1 00:00:51,301 --> 00:00:54,346 ГЛОБАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА ПОВЫСИЛАСЬ НА 1,80°C 2 00:00:55,722 --> 00:00:59,226 ВИДЫ, УТРАЧЕННЫЕ В ЭТОМ СТОЛЕТИИ +411227 3 00:01:05,274 --> 00:01:09,695 ЭКСТРАПОЛЯЦИИ 4 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 2046 ГОД 5 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 Расскажи мне о конце. 6 00:01:26,920 --> 00:01:28,297 О конце? 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,717 О том, где заканчивается круг? 8 00:01:33,760 --> 00:01:39,183 Он всегда заканчивается сейчас и начинается сейчас. 9 00:01:42,352 --> 00:01:47,816 Мы поднимаемся и падаем в просвет, пока мир нам это позволяет. 10 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Дни на нас давят. 11 00:01:55,157 --> 00:01:57,534 А затем проходят мимо. 12 00:02:00,078 --> 00:02:04,333 Будет новое сейчас, и так, пока мы не упадём. 13 00:02:05,250 --> 00:02:07,503 И не вернём то, что взяли. 14 00:02:12,007 --> 00:02:14,468 Ты это хотела знать? 15 00:02:15,594 --> 00:02:18,764 Я хочу знать всё. 16 00:02:26,438 --> 00:02:27,731 Привет, тигр. 17 00:02:33,362 --> 00:02:35,155 Ты уснул под телевизор. 18 00:02:36,073 --> 00:02:41,912 Бабушка читала мне сказку. Ту самую, про летающих слонов. 19 00:02:43,747 --> 00:02:48,001 Но... они никогда не взлетят. 20 00:02:50,629 --> 00:02:51,672 Скажи? 21 00:02:53,423 --> 00:02:56,593 Нет, милый, у них хоботы, не крылья. 22 00:02:57,594 --> 00:02:59,638 Ты же видел на картинках. 23 00:03:01,765 --> 00:03:03,100 Давай, амиго. Вставай. 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,359 Пусть сегодня будет не оранжевый день. 25 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 17 августа, 2046 год. 26 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 Оранжевая тревога в Кали объявлена до заката. 27 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 Сократите пребывание на улице. 28 00:03:29,585 --> 00:03:31,545 КОЛУМБИЯ 29 00:03:31,545 --> 00:03:34,047 Ни одного горбача в этом году. 30 00:03:34,798 --> 00:03:36,884 Я словно брожу по заброшенному дому 31 00:03:36,884 --> 00:03:38,135 и кричу: «Есть кто?» 32 00:03:39,636 --> 00:03:42,139 Если кто-то и есть, он не желает показываться. 33 00:03:42,806 --> 00:03:45,350 В точности как ты, если откровенно. 34 00:03:46,059 --> 00:03:48,562 Я знаю, опять произошло выбрасывание. 35 00:03:48,562 --> 00:03:52,107 Три особи в Фаруэлл Спит. Ты не скажешь почему? 36 00:03:52,608 --> 00:03:54,526 Почему вдруг здоровое, 37 00:03:54,526 --> 00:03:58,363 прекрасное животное решает расстаться с жизнью в таком поганом мире? 38 00:03:58,864 --> 00:04:01,742 - Не знаю, тебе видней. - Ясно, Марко. 39 00:04:01,742 --> 00:04:03,452 Вижу, я напрасно тебе позвонила. 40 00:04:03,452 --> 00:04:06,079 Слушай, ты работаешь на конкурентов, Бек. 41 00:04:06,079 --> 00:04:08,207 То, о чём ты просишь, не профессиональная этика, 42 00:04:08,207 --> 00:04:10,125 а корпоративный шпионаж. 43 00:04:10,125 --> 00:04:13,420 «НовоЗоо» теперь повсюду мерещатся хакеры, 44 00:04:13,420 --> 00:04:15,631 шпионы и бывшие любовники, 45 00:04:15,631 --> 00:04:17,048 которым нужна информация. 46 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 Ты ведь тоже подписывала соглашение о неразглашении. 47 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 У мира заканчиваются животные и время. 48 00:04:23,430 --> 00:04:25,182 Чем меньше, тем ценней. 49 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Тем больше причин делиться информацией. 50 00:04:28,644 --> 00:04:30,896 Если б у меня был горбач, я бы сказал. 51 00:04:31,522 --> 00:04:32,940 И ты бы так поступила. 52 00:04:35,901 --> 00:04:38,570 Ты бы мне сказала? 53 00:04:40,864 --> 00:04:41,907 Самка была. 54 00:04:44,535 --> 00:04:48,830 На той неделе. А потом она вдруг замолчала. 55 00:04:48,830 --> 00:04:52,042 Уже пару дней тишина. Она исчезла. 56 00:04:54,253 --> 00:04:56,171 Вода в океане выше тридцати градусов. 57 00:04:56,171 --> 00:05:00,217 Криля нет... почти. 58 00:05:00,217 --> 00:05:03,846 Значит, пищевой стержень ломается. 59 00:05:05,806 --> 00:05:08,350 Если она не вернётся, наш проект закроют. 60 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Скрестим пальцы, Бек. Надеюсь, она вернётся. 61 00:05:13,480 --> 00:05:15,941 Хорошо, что в мире остался хоть один горбач. 62 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Не пропадай. 63 00:05:31,874 --> 00:05:34,001 Наряду с жарой и плохим воздухом, 64 00:05:34,001 --> 00:05:35,836 эмоциональный стресс является 65 00:05:35,836 --> 00:05:38,755 триггером кардиальных событий, связанных с летним сердцем. 66 00:05:38,755 --> 00:05:39,715 Я знаю. 67 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 Четыре смерти были вызваны термальной кардиомиопатией, 68 00:05:42,885 --> 00:05:46,597 известной как летнее сердце, вследствие текущей аномальной жары... 69 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 Монитор здоровья «Пёс-патруль» отключается. 70 00:05:59,902 --> 00:06:02,696 Ну что, будь там поосторожней. Ты знаешь, что делать. 71 00:06:02,696 --> 00:06:04,364 - Мам... - «Цвет должен быть голубой». 72 00:06:04,364 --> 00:06:06,450 Знаю. «Всегда следи за собой». 73 00:06:06,450 --> 00:06:07,826 «А жёлтый загорится?» 74 00:06:07,826 --> 00:06:10,078 - «Надо остановиться». - «А если станет красным?» 75 00:06:10,078 --> 00:06:12,664 - «Подумай о прекрасном». - Отлично. 76 00:06:16,752 --> 00:06:17,961 Иди. 77 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 Ребекка Ширер, архивист. 78 00:06:53,664 --> 00:06:59,044 Сотрудник «Зверинца-2100». Здравствуйте. Выберите пункт назначения. 