354
00:27:29,316 --> 00:27:30,817
Помогу вам ускорить процесс.
355
00:27:32,444 --> 00:27:33,445
Время имеет значение.
356
00:27:33,445 --> 00:27:38,659
Вполне вероятно, что это... что это
последний горбач в мире.
357
00:27:38,659 --> 00:27:40,327
Их двое.
358
00:27:40,327 --> 00:27:43,914
ГК1998 и самец, с которым она контактирует.
359
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Есть у вас копия вчерашней записи?
360
00:27:46,041 --> 00:27:47,417
Почему-то доступ закрыт.
361
00:27:49,795 --> 00:27:53,048
Давайте-ка мы с вами займёмся самкой
пока что.
362
00:27:54,049 --> 00:27:57,010
Я тут... Я прослушивал ваши беседы.
363
00:27:57,010 --> 00:28:00,597
Наши новые не поднимаются,
не падают в просвет.
364
00:28:00,597 --> 00:28:02,766
Хочу спросить,
что за голос вы используете?
365
00:28:02,766 --> 00:28:04,810
- Голос?
- Для кита.
366
00:28:05,435 --> 00:28:09,898
Вы взяли человеческий голосовой аватар
в нарушение правил «Зверинца».
367
00:28:09,898 --> 00:28:12,776
А это ведёт к той самой
368
00:28:12,776 --> 00:28:15,404
эмоциональной привязанности, которую
мы не допускаем.
369
00:28:15,404 --> 00:28:16,822
И? Сдадите меня?
370
00:28:17,781 --> 00:28:19,283
Нет, что вы.
371
00:28:19,825 --> 00:28:21,285
Лишь бы вы делали дело.
372
00:28:21,285 --> 00:28:23,620
И вообще не мне судить.
373
00:28:23,620 --> 00:28:26,623
Один парень летучим мышам дал голос
Мэрилин Монро.
374
00:28:27,958 --> 00:28:29,376
Я просмотрел ваш файл.
375
00:28:29,376 --> 00:28:32,045
Вы использовали голосовой аватар и для слонов.
376
00:28:34,256 --> 00:28:37,009
Так проще сблизиться, задать те вопросы.
377
00:28:37,009 --> 00:28:40,137
Человеческий голос, что звучит здесь, -
378
00:28:41,597 --> 00:28:43,056
Евы Ширер.
379
00:28:44,057 --> 00:28:45,934
Вашей мамы, полагаю.
380
00:28:46,810 --> 00:28:49,563
И орангутан на Суматре
381
00:28:49,563 --> 00:28:51,982
говорит, как Омар Хаддад.
382
00:28:51,982 --> 00:28:53,650
- Мой покойный муж.
- Да.
383
00:28:53,650 --> 00:28:57,237
Что ж, я уже сказал. Лишь бы вы дело делали.
384
00:28:58,697 --> 00:29:01,074
Я запросила команду водолазов.
385
00:29:01,074 --> 00:29:04,244
Нужен визуальный контакт и, возможно,
ДНК самца.
386
00:29:04,745 --> 00:29:06,371
Вы видели его? Какой он?
387
00:29:06,955 --> 00:29:08,081
Да,
388
00:29:08,081 --> 00:29:10,209
вам не удастся поработать с самцом сегодня.
389
00:29:10,209 --> 00:29:15,047
И едва ли водолазы смогут его обнаружить.
390
00:29:20,511 --> 00:29:21,595
То, что вы слышите, -
391
00:29:24,014 --> 00:29:29,102
это архивная запись. Сделана у
Глейшер-Бэй семь лет назад.
392
00:29:29,102 --> 00:29:31,313
Это самец. Но он уже мёртв.
393
00:29:31,313 --> 00:29:32,481
Мёртв?
394
00:29:33,815 --> 00:29:35,317
Столкновение с судном.
395
00:29:40,322 --> 00:29:43,200
Вы ставили ей брачный зов мёртвого кита?
396
00:29:43,992 --> 00:29:45,911
Да что творится у вас в голове?
397
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
У меня?
398
00:29:49,414 --> 00:29:51,458
Ну а вы... вы в курсе кредо компании?
399
00:29:51,458 --> 00:29:53,877
Мы не спасаем отдельных особей.
400
00:29:53,877 --> 00:29:56,797
Мы создаём прообраз целого вида.
401
00:29:56,797 --> 00:29:59,383
Она где-то рядом прямо сейчас.
Она ищет его.