79 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 В лабораторию, Баия Малага. 80 00:07:15,310 --> 00:07:18,897 Поставить последнюю запись. Архивный сеанс 005. 81 00:07:20,357 --> 00:07:22,609 Я мама. А ты? 82 00:07:23,902 --> 00:07:25,279 Четыре раза. 83 00:07:26,154 --> 00:07:27,656 Когда был последний? 84 00:07:28,282 --> 00:07:32,619 Пять поворотов назад он появился на этот свет. 85 00:07:33,662 --> 00:07:37,040 Ничего не понимающий, но желающий всего. 86 00:07:39,376 --> 00:07:42,504 Он нашёл место на моей коже. 87 00:07:44,590 --> 00:07:48,385 Я была для него едой и только. 88 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 Он был для меня смыслом. 89 00:07:53,599 --> 00:07:55,475 Откуда ты знала, что делать? 90 00:07:56,268 --> 00:07:58,562 Моя мать научила меня. 91 00:07:59,313 --> 00:08:02,983 Показала, где путь и где тупик. 92 00:08:05,068 --> 00:08:07,321 - Привет, Эзра. - Привет. 93 00:08:07,321 --> 00:08:08,697 Как у тебя дела? 94 00:08:15,078 --> 00:08:17,331 Ты же знаешь, какой сегодня день? 95 00:08:17,331 --> 00:08:18,665 Да, оранжевый. 96 00:08:19,249 --> 00:08:21,502 Что ж, прогулка не более 15 минут. 97 00:08:22,085 --> 00:08:24,880 Пока горят леса, воздух не очень хороший. 98 00:08:25,714 --> 00:08:28,467 А значит, твоему сердцу нужно побольше кислорода. 99 00:08:29,384 --> 00:08:30,844 «Цвет должен быть голубым». 100 00:08:31,803 --> 00:08:33,722 Где сейчас твой ребёнок? 101 00:08:35,599 --> 00:08:39,895 Ушёл, куда не доставал мой голос. 102 00:08:41,145 --> 00:08:42,898 Затем ещё дальше. 103 00:08:45,025 --> 00:08:48,487 Я далеко плыла за ним, чтобы вернуть. 104 00:08:51,198 --> 00:08:56,119 Он затерялся. И пропал. 105 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 - Никого ты не видел. - Я видел! 106 00:09:02,918 --> 00:09:03,919 Да ну! 107 00:09:03,919 --> 00:09:06,088 Они тысячи лет назад исчезли. 108 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 Они как динозавры. 109 00:09:07,214 --> 00:09:10,175 - Она что, показала тебе динозавра? - Тот был настоящий. 110 00:09:10,175 --> 00:09:14,471 Мама видела его. Это её работа. Она изучает оставшихся. 111 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 А хотите, я выпукаю тигра? 112 00:09:17,140 --> 00:09:19,309 - Ты совсем больной? - Тебе нельзя злиться, Эзра. 113 00:09:20,143 --> 00:09:22,020 Да, врун. Красный значит мёртвый. 114 00:09:22,020 --> 00:09:24,439 Я не вру, мама знала того тигра! 115 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Ребекка! Доброе утро. 116 00:09:32,364 --> 00:09:33,824 Я не знала, что ты вернулась. 117 00:09:33,824 --> 00:09:35,701 В компании переживают. 118 00:09:35,701 --> 00:09:37,911 Мы тратим на это уйму времени и денег. 119 00:09:38,412 --> 00:09:39,746 Ты расскажи, в чём дело. 120 00:09:39,746 --> 00:09:43,292 В общем-то, всё шло хорошо. Она была очень общительна. 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,210 Но, кажется, 122 00:09:45,210 --> 00:09:47,838 мы потеряли с ней контакт пару дней назад. 123 00:09:47,838 --> 00:09:50,799 Возможно, это дело рук конкурентов, как было в Вирунге. 124 00:09:51,884 --> 00:09:54,386 Скажешь, если придётся привлечь адвокатов. 125 00:09:54,386 --> 00:09:57,014 Если «НовоЗоо» лезет в нашу работу... 126 00:09:57,014 --> 00:10:00,809 Нет, это окружающий шум, подземные работы. Слишком громкие звуки. 127 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 Так что я перейду на другую частоту. 128 00:10:03,604 --> 00:10:04,771 И посмотрим. 129 00:10:04,771 --> 00:10:09,610 Мы, разумеется, хотим это дело ускорить. Время не резиновое. 130 00:10:12,446 --> 00:10:14,573 Если она появится, я ей передам. 131 00:10:25,292 --> 00:10:28,045 Включить последнюю беседу, утро 12-го августа. 132 00:10:28,879 --> 00:10:33,300 Путём, который указала мне моя мать, стало сложно следовать. 133 00:10:35,052 --> 00:10:37,554 И у тебя тоже так? 134 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 Фонограмма, стоп. 135 00:10:44,937 --> 00:10:46,188 Где же ты? 136 00:10:54,071 --> 00:10:58,325 Речевой микрофон. Включить фонограмму. 137 00:10:59,076 --> 00:11:01,370 Выставить время и дату трансляции. 138 00:11:03,163 --> 00:11:06,500 Выбрать Малера, Десятую симфонию, Адажио. 139 00:11:24,393 --> 00:11:27,437 Ты спросила тогда меня о моей маме. 140 00:11:29,106 --> 00:11:31,567 Её звали Ева. 141 00:11:34,820 --> 00:11:37,865 Я слышу её голос, когда говорю с тобой. 142 00:11:39,825 --> 00:11:41,785 Вот как ты для меня звучишь. 143 00:11:43,745 --> 00:11:46,582 Как старая дама, что любила сидеть в шлюпке 144 00:11:46,582 --> 00:11:51,128 на озере в Бёркширах и пить бурбон на закате. 145 00:11:53,922 --> 00:11:56,800 Но вряд ли ты понимаешь, о чём речь. 146 00:12:05,893 --> 00:12:09,271 Она говорила, что, когда мне будет грустно и одиноко, 147 00:12:09,271 --> 00:12:13,775 я должна представить, как Густав Малер обращается ко мне 148 00:12:13,775 --> 00:12:16,945 из другого времени. 149 00:12:20,157 --> 00:12:23,035 Сердце Малера разрывалось, когда он это сочинял. 150 00:12:26,246 --> 00:12:30,584 Годом ранее его дочь умерла от скарлатины. 151 00:12:34,838 --> 00:12:37,382 Вот как жизнь заставила его звучать. 152 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Малер умер, не услышав, как симфонию исполняют. 153 00:12:47,392 --> 00:12:48,936 Она не окончена. 154 00:12:50,604 --> 00:12:53,649 Мама говорила, что я могу 155 00:12:53,649 --> 00:12:56,860 закончить её у себя в голове. 156 00:13:01,990 --> 00:13:03,867 Я очень хочу, чтобы ты вернулась. 157 00:13:08,580 --> 00:13:09,706 Чёрт. 158 00:13:23,345 --> 00:13:26,265 Летом 37-го пылали пожары. 159 00:13:28,517 --> 00:13:33,063 Представьте, что-то около месяца пекла во время моего второго триместра. 160 00:13:34,565 --> 00:13:38,402 Я избегала жары, но электричество вечно вырубалось. 161 00:13:40,279 --> 00:13:42,364 Он знает, насколько серьёзна его болезнь? 162 00:13:42,948 --> 00:13:44,283 Вы сказали ему? 163 00:13:44,283 --> 00:13:47,286 То есть знает ли он, что может умереть в солнечный день? 164 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Нет, разве есть слова, чтобы это сказать? 165 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 Он знает, что у него летнее сердце. 166 00:13:56,587 --> 00:13:59,506 Он знает, что аномальная жара для него опасна. 167 00:14:01,091 --> 00:14:04,261 Он говорит «бессердечная жара» вместо аномальной. 168 00:14:04,261 --> 00:14:07,723 Так что он понимает, что должен беречься. 169 00:14:08,891 --> 00:14:12,060 И что, дело в этом? Он долго пробыл на улице? 170 00:14:12,060 --> 00:14:14,062 Нет. Он не был на улице. 171 00:14:14,980 --> 00:14:17,941 Видно, старшие мальчики дразнили его из-за чего-то, 172 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 и это разозлило его. 173 00:14:19,693 --> 00:14:21,069 Что вызвало реакцию. 174 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 С ним рядом была девочка, когда я вошла. 175 00:14:28,577 --> 00:14:30,245 У неё тоже летнее сердце. 176 00:14:35,334 --> 00:14:38,504 Куда бы ни вело будущее, мы знаем, что идём туда вместе. 177 00:14:38,504 --> 00:14:43,926 Поэтому «Альфа Интегрейтид Терапьютикс» предлагает новейший пищевой препарат... 178 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 У папы было летнее сердце, и он дал его мне? 179 00:14:54,811 --> 00:14:55,896 Нет, милый. 180 00:14:56,396 --> 00:14:59,691 Он родился в девяносто девятом. Летнего сердца тогда не было. 181 00:15:00,275 --> 00:15:02,819 Папа дал тебе большое, доброе сердце. 182 00:15:04,446 --> 00:15:05,531 Это доброе сердце и привело его 183 00:15:05,531 --> 00:15:07,824 в Манилу во время шторма. 184 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Мир тебя таким сделал за то, что мы сотворили с миром. 185 00:15:17,209 --> 00:15:19,336 Но сейчас мы тебя полечим. 186 00:15:25,050 --> 00:15:27,010 Мне девочка в школе сказала, 187 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 что с летним сердцем живут всего до 30. 188 00:15:30,430 --> 00:15:32,766 И если в следующем году мне будет десять, 189 00:15:33,517 --> 00:15:37,104 выходит, я ещё дважды по десять лет проживу. 190 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 Нет, я в это не верю. 191 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 Я верю, ты проживёшь много раз по десять лет. 192 00:15:43,861 --> 00:15:48,365 Может быть, ты как кошка. И у тебя девять жизней. 193 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 - Это 90. - Верно. 194 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 К твоим тридцати годам 195 00:15:52,536 --> 00:15:56,123 кто-то непременно изобретёт новое сердце лично для тебя. 196 00:16:02,713 --> 00:16:04,464 Приветствуем в «Зимней радости». 197 00:16:04,464 --> 00:16:07,509 У нас лучшая иммерсивная терапия состояний, вызванных жарой. 198 00:16:08,635 --> 00:16:10,262 {\an8}ЗИМНЯЯ РАДОСТЬ СЛЕПИ СНЕГОВИКА 199 00:16:10,262 --> 00:16:12,764 Да ладно, судья. Почему мне нельзя поиграть? 200 00:16:12,764 --> 00:16:14,099 Прости, дружок. 201 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 Говорят, у тебя сегодня в школе было ЧП. 202 00:16:17,186 --> 00:16:20,939 Я хочу поиграть. «Зимняя радость» - отстой! 203 00:16:20,939 --> 00:16:24,151 Понимаю, беречь своё здоровье - дело довольно скучное. 204 00:16:24,651 --> 00:16:25,986 Зато твоя подруга Лола здесь. 205 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 НАЖМИ, ЧТОБЫ НАЙТИ ДРУЗЕЙ 206 00:16:32,159 --> 00:16:35,037 Поможешь мне, Эзра? Я нашла пуговки для глаз. 207 00:16:35,037 --> 00:16:36,330 Мама сказала, ты не права. 208 00:16:36,330 --> 00:16:39,208 Сказала, что для нас с тобой придумают новые сердца. 209 00:16:39,833 --> 00:16:41,585 И я проживу до 90. 210 00:16:46,924 --> 00:16:49,885 Это защищённая линия «Зверинца-2100». 211 00:16:49,885 --> 00:16:54,097 Ребекка Ширер, архивист, файл ГК1998С. 212 00:16:55,224 --> 00:16:57,518 Любая запись в коммуникационной среде - 213 00:16:57,518 --> 00:17:00,020 это собственность «Зверинца-2100». 214 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 18 августа 2046-го. Три, два, один. 215 00:17:11,073 --> 00:17:13,492 Если ты это слышишь, прошу, ответь. 216 00:17:22,376 --> 00:17:23,961 Ну же. 217 00:17:27,172 --> 00:17:30,050 Если ты всё ещё слышишь, прошу, ответь. 218 00:17:45,732 --> 00:17:48,402 Я вчера услышала другого. 219 00:17:49,778 --> 00:17:51,280 Где он? 220 00:17:54,825 --> 00:17:58,120 Если где-то рядом есть самец, я помогу его найти. 221 00:18:00,038 --> 00:18:02,583 Я хочу снова стать матерью. 222 00:18:03,792 --> 00:18:07,963 В этом месте, в этом «сейчас». 223 00:18:12,926 --> 00:18:14,678 А хватит ли пищи для этого? 224 00:18:16,597 --> 00:18:20,893 Если он здесь, значит, пищи хватает. 225 00:18:20,893 --> 00:18:22,811 Должно быть... 226 00:18:22,811 --> 00:18:25,647 Добавить звук в словарный интерфейс. 227 00:18:27,191 --> 00:18:31,695 Зачем ты издаёшь мои звуки? Мы давно знакомы. 228 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Я наблюдаю за вами всю жизнь. 229 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Вы интересуете меня. 230 00:18:38,994 --> 00:18:40,704 Знаешь, что такое «интересовать»? 