402
00:29:59,383 --> 00:30:03,554
Демонстрирует брачное поведение, чего
мы и ждали от неё.
403
00:30:03,554 --> 00:30:06,682
Я не знаю, почему вам так трудно понять очевидное.
404
00:30:06,682 --> 00:30:08,392
Вы... вы думаете, мы...
405
00:30:08,392 --> 00:30:11,478
заманивали их едой и пристанищем чисто
по доброте?
406
00:30:11,478 --> 00:30:14,064
То же самое было со слонами,
407
00:30:14,064 --> 00:30:15,732
с которыми вы работали.
408
00:30:15,732 --> 00:30:16,733
Может,
409
00:30:17,234 --> 00:30:21,071
вы решили, что это словно искать человека,
410
00:30:21,071 --> 00:30:23,949
с которым можно поделиться новостями?
411
00:30:23,949 --> 00:30:26,159
- Да ладно!
- Я не буду в этом участвовать.
412
00:30:27,411 --> 00:30:29,830
Правда? Да вы уже участвуете.
413
00:30:34,126 --> 00:30:35,127
Эй, Ширер!
414
00:30:35,794 --> 00:30:37,337
Чем, по-вашему, мы здесь занимались?
415
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Это же очень развитые существа!
416
00:30:40,132 --> 00:30:42,384
Да, всё так. И мы тоже.
417
00:30:42,384 --> 00:30:44,261
Если мы не изучим её прежде,
418
00:30:44,261 --> 00:30:47,472
чем она поймёт, что она последний кит
на свете,
419
00:30:47,472 --> 00:30:50,225
то какой же это тогда бизнес у нас?
420
00:30:52,769 --> 00:30:54,688
Не тот, который можно продать.
421
00:31:06,074 --> 00:31:07,242
Ты готова к встрече?
422
00:31:07,242 --> 00:31:09,328
- Абсолютно.
- Хорошо.
423
00:31:09,328 --> 00:31:11,246
- Так...
- Я считаю, это отличная идея...
424
00:31:11,246 --> 00:31:14,333
- Нам надо поговорить.
- Ребекка.
425
00:31:14,333 --> 00:31:16,543
- Ты видишь, я занята.
- Это важно.
426
00:31:17,836 --> 00:31:18,837
Я приду позже.
427
00:31:23,717 --> 00:31:25,010
Ты не просто мне солгала.
428
00:31:25,677 --> 00:31:27,221
Ты солгала ей!
429
00:31:30,849 --> 00:31:32,768
Они всё равно вымрут.
430
00:31:33,435 --> 00:31:36,605
А так мы хотя бы их возродим, когда всё исправим.
431
00:31:38,690 --> 00:31:42,861
Сперва мы делали из них свечи и корсеты,
432
00:31:42,861 --> 00:31:46,782
затем мы таранили их кораблями,
наполняли их желудки пластиком.
433
00:31:46,782 --> 00:31:50,160
И всё равно, по счастью, какие-то выжили.
434
00:31:51,620 --> 00:31:54,998
Но тут диоксид углерода превратил океан
в кислоту.
435
00:31:55,499 --> 00:31:57,793
И животные, их пища вырождаются.
436
00:31:57,793 --> 00:31:59,044
А сейчас...
437
00:32:00,003 --> 00:32:02,881
сейчас, когда осталась одна особь,
438
00:32:04,216 --> 00:32:05,551
вы решили солгать ей.
439
00:32:09,513 --> 00:32:12,266
И скажи ты ей всё это в начале,
440
00:32:13,100 --> 00:32:15,727
захотела бы она поведать тебе свою
историю?
441
00:32:17,145 --> 00:32:20,357
Или лучше сказать ей, что записи
этих бесед
442
00:32:20,357 --> 00:32:24,653
заменят информацию, передаваемую от
взрослых молодняку в природе,
443
00:32:24,653 --> 00:32:25,904
потому что не будет природы?
444
00:32:25,904 --> 00:32:27,739
Считаешь, это достаточно честно?
445
00:32:30,576 --> 00:32:33,078
Билтон платит больше, потому что мы
проводим «выходное интервью»
446
00:32:33,078 --> 00:32:34,621
с горбачом.
447
00:32:34,621 --> 00:32:35,831
Это успех.
448
00:32:35,831 --> 00:32:38,667
Если бы люди знали, что мы делаем,
если бы пресса пронюхала...
449
00:32:38,667 --> 00:32:39,877
Разве это возможно?
450
00:32:45,340 --> 00:32:47,217
Хендрикс сам всё закончит.