231 00:18:41,205 --> 00:18:44,249 Это тебя я видела у начала неба? 232 00:18:45,125 --> 00:18:48,170 - Это из-за тебя упали некоторые из нас? - Нет. 233 00:18:49,963 --> 00:18:53,008 Нет, я бы вас не обидела. 234 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Я хочу учиться у вас. 235 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Ты ведь наблюдала. Ты знаешь, какие мы. 236 00:19:05,687 --> 00:19:07,648 Скажи, пожалуйста, что вам нужно? 237 00:19:10,108 --> 00:19:14,029 Мы, которые здесь, едины с миром. 238 00:19:15,364 --> 00:19:17,032 Со всем, что в нём есть. 239 00:19:18,700 --> 00:19:22,663 Когда его становится меньше, становится меньше и нас. 240 00:19:26,083 --> 00:19:27,584 У вас тоже так? 241 00:19:32,422 --> 00:19:38,428 Наши новые не поднимаются, не падают в просвет. 242 00:19:40,681 --> 00:19:44,893 Они держатся от нас на расстоянии. 243 00:19:48,897 --> 00:19:52,943 Мы смотрим, как они исчезают. 244 00:19:55,654 --> 00:19:58,866 Все мои ушли тем путём. 245 00:19:58,866 --> 00:20:00,742 Я поищу тебе пищу. 246 00:20:04,997 --> 00:20:08,458 Мне нужно его найти. Он знает... 247 00:20:12,963 --> 00:20:14,631 Добавить в словарный интерфейс. 248 00:20:22,598 --> 00:20:26,185 Если ей будет нечего есть, мы упустим её. И самца. 249 00:20:26,185 --> 00:20:28,270 Давай достанем ей корм и продолжим. 250 00:20:28,270 --> 00:20:31,481 Взрослым горбачам нужно до полутора тонн в сутки. 251 00:20:31,481 --> 00:20:34,109 - Криля в основном, но... - Я не знала. 252 00:20:34,109 --> 00:20:38,697 Да, здесь, очевидно, есть варианты для внутреннего обсуждения. 253 00:20:38,697 --> 00:20:40,407 Кстати, она готова к спариванию. 254 00:20:40,407 --> 00:20:42,367 Это часть миграционного цикла. 255 00:20:42,367 --> 00:20:45,162 И есть возможность изучить брачное поведение, если самец... 256 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 достаточно крепок. 257 00:20:46,914 --> 00:20:50,459 Она станет прототипом всех горбачей, которых мы разрабатываем. 258 00:20:50,459 --> 00:20:52,377 - Ты молодец, Бекка. - Спасибо. 259 00:20:58,467 --> 00:20:59,635 Корм? 260 00:21:00,135 --> 00:21:01,637 - Сложный вопрос. - Да? 261 00:21:01,637 --> 00:21:04,681 Что будет с нашей репутацией, если мы скормим 262 00:21:04,681 --> 00:21:06,308 высококачественный белок животному? 263 00:21:07,267 --> 00:21:08,602 Чёртова засуха душит Азию. 264 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Умирают люди. 265 00:21:10,854 --> 00:21:14,107 А мы будем кормить кита человеческой пищей, 266 00:21:14,107 --> 00:21:16,860 чтобы поболтать с ним о еде и спаривании? 267 00:21:17,903 --> 00:21:18,987 Кошмарный пиар. 268 00:21:18,987 --> 00:21:20,739 Ладно, ладно. Ты прав. 269 00:21:21,740 --> 00:21:23,867 Температура поверхности растёт. Закисление растёт. 270 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 Бухта обречена стать мёртвой зоной. 271 00:21:26,745 --> 00:21:29,081 Скорее всего, этот сезон - последний. 272 00:21:29,957 --> 00:21:32,459 Мы должны как-то сдвинуться с места. 273 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Закончить к концу недели, пока всё не вышло наружу. 274 00:21:35,128 --> 00:21:36,672 Согласен. 275 00:21:36,672 --> 00:21:40,592 Исключительно для того, чтобы горбач вытеснил «НовоЗоо» из игры. 276 00:21:40,592 --> 00:21:42,427 Дай мне ещё пару дней. 277 00:21:50,102 --> 00:21:52,771 «Мы розы», - ответили розы. 278 00:21:52,771 --> 00:21:57,526 И он почувствовал себя несчастным. Потому что его роза утверждала, 279 00:21:58,026 --> 00:22:01,697 что она одна такая во всей вселенной. 280 00:22:02,406 --> 00:22:05,701 Но перед ним 5000 роз 281 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 и в одном единственном саду. 282 00:22:09,913 --> 00:22:13,500 «Она бы разгневалась так сильно - сказал он себе, - 283 00:22:13,500 --> 00:22:15,711 если бы их увидала. 284 00:22:15,711 --> 00:22:18,046 Она бы ужасно раскашлялась 285 00:22:18,046 --> 00:22:22,426 и сделала вид, что умирает, лишь бы не показаться смешной. 286 00:22:23,177 --> 00:22:24,469 И мне бы... 287 00:22:24,469 --> 00:22:26,680 И мне бы тогда пришлось сделать вид, 288 00:22:26,680 --> 00:22:29,349 что я возвращаю её к жизни. 289 00:22:30,058 --> 00:22:33,729 Чтобы... Чтобы я наравне с ней 290 00:22:35,147 --> 00:22:37,482 был посрамлён тоже, 291 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 иначе она бы и правда позволила себе умереть». 292 00:22:45,490 --> 00:22:47,784 - Давай лучше я почитаю, мама. - Нет, нет, нет, нет. 293 00:22:47,784 --> 00:22:52,664 Я... Ты ведь ещё успеешь. 294 00:22:53,165 --> 00:22:58,086 А я нет. Так что почитает бабуля. 295 00:23:01,632 --> 00:23:05,677 «И затем... затем он предался размышлениям. 296 00:23:06,678 --> 00:23:09,932 - «Я думал, что обладаю цветком... - Ну что, тебе нравится? 297 00:23:09,932 --> 00:23:11,975 ...каких больше нет в целом мире...» 298 00:23:11,975 --> 00:23:15,604 А кит, с которым ты говоришь, звучит, как тот орангутан? 299 00:23:16,522 --> 00:23:19,233 Нет, я дала орангутану голос твоего отца, 300 00:23:19,233 --> 00:23:21,026 потому что грустила. 301 00:23:21,026 --> 00:23:23,320 Тогда как китиха звучит? 302 00:23:23,946 --> 00:23:25,197 Как бабушка Ева. 303 00:23:26,031 --> 00:23:28,742 Нет, как она звучит по-настоящему? 304 00:23:29,826 --> 00:23:30,953 Дать послушать? 305 00:23:32,538 --> 00:23:36,834 Файл ГК1998. Базовый словарь. 306 00:23:47,135 --> 00:23:48,554 Что она говорит? 307 00:23:49,096 --> 00:23:54,309 Она говорит: «Кто этот маленький человек Эзра, 308 00:23:54,309 --> 00:23:57,771 кого я так сильно люблю?» 309 00:24:04,236 --> 00:24:08,323 Когда я уйду, ты отдашь мой голос животному? 310 00:24:09,533 --> 00:24:12,995 Нет, малыш. Потому что ты не умрёшь. 