451
00:32:48,552 --> 00:32:50,053
Ты отправишься на Аляску.
452
00:32:50,554 --> 00:32:52,848
- Там есть подвид волка.
- Что значит «закончит»?
453
00:32:52,848 --> 00:32:55,058
- Он называется Александровский волк...
- Что он скажет ей?
454
00:32:55,559 --> 00:32:59,271
Он заставит её выброситься, чтобы
«НовоЗоо» не получили горбача?
455
00:32:59,271 --> 00:33:00,480
Такова его цель?
456
00:33:02,024 --> 00:33:04,693
Извини, пожалуйста. У меня встреча.
457
00:33:17,247 --> 00:33:20,209
Фонограмма. Поставить песню самца.
458
00:33:21,168 --> 00:33:22,878
Зациклить воспроизведение.
459
00:33:36,767 --> 00:33:42,606
«Пусть густой полуденный свет
проникает сквозь щели в амбаре,
460
00:33:43,524 --> 00:33:47,236
скользит по тюкам вслед уходящему солнцу.
461
00:33:48,987 --> 00:33:50,531
Пусть вечер придёт.
462
00:33:52,032 --> 00:33:54,284
Пусть сверчки нежно стрекочут.
463
00:33:55,077 --> 00:33:58,330
А девица берётся за иглы и пряжу.
464
00:33:59,957 --> 00:34:01,291
Пусть вечер придёт.
465
00:34:03,126 --> 00:34:08,757
Пусть росой покроется в траве забытая мотыга.
466
00:34:10,384 --> 00:34:12,844
Пусть звёзды вспыхнут.
467
00:34:13,344 --> 00:34:19,768
Пусть луна покажет серебряный рог».
468
00:34:19,768 --> 00:34:21,395
- Мам.
- «Пусть...»
469
00:34:21,395 --> 00:34:22,688
Дай мне...
470
00:34:23,480 --> 00:34:27,734
закончить. Я выучила этот чёртов верлибр целиком.
471
00:34:27,734 --> 00:34:28,694
Так дай мне...
472
00:34:28,694 --> 00:34:34,241
Я хочу прочесть его, пока не забыла.
Потому что моя память...
473
00:34:35,324 --> 00:34:38,536
- «Пусть ли... пусть лиса...»
- Хватит. Хватит.
474
00:34:38,536 --> 00:34:42,291
«Он придёт. И не стоит бояться его».
475
00:34:42,291 --> 00:34:46,378
Если б ты знала, как я на тебя злюсь...
476
00:34:47,004 --> 00:34:48,880
- Я знаю. Я знаю.
- Если б ты только знала...
477
00:34:49,755 --> 00:34:53,802
Но поступи я как-то иначе, я бы злилась
сама на себя...
478
00:34:56,138 --> 00:35:00,767
А я не хочу умирать в самом разгаре ссоры
с собой.
479
00:35:01,643 --> 00:35:06,481
Ты сказала мне, что доктор Каррагер
уверен, ты идёшь на поправку.
480
00:35:07,107 --> 00:35:08,609
Я хотела ехать домой.
481
00:35:08,609 --> 00:35:11,862
Я хотела домой. Ты сказала мне:
«Занимайся делами».
482
00:35:11,862 --> 00:35:16,575
Ну, люди, очевидно, не вымирают,
а слоны - да.
483
00:35:17,576 --> 00:35:20,454
Разве можно было решать за меня, мам?
484
00:35:20,454 --> 00:35:22,080
У тебя важная работа.
485
00:35:22,956 --> 00:35:25,417
Бекка, она решила тебя не расстраивать.
486
00:35:25,417 --> 00:35:28,086
- Хотела, чтобы ты закончила работу.
- Ты знал. Ты знал.
487
00:35:28,086 --> 00:35:30,964
Почему ты... Да что ж такое с вами
творится!
488
00:35:30,964 --> 00:35:35,677
Ну, у меня рак печени. И вдобавок целый букет.
489
00:35:35,677 --> 00:35:37,429
Мам, не надо, не шути.
490
00:35:40,307 --> 00:35:41,892
Ты лгала мне, мам.
491
00:35:42,809 --> 00:35:44,061
Ты лгала мне.
492
00:35:59,535 --> 00:36:05,457
Когда дойдёшь до этой главы истории...
я про возраст свой...
493
00:36:05,457 --> 00:36:10,045
Ты... ты перестанешь сетовать на прошлое.