311 00:24:17,958 --> 00:24:20,752 «И всё, что у меня было, - простая роза». 312 00:24:20,752 --> 00:24:24,882 Хочешь увидеть, Эзра? Ты хочешь увидеть розы? 313 00:24:26,884 --> 00:24:29,052 «Простая роза», - сказал он. 314 00:24:30,179 --> 00:24:32,598 Я Ник Билтон, и многие наверняка слышали, 315 00:24:32,598 --> 00:24:34,183 что я намерен объединить силы 316 00:24:34,183 --> 00:24:38,896 с самой продвинутой в мире компанией, работающей с ДНК-данными, 317 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 «Зверинцем-2100». 318 00:24:41,690 --> 00:24:44,902 Итак, вы спросите: почему корпорация 319 00:24:44,902 --> 00:24:46,904 вроде «Альфы» хочет войти в эту сферу? 320 00:24:46,904 --> 00:24:49,239 И ответ очевиден. 321 00:24:49,239 --> 00:24:52,409 {\an8}«Альфа» заинтересована лишь только в одном: 322 00:24:52,409 --> 00:24:56,747 {\an8}установить, для чего в настоящем найдётся место в будущем. 323 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 {\an8}В лучшем будущем. 324 00:24:59,124 --> 00:25:02,920 {\an8}В будущем с генетической базой слонов, орангутанов и, 325 00:25:04,046 --> 00:25:07,341 {\an8}по моим данным, вероятно, горбатых китов. 326 00:25:07,841 --> 00:25:11,053 Социальный пакет у «Альфы» - это нечто! 327 00:25:11,053 --> 00:25:13,138 Мне многому предстоит у вас научиться. 328 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 И я надеюсь, что с согласия акционеров 329 00:25:17,309 --> 00:25:19,144 вы ко мне присоединитесь. 330 00:25:51,635 --> 00:25:52,636 Идём. 331 00:26:00,227 --> 00:26:02,646 Поставить архивный сеанс 008. 332 00:26:05,899 --> 00:26:08,193 Где ты слышала последнего самца? 333 00:26:08,193 --> 00:26:10,237 Он был недалеко отсюда. 334 00:26:12,698 --> 00:26:15,868 Мы нашли друг друга на дне неба. 335 00:26:16,910 --> 00:26:19,788 Он был не такой, как этот. 336 00:26:22,207 --> 00:26:23,458 Что с ним случилось? 337 00:26:25,294 --> 00:26:27,379 Это был день. 338 00:26:28,964 --> 00:26:31,049 Небо приблизилось. 339 00:26:34,761 --> 00:26:39,725 Те, что были пищей для нас, пропали. 340 00:26:39,725 --> 00:26:42,644 И мы искали в новых местах. 341 00:26:43,687 --> 00:26:47,232 Он не увидел, что ударило его сверху. 342 00:26:47,733 --> 00:26:49,151 В нём появились дыры, 343 00:26:49,902 --> 00:26:52,821 и он упал. 344 00:26:54,323 --> 00:26:56,074 В самый низ, на дно. 345 00:26:57,534 --> 00:26:59,328 Он всё ещё там. 346 00:27:00,120 --> 00:27:02,581 Я вижу его, он меняется. 347 00:27:05,209 --> 00:27:07,544 А где же новый самец? 348 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 Я не могу его найти. 349 00:27:15,969 --> 00:27:20,432 Вы, наверное, Ребекка. А я из офиса. Хендрикс. 350 00:27:20,432 --> 00:27:22,726 Управление ресурсами проекта Южного полушария. 351 00:27:23,227 --> 00:27:24,728 Фонограмма, стоп. 352 00:27:25,395 --> 00:27:27,481 Кристина не сказала, что кто-то ещё 353 00:27:27,481 --> 00:27:29,316 - над этим работает. - Нет, я приехал вечером. 354 00:27:29,316 --> 00:27:30,817 Помогу вам ускорить процесс. 355 00:27:32,444 --> 00:27:33,445 Время имеет значение. 356 00:27:33,445 --> 00:27:38,659 Вполне вероятно, что это... что это последний горбач в мире. 357 00:27:38,659 --> 00:27:40,327 Их двое. 358 00:27:40,327 --> 00:27:43,914 ГК1998 и самец, с которым она контактирует. 359 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Есть у вас копия вчерашней записи? 360 00:27:46,041 --> 00:27:47,417 Почему-то доступ закрыт. 361 00:27:49,795 --> 00:27:53,048 Давайте-ка мы с вами займёмся самкой пока что. 362 00:27:54,049 --> 00:27:57,010 Я тут... Я прослушивал ваши беседы. 363 00:27:57,010 --> 00:28:00,597 Наши новые не поднимаются, не падают в просвет. 364 00:28:00,597 --> 00:28:02,766 Хочу спросить, что за голос вы используете? 365 00:28:02,766 --> 00:28:04,810 - Голос? - Для кита. 366 00:28:05,435 --> 00:28:09,898 Вы взяли человеческий голосовой аватар в нарушение правил «Зверинца». 367 00:28:09,898 --> 00:28:12,776 А это ведёт к той самой 368 00:28:12,776 --> 00:28:15,404 эмоциональной привязанности, которую мы не допускаем. 369 00:28:15,404 --> 00:28:16,822 И? Сдадите меня? 370 00:28:17,781 --> 00:28:19,283 Нет, что вы. 371 00:28:19,825 --> 00:28:21,285 Лишь бы вы делали дело. 372 00:28:21,285 --> 00:28:23,620 И вообще не мне судить. 373 00:28:23,620 --> 00:28:26,623 Один парень летучим мышам дал голос Мэрилин Монро. 374 00:28:27,958 --> 00:28:29,376 Я просмотрел ваш файл. 375 00:28:29,376 --> 00:28:32,045 Вы использовали голосовой аватар и для слонов. 376 00:28:34,256 --> 00:28:37,009 Так проще сблизиться, задать те вопросы. 377 00:28:37,009 --> 00:28:40,137 Человеческий голос, что звучит здесь, - 378 00:28:41,597 --> 00:28:43,056 Евы Ширер. 379 00:28:44,057 --> 00:28:45,934 Вашей мамы, полагаю. 380 00:28:46,810 --> 00:28:49,563 И орангутан на Суматре 381 00:28:49,563 --> 00:28:51,982 говорит, как Омар Хаддад. 382 00:28:51,982 --> 00:28:53,650 - Мой покойный муж. - Да. 383 00:28:53,650 --> 00:28:57,237 Что ж, я уже сказал. Лишь бы вы дело делали. 384 00:28:58,697 --> 00:29:01,074 Я запросила команду водолазов. 385 00:29:01,074 --> 00:29:04,244 Нужен визуальный контакт и, возможно, ДНК самца. 386 00:29:04,745 --> 00:29:06,371 Вы видели его? Какой он? 387 00:29:06,955 --> 00:29:08,081 Да, 388 00:29:08,081 --> 00:29:10,209 вам не удастся поработать с самцом сегодня. 389 00:29:10,209 --> 00:29:15,047 И едва ли водолазы смогут его обнаружить. 390 00:29:20,511 --> 00:29:21,595 То, что вы слышите, - 391 00:29:24,014 --> 00:29:29,102 это архивная запись. Сделана у Глейшер-Бэй семь лет назад. 