494
00:36:10,045 --> 00:36:15,634
А в будущем, в будущем попросту тебя нет.
Так что остаётся настоящее.
495
00:36:15,634 --> 00:36:18,387
Вот и всё. Лишь настоящее.
496
00:36:21,932 --> 00:36:23,976
- Негусто совсем.
- Нет.
497
00:36:23,976 --> 00:36:27,354
Но это всё, что есть.
498
00:36:28,355 --> 00:36:30,232
Просто сейчас его чуть больше.
499
00:36:39,366 --> 00:36:41,451
Ничего другого у нас и не было.
500
00:37:57,194 --> 00:37:58,445
Остановить трансляцию.
501
00:37:59,530 --> 00:38:01,865
Перевести данные в стандартный синтаксис.
502
00:38:02,950 --> 00:38:06,703
Там нет пути. Там нет пути.
503
00:38:06,703 --> 00:38:09,623
- Там нет пути. Там нет...
- О мой бог...
504
00:38:09,623 --> 00:38:13,377
Речевой микрофон. Не записывать беседу.
505
00:38:14,837 --> 00:38:15,838
Ты слышишь меня?
506
00:38:17,005 --> 00:38:18,882
То, что сейчас звучало, не слушай.
507
00:38:18,882 --> 00:38:20,926
Не слушай самца. Слышишь меня?
508
00:38:22,261 --> 00:38:23,470
Чёрт!
509
00:38:24,388 --> 00:38:26,640
Если ты ещё там, пожалуйста...
510
00:38:29,059 --> 00:38:32,521
Он неспроста до сих пор не появился рядом.
511
00:38:32,521 --> 00:38:34,815
Неспроста не отвечает.
512
00:38:36,859 --> 00:38:38,110
Он не существует.
513
00:38:39,736 --> 00:38:40,737
Самца нет.
514
00:38:41,822 --> 00:38:46,994
А голос, что ты слышишь, - это зов из
прошлых лет, из очень далёких времён.
515
00:38:46,994 --> 00:38:48,745
Это просто запись.
516
00:38:49,830 --> 00:38:50,831
О нет, чёрт.
517
00:38:51,582 --> 00:38:54,585
Чёрт. Ты не знаешь, что такое запись.
518
00:38:56,879 --> 00:38:59,006
Ладно, как тебе объяснить?
519
00:39:08,724 --> 00:39:11,935
Мы хотели влезть к тебе в голову,
520
00:39:12,436 --> 00:39:13,812
узнать, как ты живёшь.
521
00:39:15,397 --> 00:39:17,107
Мы делали это ради себя.
522
00:39:18,734 --> 00:39:20,485
Не для того, чтобы тебе было лучше.
523
00:39:22,821 --> 00:39:25,365
Мы заставляем тебя плыть туда, где ты умрёшь.
524
00:39:25,991 --> 00:39:29,036
Мы это делаем, не он.
525
00:39:30,537 --> 00:39:31,538
Не этот кит.
526
00:39:37,127 --> 00:39:39,463
Этот кит упал уже давно.
527
00:39:40,297 --> 00:39:41,548
Его здесь нет.
528
00:39:42,174 --> 00:39:45,302
Его голос не... не нынешний.
529
00:39:49,056 --> 00:39:50,307
Ты уплывай.
530
00:39:53,018 --> 00:39:54,186
Ищи себе пищу.
531
00:39:58,690 --> 00:40:00,359
Мы лжём тебе.
532
00:40:01,902 --> 00:40:04,488
Так мы поступаем, когда нам плохо.
533
00:40:10,494 --> 00:40:11,495
Мы лжём.
534
00:40:36,645 --> 00:40:38,730
Его здесь нет?
535
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Нет.
536
00:40:45,487 --> 00:40:49,908
У вас есть звук для того, что не здесь?
537
00:40:50,409 --> 00:40:52,494
Он не нынешний?
538
00:40:54,371 --> 00:40:55,497
Это и есть ложь.
539
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
У нас для этого нет звуков.
540
00:41:02,129 --> 00:41:07,301
Зачем говорить то, чего нет?
541
00:41:12,514 --> 00:41:15,517
Скорее всего, ты последняя в своём роде.
542
00:41:17,853 --> 00:41:21,773
Мы не смогли найти других. Только тебя.
543
00:41:24,109 --> 00:41:26,695
Значит, мне пора упасть.
544
00:41:31,825 --> 00:41:35,704
Ты говорила, когда вы падаете, всё
начинается снова.