392 00:29:29,102 --> 00:29:31,313 Это самец. Но он уже мёртв. 393 00:29:31,313 --> 00:29:32,481 Мёртв? 394 00:29:33,815 --> 00:29:35,317 Столкновение с судном. 395 00:29:40,322 --> 00:29:43,200 Вы ставили ей брачный зов мёртвого кита? 396 00:29:43,992 --> 00:29:45,911 Да что творится у вас в голове? 397 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 У меня? 398 00:29:49,414 --> 00:29:51,458 Ну а вы... вы в курсе кредо компании? 399 00:29:51,458 --> 00:29:53,877 Мы не спасаем отдельных особей. 400 00:29:53,877 --> 00:29:56,797 Мы создаём прообраз целого вида. 401 00:29:56,797 --> 00:29:59,383 Она где-то рядом прямо сейчас. Она ищет его. 402 00:29:59,383 --> 00:30:03,554 Демонстрирует брачное поведение, чего мы и ждали от неё. 403 00:30:03,554 --> 00:30:06,682 Я не знаю, почему вам так трудно понять очевидное. 404 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 Вы... вы думаете, мы... 405 00:30:08,392 --> 00:30:11,478 заманивали их едой и пристанищем чисто по доброте? 406 00:30:11,478 --> 00:30:14,064 То же самое было со слонами, 407 00:30:14,064 --> 00:30:15,732 с которыми вы работали. 408 00:30:15,732 --> 00:30:16,733 Может, 409 00:30:17,234 --> 00:30:21,071 вы решили, что это словно искать человека, 410 00:30:21,071 --> 00:30:23,949 с которым можно поделиться новостями? 411 00:30:23,949 --> 00:30:26,159 - Да ладно! - Я не буду в этом участвовать. 412 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 Правда? Да вы уже участвуете. 413 00:30:34,126 --> 00:30:35,127 Эй, Ширер! 414 00:30:35,794 --> 00:30:37,337 Чем, по-вашему, мы здесь занимались? 415 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 Это же очень развитые существа! 416 00:30:40,132 --> 00:30:42,384 Да, всё так. И мы тоже. 417 00:30:42,384 --> 00:30:44,261 Если мы не изучим её прежде, 418 00:30:44,261 --> 00:30:47,472 чем она поймёт, что она последний кит на свете, 419 00:30:47,472 --> 00:30:50,225 то какой же это тогда бизнес у нас? 420 00:30:52,769 --> 00:30:54,688 Не тот, который можно продать. 421 00:31:06,074 --> 00:31:07,242 Ты готова к встрече? 422 00:31:07,242 --> 00:31:09,328 - Абсолютно. - Хорошо. 423 00:31:09,328 --> 00:31:11,246 - Так... - Я считаю, это отличная идея... 424 00:31:11,246 --> 00:31:14,333 - Нам надо поговорить. - Ребекка. 425 00:31:14,333 --> 00:31:16,543 - Ты видишь, я занята. - Это важно. 426 00:31:17,836 --> 00:31:18,837 Я приду позже. 427 00:31:23,717 --> 00:31:25,010 Ты не просто мне солгала. 428 00:31:25,677 --> 00:31:27,221 Ты солгала ей! 429 00:31:30,849 --> 00:31:32,768 Они всё равно вымрут. 430 00:31:33,435 --> 00:31:36,605 А так мы хотя бы их возродим, когда всё исправим. 431 00:31:38,690 --> 00:31:42,861 Сперва мы делали из них свечи и корсеты, 432 00:31:42,861 --> 00:31:46,782 затем мы таранили их кораблями, наполняли их желудки пластиком. 433 00:31:46,782 --> 00:31:50,160 И всё равно, по счастью, какие-то выжили. 434 00:31:51,620 --> 00:31:54,998 Но тут диоксид углерода превратил океан в кислоту. 435 00:31:55,499 --> 00:31:57,793 И животные, их пища вырождаются. 436 00:31:57,793 --> 00:31:59,044 А сейчас... 437 00:32:00,003 --> 00:32:02,881 сейчас, когда осталась одна особь, 438 00:32:04,216 --> 00:32:05,551 вы решили солгать ей. 439 00:32:09,513 --> 00:32:12,266 И скажи ты ей всё это в начале, 440 00:32:13,100 --> 00:32:15,727 захотела бы она поведать тебе свою историю? 441 00:32:17,145 --> 00:32:20,357 Или лучше сказать ей, что записи этих бесед 442 00:32:20,357 --> 00:32:24,653 заменят информацию, передаваемую от взрослых молодняку в природе, 443 00:32:24,653 --> 00:32:25,904 потому что не будет природы? 444 00:32:25,904 --> 00:32:27,739 Считаешь, это достаточно честно? 445 00:32:30,576 --> 00:32:33,078 Билтон платит больше, потому что мы проводим «выходное интервью» 446 00:32:33,078 --> 00:32:34,621 с горбачом. 447 00:32:34,621 --> 00:32:35,831 Это успех. 448 00:32:35,831 --> 00:32:38,667 Если бы люди знали, что мы делаем, если бы пресса пронюхала... 449 00:32:38,667 --> 00:32:39,877 Разве это возможно? 450 00:32:45,340 --> 00:32:47,217 Хендрикс сам всё закончит. 451 00:32:48,552 --> 00:32:50,053 Ты отправишься на Аляску. 452 00:32:50,554 --> 00:32:52,848 - Там есть подвид волка. - Что значит «закончит»? 453 00:32:52,848 --> 00:32:55,058 - Он называется Александровский волк... - Что он скажет ей? 454 00:32:55,559 --> 00:32:59,271 Он заставит её выброситься, чтобы «НовоЗоо» не получили горбача? 455 00:32:59,271 --> 00:33:00,480 Такова его цель? 456 00:33:02,024 --> 00:33:04,693 Извини, пожалуйста. У меня встреча. 457 00:33:17,247 --> 00:33:20,209 Фонограмма. Поставить песню самца. 458 00:33:21,168 --> 00:33:22,878 Зациклить воспроизведение. 459 00:33:36,767 --> 00:33:42,606 «Пусть густой полуденный свет проникает сквозь щели в амбаре, 460 00:33:43,524 --> 00:33:47,236 скользит по тюкам вслед уходящему солнцу. 461 00:33:48,987 --> 00:33:50,531 Пусть вечер придёт. 462 00:33:52,032 --> 00:33:54,284 Пусть сверчки нежно стрекочут. 463 00:33:55,077 --> 00:33:58,330 А девица берётся за иглы и пряжу. 464 00:33:59,957 --> 00:34:01,291 Пусть вечер придёт. 465 00:34:03,126 --> 00:34:08,757 Пусть росой покроется в траве забытая мотыга. 466 00:34:10,384 --> 00:34:12,844 Пусть звёзды вспыхнут. 467 00:34:13,344 --> 00:34:19,768 Пусть луна покажет серебряный рог». 468 00:34:19,768 --> 00:34:21,395 - Мам. - «Пусть...» 469 00:34:21,395 --> 00:34:22,688 Дай мне... 470 00:34:23,480 --> 00:34:27,734 закончить. Я выучила этот чёртов верлибр целиком. 471 00:34:27,734 --> 00:34:28,694 Так дай мне... 472 00:34:28,694 --> 00:34:34,241 Я хочу прочесть его, пока не забыла. Потому что моя память... 