545
00:41:38,165 --> 00:41:40,083
Вы становитесь тем, что следует.
546
00:41:41,210 --> 00:41:42,753
Возвращаете, что взяли.
547
00:41:44,880 --> 00:41:45,881
Да.
548
00:41:48,550 --> 00:41:51,303
Тогда, может быть, однажды вас станет больше.
549
00:41:53,388 --> 00:41:54,389
Когда?
550
00:41:56,225 --> 00:41:57,351
На это уйдёт время.
551
00:41:58,936 --> 00:42:00,979
Больше времени, чем есть у нас с тобой.
552
00:42:04,483 --> 00:42:07,903
Но то, что ты сказала мне, что мы сказали
друг другу...
553
00:42:09,905 --> 00:42:11,782
даст пищу вашим новым.
554
00:42:16,745 --> 00:42:19,790
Разве в следующий раз будет как-то иначе?
555
00:42:31,510 --> 00:42:34,847
Речевой микрофон.
Не записывать беседу.
556
00:42:36,390 --> 00:42:40,269
Мы не нашли добавочных данных к твоей
несогласованной беседе.
557
00:42:41,103 --> 00:42:43,522
Я не сумела выйти на контакт.
558
00:42:43,522 --> 00:42:44,606
Совсем?
559
00:42:46,775 --> 00:42:47,776
Она ушла.
560
00:42:48,360 --> 00:42:53,282
Вы же помните, что нам принадлежит
содержимое всех разговоров
561
00:42:53,282 --> 00:42:57,119
между сотрудником «Зверинца» и изучаемой
особью?
562
00:42:58,912 --> 00:43:00,664
Да, я нарушила протокол.
563
00:43:01,623 --> 00:43:04,710
Использовала голос покойной мамы.
Я сожалею.
564
00:43:05,502 --> 00:43:06,503
Это не повторится.
565
00:43:10,632 --> 00:43:14,136
В наши дни мы так часто и со многим прощаемся.
566
00:43:15,971 --> 00:43:18,557
С животными, друг с другом, с целыми городами.
567
00:43:20,475 --> 00:43:21,685
Конечно, это тяжело.
568
00:43:23,353 --> 00:43:25,856
Я знаю, что «Альфа» начала добычу в бухте.
569
00:43:27,816 --> 00:43:29,735
Хорошо, что мы были там до них.
570
00:43:29,735 --> 00:43:33,071
Ну, сперва мы, теперь они.
571
00:43:37,034 --> 00:43:39,119
На Аляске полевые условия.
572
00:43:39,620 --> 00:43:41,580
Тебе понадобится переносной блок,
573
00:43:41,580 --> 00:43:43,373
чтобы загружать данные в базу.
574
00:43:45,709 --> 00:43:48,212
И холодный климат может быть полезен Эзре.
575
00:43:50,214 --> 00:43:51,465
Да. Да.
576
00:43:53,759 --> 00:43:55,219
Я больше не приду в школу.
577
00:43:55,219 --> 00:43:57,471
- Из-за болезни?
- Мы переезжаем.
578
00:43:58,263 --> 00:43:59,515
- Куда?
- На Аляску.
579
00:44:00,599 --> 00:44:02,893
Мама будет разговаривать с волками.
580
00:44:10,609 --> 00:44:13,237
Заходи сюда потом, скажешь, что это значит.
581
00:44:13,237 --> 00:44:16,114
Да. А на Аляске всё ещё бывают зимы.
582
00:44:18,325 --> 00:44:21,161
Может, я к тебе приеду, и мы
слепим настоящего снеговика.
583
00:44:22,204 --> 00:44:23,580
Ну давай. Открой.
584
00:44:35,259 --> 00:44:38,428
Горбатые киты вымерли в 2046-м году.
585
00:44:39,054 --> 00:44:43,308
В какой-то момент их было более 125000
на планете.
586
00:44:44,476 --> 00:44:47,271
Они мигрировали от полюсов, где
кормились летом,
587
00:44:47,271 --> 00:44:49,648
в тёплые воды у экватора.
588
00:44:50,941 --> 00:44:52,651
Они были знамениты своим пением,
589
00:44:53,151 --> 00:44:56,697
сложными звуками, при помощи которых
они общались.
590
00:45:18,760 --> 00:45:22,389
Индийские сипы вымерли в 2039-м году.
591
00:45:22,389 --> 00:45:23,807
Несмотря на то, что однажды в Индии их
было 80 миллионов...