473 00:34:35,324 --> 00:34:38,536 - «Пусть ли... пусть лиса...» - Хватит. Хватит. 474 00:34:38,536 --> 00:34:42,291 «Он придёт. И не стоит бояться его». 475 00:34:42,291 --> 00:34:46,378 Если б ты знала, как я на тебя злюсь... 476 00:34:47,004 --> 00:34:48,880 - Я знаю. Я знаю. - Если б ты только знала... 477 00:34:49,755 --> 00:34:53,802 Но поступи я как-то иначе, я бы злилась сама на себя... 478 00:34:56,138 --> 00:35:00,767 А я не хочу умирать в самом разгаре ссоры с собой. 479 00:35:01,643 --> 00:35:06,481 Ты сказала мне, что доктор Каррагер уверен, ты идёшь на поправку. 480 00:35:07,107 --> 00:35:08,609 Я хотела ехать домой. 481 00:35:08,609 --> 00:35:11,862 Я хотела домой. Ты сказала мне: «Занимайся делами». 482 00:35:11,862 --> 00:35:16,575 Ну, люди, очевидно, не вымирают, а слоны - да. 483 00:35:17,576 --> 00:35:20,454 Разве можно было решать за меня, мам? 484 00:35:20,454 --> 00:35:22,080 У тебя важная работа. 485 00:35:22,956 --> 00:35:25,417 Бекка, она решила тебя не расстраивать. 486 00:35:25,417 --> 00:35:28,086 - Хотела, чтобы ты закончила работу. - Ты знал. Ты знал. 487 00:35:28,086 --> 00:35:30,964 Почему ты... Да что ж такое с вами творится! 488 00:35:30,964 --> 00:35:35,677 Ну, у меня рак печени. И вдобавок целый букет. 489 00:35:35,677 --> 00:35:37,429 Мам, не надо, не шути. 490 00:35:40,307 --> 00:35:41,892 Ты лгала мне, мам. 491 00:35:42,809 --> 00:35:44,061 Ты лгала мне. 492 00:35:59,535 --> 00:36:05,457 Когда дойдёшь до этой главы истории... я про возраст свой... 493 00:36:05,457 --> 00:36:10,045 Ты... ты перестанешь сетовать на прошлое. 494 00:36:10,045 --> 00:36:15,634 А в будущем, в будущем попросту тебя нет. Так что остаётся настоящее. 495 00:36:15,634 --> 00:36:18,387 Вот и всё. Лишь настоящее. 496 00:36:21,932 --> 00:36:23,976 - Негусто совсем. - Нет. 497 00:36:23,976 --> 00:36:27,354 Но это всё, что есть. 498 00:36:28,355 --> 00:36:30,232 Просто сейчас его чуть больше. 499 00:36:39,366 --> 00:36:41,451 Ничего другого у нас и не было. 500 00:37:57,194 --> 00:37:58,445 Остановить трансляцию. 501 00:37:59,530 --> 00:38:01,865 Перевести данные в стандартный синтаксис. 502 00:38:02,950 --> 00:38:06,703 Там нет пути. Там нет пути. 503 00:38:06,703 --> 00:38:09,623 - Там нет пути. Там нет... - О мой бог... 504 00:38:09,623 --> 00:38:13,377 Речевой микрофон. Не записывать беседу. 505 00:38:14,837 --> 00:38:15,838 Ты слышишь меня? 506 00:38:17,005 --> 00:38:18,882 То, что сейчас звучало, не слушай. 507 00:38:18,882 --> 00:38:20,926 Не слушай самца. Слышишь меня? 508 00:38:22,261 --> 00:38:23,470 Чёрт! 509 00:38:24,388 --> 00:38:26,640 Если ты ещё там, пожалуйста... 510 00:38:29,059 --> 00:38:32,521 Он неспроста до сих пор не появился рядом. 511 00:38:32,521 --> 00:38:34,815 Неспроста не отвечает. 512 00:38:36,859 --> 00:38:38,110 Он не существует. 513 00:38:39,736 --> 00:38:40,737 Самца нет. 514 00:38:41,822 --> 00:38:46,994 А голос, что ты слышишь, - это зов из прошлых лет, из очень далёких времён. 515 00:38:46,994 --> 00:38:48,745 Это просто запись. 516 00:38:49,830 --> 00:38:50,831 О нет, чёрт. 517 00:38:51,582 --> 00:38:54,585 Чёрт. Ты не знаешь, что такое запись. 518 00:38:56,879 --> 00:38:59,006 Ладно, как тебе объяснить? 519 00:39:08,724 --> 00:39:11,935 Мы хотели влезть к тебе в голову, 520 00:39:12,436 --> 00:39:13,812 узнать, как ты живёшь. 521 00:39:15,397 --> 00:39:17,107 Мы делали это ради себя. 522 00:39:18,734 --> 00:39:20,485 Не для того, чтобы тебе было лучше. 523 00:39:22,821 --> 00:39:25,365 Мы заставляем тебя плыть туда, где ты умрёшь. 524 00:39:25,991 --> 00:39:29,036 Мы это делаем, не он. 525 00:39:30,537 --> 00:39:31,538 Не этот кит. 526 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 Этот кит упал уже давно. 527 00:39:40,297 --> 00:39:41,548 Его здесь нет. 528 00:39:42,174 --> 00:39:45,302 Его голос не... не нынешний. 529 00:39:49,056 --> 00:39:50,307 Ты уплывай. 530 00:39:53,018 --> 00:39:54,186 Ищи себе пищу. 531 00:39:58,690 --> 00:40:00,359 Мы лжём тебе. 532 00:40:01,902 --> 00:40:04,488 Так мы поступаем, когда нам плохо. 533 00:40:10,494 --> 00:40:11,495 Мы лжём. 534 00:40:36,645 --> 00:40:38,730 Его здесь нет? 535 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Нет. 536 00:40:45,487 --> 00:40:49,908 У вас есть звук для того, что не здесь? 537 00:40:50,409 --> 00:40:52,494 Он не нынешний? 538 00:40:54,371 --> 00:40:55,497 Это и есть ложь. 539 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 У нас для этого нет звуков. 540 00:41:02,129 --> 00:41:07,301 Зачем говорить то, чего нет? 541 00:41:12,514 --> 00:41:15,517 Скорее всего, ты последняя в своём роде. 542 00:41:17,853 --> 00:41:21,773 Мы не смогли найти других. Только тебя. 543 00:41:24,109 --> 00:41:26,695 Значит, мне пора упасть. 544 00:41:31,825 --> 00:41:35,704 Ты говорила, когда вы падаете, всё начинается снова. 545 00:41:38,165 --> 00:41:40,083 Вы становитесь тем, что следует. 546 00:41:41,210 --> 00:41:42,753 Возвращаете, что взяли. 547 00:41:44,880 --> 00:41:45,881 Да. 548 00:41:48,550 --> 00:41:51,303 Тогда, может быть, однажды вас станет больше. 549 00:41:53,388 --> 00:41:54,389 Когда? 550 00:41:56,225 --> 00:41:57,351 На это уйдёт время. 551 00:41:58,936 --> 00:42:00,979 Больше времени, чем есть у нас с тобой. 552 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 Но то, что ты сказала мне, что мы сказали друг другу... 553 00:42:09,905 --> 00:42:11,782 даст пищу вашим новым. 554 00:42:16,745 --> 00:42:19,790 Разве в следующий раз будет как-то иначе? 555 00:42:31,510 --> 00:42:34,847 Речевой микрофон. Не записывать беседу. 556 00:42:36,390 --> 00:42:40,269 Мы не нашли добавочных данных к твоей несогласованной беседе. 557 00:42:41,103 --> 00:42:43,522 Я не сумела выйти на контакт. 558 00:42:43,522 --> 00:42:44,606 Совсем? 559 00:42:46,775 --> 00:42:47,776 Она ушла. 560 00:42:48,360 --> 00:42:53,282 Вы же помните, что нам принадлежит содержимое всех разговоров 561 00:42:53,282 --> 00:42:57,119 между сотрудником «Зверинца» и изучаемой особью? 562 00:42:58,912 --> 00:43:00,664 Да, я нарушила протокол. 563 00:43:01,623 --> 00:43:04,710 Использовала голос покойной мамы. Я сожалею. 564 00:43:05,502 --> 00:43:06,503 Это не повторится. 565 00:43:10,632 --> 00:43:14,136 В наши дни мы так часто и со многим прощаемся. 566 00:43:15,971 --> 00:43:18,557 С животными, друг с другом, с целыми городами. 567 00:43:20,475 --> 00:43:21,685 Конечно, это тяжело. 568 00:43:23,353 --> 00:43:25,856 Я знаю, что «Альфа» начала добычу в бухте. 569 00:43:27,816 --> 00:43:29,735 Хорошо, что мы были там до них. 570 00:43:29,735 --> 00:43:33,071 Ну, сперва мы, теперь они. 571 00:43:37,034 --> 00:43:39,119 На Аляске полевые условия. 572 00:43:39,620 --> 00:43:41,580 Тебе понадобится переносной блок, 573 00:43:41,580 --> 00:43:43,373 чтобы загружать данные в базу. 574 00:43:45,709 --> 00:43:48,212 И холодный климат может быть полезен Эзре. 575 00:43:50,214 --> 00:43:51,465 Да. Да. 576 00:43:53,759 --> 00:43:55,219 Я больше не приду в школу. 577 00:43:55,219 --> 00:43:57,471 - Из-за болезни? - Мы переезжаем. 578 00:43:58,263 --> 00:43:59,515 - Куда? - На Аляску. 579 00:44:00,599 --> 00:44:02,893 Мама будет разговаривать с волками. 580 00:44:10,609 --> 00:44:13,237 Заходи сюда потом, скажешь, что это значит. 581 00:44:13,237 --> 00:44:16,114 Да. А на Аляске всё ещё бывают зимы. 582 00:44:18,325 --> 00:44:21,161 Может, я к тебе приеду, и мы слепим настоящего снеговика. 583 00:44:22,204 --> 00:44:23,580 Ну давай. Открой. 584 00:44:35,259 --> 00:44:38,428 Горбатые киты вымерли в 2046-м году. 585 00:44:39,054 --> 00:44:43,308 В какой-то момент их было более 125000 на планете. 586 00:44:44,476 --> 00:44:47,271 Они мигрировали от полюсов, где кормились летом, 587 00:44:47,271 --> 00:44:49,648 в тёплые воды у экватора. 588 00:44:50,941 --> 00:44:52,651 Они были знамениты своим пением, 589 00:44:53,151 --> 00:44:56,697 сложными звуками, при помощи которых они общались. 590 00:45:18,760 --> 00:45:22,389 Индийские сипы вымерли в 2039-м году. 591 00:45:22,389 --> 00:45:23,807 Несмотря на то, что однажды в Индии их было 80 миллионов... 592 00:45:23,807 --> 00:45:27,352 Африканские слоны вымерли в 2040-м году. 593 00:45:27,936 --> 00:45:29,229 До исчезновения это было крупнейшее животное... 594 00:45:29,229 --> 00:45:34,109 Тапанульский орангутан вымер в 2045-м году. После... 595 00:45:34,109 --> 00:45:36,862 Белые медведи вымерли в 2043-м году. 596 00:45:36,862 --> 00:45:40,407 Потепление лишило их природной среды обитания - морского льда. 597 00:45:40,407 --> 00:45:42,492 - Ты готов? - Готов. 598 00:45:51,543 --> 00:45:53,295 - Три часа? - Да. 599 00:45:53,879 --> 00:45:56,006 И никому не говори об этом. 600 00:45:56,006 --> 00:45:57,466 Никому, никому. 601 00:45:57,466 --> 00:45:58,383 Никогда. 602 00:46:18,820 --> 00:46:21,698 Разве в следующий раз будет как-то иначе? 603 00:46:23,575 --> 00:46:26,286 Всё изменится, если мы захотим. 604 00:46:27,996 --> 00:46:30,290 Если перестанем лгать об этом мире. 605 00:46:32,626 --> 00:46:38,048 Перестанем ждать тех, кто придёт после нас и всё исправит, потому что мы не смогли. 606 00:46:49,643 --> 00:46:50,644 Здесь пойдёт. 607 00:46:51,270 --> 00:46:53,647 Здесь нормально. 608 00:46:59,152 --> 00:47:01,446 Рыбы больше нет. 609 00:47:01,446 --> 00:47:04,032 Будь она, мы бы знали. 610 00:47:04,032 --> 00:47:06,994 Я теперь работаю на «Альфу». 611 00:47:06,994 --> 00:47:08,370 Разумеется. 612 00:47:11,999 --> 00:47:13,834 С чего ты взяла, что она здесь? 613 00:47:15,627 --> 00:47:16,628 Ни с чего. 614 00:47:17,880 --> 00:47:19,590 АЛЬФА 615 00:47:39,651 --> 00:47:40,485 Давай. 616 00:47:46,700 --> 00:47:48,202 - Готов? - Да. 617 00:47:49,369 --> 00:47:52,581 - Три, два, один. Пошёл! - Три, два, один. 618 00:48:05,302 --> 00:48:06,428 Сколько я могу здесь пробыть? 619 00:48:06,428 --> 00:48:07,804 Недолго. 620 00:48:14,019 --> 00:48:15,479 Она нас не съест, правда? 621 00:48:17,105 --> 00:48:21,360 У тебя зубов больше, чем у неё. Если что, я бы её не осудила. 622 00:48:32,704 --> 00:48:35,666 Я не знаю, что означает этот звук. 623 00:48:37,292 --> 00:48:40,838 Музыка? Для всех она значит что-то своё. 624 00:48:42,464 --> 00:48:46,385 Того из вас, кто её придумал, ты знаешь? 625 00:48:47,094 --> 00:48:51,014 Я с ним не знакома. Только с его музыкой. 626 00:48:53,725 --> 00:48:58,021 Но при этом ты его слышишь? 627 00:48:59,356 --> 00:49:00,357 Да. 628 00:49:01,692 --> 00:49:02,693 Давай. 629 00:49:04,444 --> 00:49:09,449 Значит, ты можешь знать его мир и не знать его? 630 00:49:10,617 --> 00:49:11,618 Да. 631 00:49:12,744 --> 00:49:15,372 А те, что ещё не начались? 632 00:49:16,164 --> 00:49:19,042 Они услышат звуки, что мы издаём сегодня? 633 00:49:19,751 --> 00:49:20,752 Да. 634 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Где она? 635 00:49:24,506 --> 00:49:25,799 Она уплыла, мам. 636 00:49:31,597 --> 00:49:32,598 Вот и она. 637 00:49:38,854 --> 00:49:41,440 Укажи им путь, чтобы они не затерялись. 638 00:49:43,692 --> 00:49:44,902 Предупреди их о нас. 639 00:49:46,445 --> 00:49:50,449 Ты видишь, на что мы способны, что уже натворили. 640 00:49:58,332 --> 00:50:00,250 Скажи им, кто мы такие. 641 00:50:05,380 --> 00:50:06,673 Я уже сказала. 642 00:51:34,761 --> 00:51:36,763 Перевод субтитров: Елена Гончарова