592
00:45:23,807 --> 00:45:27,352
Африканские слоны вымерли в 2040-м году.
593
00:45:27,936 --> 00:45:29,229
До исчезновения это было крупнейшее животное...
594
00:45:29,229 --> 00:45:34,109
Тапанульский орангутан вымер
в 2045-м году. После...
595
00:45:34,109 --> 00:45:36,862
Белые медведи вымерли в 2043-м году.
596
00:45:36,862 --> 00:45:40,407
Потепление лишило их природной среды
обитания - морского льда.
597
00:45:40,407 --> 00:45:42,492
- Ты готов?
- Готов.
598
00:45:51,543 --> 00:45:53,295
- Три часа?
- Да.
599
00:45:53,879 --> 00:45:56,006
И никому не говори об этом.
600
00:45:56,006 --> 00:45:57,466
Никому, никому.
601
00:45:57,466 --> 00:45:58,383
Никогда.
602
00:46:18,820 --> 00:46:21,698
Разве в следующий раз будет как-то
иначе?
603
00:46:23,575 --> 00:46:26,286
Всё изменится, если мы захотим.
604
00:46:27,996 --> 00:46:30,290
Если перестанем лгать об этом мире.
605
00:46:32,626 --> 00:46:38,048
Перестанем ждать тех, кто придёт после нас
и всё исправит, потому что мы не смогли.
606
00:46:49,643 --> 00:46:50,644
Здесь пойдёт.
607
00:46:51,270 --> 00:46:53,647
Здесь нормально.
608
00:46:59,152 --> 00:47:01,446
Рыбы больше нет.
609
00:47:01,446 --> 00:47:04,032
Будь она, мы бы знали.
610
00:47:04,032 --> 00:47:06,994
Я теперь работаю на «Альфу».
611
00:47:06,994 --> 00:47:08,370
Разумеется.
612
00:47:11,999 --> 00:47:13,834
С чего ты взяла, что она здесь?
613
00:47:15,627 --> 00:47:16,628
Ни с чего.
614
00:47:17,880 --> 00:47:19,590
АЛЬФА
615
00:47:39,651 --> 00:47:40,485
Давай.
616
00:47:46,700 --> 00:47:48,202
- Готов?
- Да.
617
00:47:49,369 --> 00:47:52,581
- Три, два, один. Пошёл!
- Три, два, один.
618
00:48:05,302 --> 00:48:06,428
Сколько я могу здесь пробыть?
619
00:48:06,428 --> 00:48:07,804
Недолго.
620
00:48:14,019 --> 00:48:15,479
Она нас не съест, правда?
621
00:48:17,105 --> 00:48:21,360
У тебя зубов больше, чем у неё. Если что,
я бы её не осудила.
622
00:48:32,704 --> 00:48:35,666
Я не знаю, что означает этот звук.
623
00:48:37,292 --> 00:48:40,838
Музыка? Для всех она значит
что-то своё.
624
00:48:42,464 --> 00:48:46,385
Того из вас, кто её придумал, ты
знаешь?
625
00:48:47,094 --> 00:48:51,014
Я с ним не знакома. Только с его музыкой.
626
00:48:53,725 --> 00:48:58,021
Но при этом ты его слышишь?
627
00:48:59,356 --> 00:49:00,357
Да.
628
00:49:01,692 --> 00:49:02,693
Давай.
629
00:49:04,444 --> 00:49:09,449
Значит, ты можешь знать его мир
и не знать его?
630
00:49:10,617 --> 00:49:11,618
Да.
631
00:49:12,744 --> 00:49:15,372
А те, что ещё не начались?
632
00:49:16,164 --> 00:49:19,042
Они услышат звуки, что мы издаём
сегодня?
633
00:49:19,751 --> 00:49:20,752
Да.
634
00:49:22,045 --> 00:49:23,046
Где она?
635
00:49:24,506 --> 00:49:25,799
Она уплыла, мам.
636
00:49:31,597 --> 00:49:32,598
Вот и она.
637
00:49:38,854 --> 00:49:41,440
Укажи им путь, чтобы они не затерялись.
638
00:49:43,692 --> 00:49:44,902
Предупреди их о нас.
639
00:49:46,445 --> 00:49:50,449
Ты видишь, на что мы способны, что уже натворили.
640
00:49:58,332 --> 00:50:00,250
Скажи им, кто мы такие.
641
00:50:05,380 --> 00:50:06,673
Я уже сказала.
642
00:51:34,761 --> 00:51:36,763
Перевод субтитров: Елена Гончарова