1 00:00:51,301 --> 00:00:54,346 PERUBAHAN SUHU GLOBAL +1,80 DERAJAT CELSIUS 2 00:00:55,722 --> 00:00:59,226 SPESIES YANG PUNAH ABAD INI +411.227 3 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 Ceritakan tentang akhir. 4 00:01:26,920 --> 00:01:28,297 Akhir? 5 00:01:29,339 --> 00:01:31,717 Di mana akhir siklus? 6 00:01:33,760 --> 00:01:39,183 Selalu sudah berakhir dan sudah dimulai. 7 00:01:42,352 --> 00:01:47,816 Kita hidup dan mati sendiri selama dunia mengizinkan. 8 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Hari-hari menekan kita 9 00:01:55,157 --> 00:01:57,534 dan berlalu dengan cepat. 10 00:02:00,078 --> 00:02:04,333 Hari ini berganti esok sampai kita mati. 11 00:02:05,250 --> 00:02:07,503 Dan apa yang diambil kembali. 12 00:02:12,007 --> 00:02:14,468 Itukah yang ingin kau ketahui? 13 00:02:15,594 --> 00:02:18,764 Aku ingin tahu segalanya. 14 00:02:26,438 --> 00:02:27,731 Hei, Harimau. 15 00:02:33,362 --> 00:02:35,155 Kau tidur dengan TV menyala. 16 00:02:36,073 --> 00:02:41,912 Nenek membacakanku sebuah cerita. Cerita tentang gajah terbang. 17 00:02:43,747 --> 00:02:48,001 Tapi... mereka tak bisa terbang. 18 00:02:50,629 --> 00:02:51,672 Apakah bisa? 19 00:02:53,423 --> 00:02:56,593 Tak bisa, Sayang, mereka punya belalai, bukan sayap. 20 00:02:57,594 --> 00:02:59,638 Kau tahu itu. Ibu sudah tunjukkan gambarnya. 21 00:03:01,765 --> 00:03:03,100 Ayo, Nak. Bangun. 22 00:03:09,147 --> 00:03:12,359 Semoga ini bukan hari jingga lagi. 23 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 17 Agustus 2046. 24 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 Peringatan jingga untuk Cali, Kolombia sampai matahari terbenam. 25 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 Kurangi waktu di luar ruangan. 26 00:03:29,585 --> 00:03:31,545 KOLOMBIA 27 00:03:31,545 --> 00:03:34,047 Tak ada satu pun paus bungkuk di musim ini. 28 00:03:34,798 --> 00:03:36,884 Aku serasa berjalan melewati rumah tua yang kosong, 29 00:03:36,884 --> 00:03:38,135 berteriak apa ada orang. 30 00:03:39,636 --> 00:03:42,139 Jika mereka di sana, tampaknya mereka tak mau berinteraksi. 31 00:03:42,806 --> 00:03:45,350 Setelah kupikir-pikir, itu mengingatkanku pada dirimu. 32 00:03:46,059 --> 00:03:48,562 Aku lihat ada yang terdampar lagi. 33 00:03:48,562 --> 00:03:52,107 Tiga ekor di Farewell Spit. Apa kau tahu kenapa? 34 00:03:52,608 --> 00:03:54,526 Kenapa hewan yang sehat 35 00:03:54,526 --> 00:03:58,363 dan cantik memilih untuk mati hanya karena dunia ini kacau? 36 00:03:58,864 --> 00:04:01,742 - Aku tak tahu. Menurutmu? - Baiklah, Marco. 37 00:04:01,742 --> 00:04:03,452 Mungkin menghubungimu bukan ide bagus. 38 00:04:03,452 --> 00:04:06,079 Kau bekerja untuk kompetisi itu, Bec. 39 00:04:06,079 --> 00:04:08,207 Secara teknis, yang kau minta spionase perusahaan, 40 00:04:08,207 --> 00:04:10,125 bukan tata krama profesional. 41 00:04:10,125 --> 00:04:13,420 TomorrowZoo menjadi sangat parno tentang peretas, 42 00:04:13,420 --> 00:04:15,631 mata-mata, dan mantan kekasih dari kompetisi 43 00:04:15,631 --> 00:04:17,048 yang meminta informasi. 44 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 Aku yakin kita menandatangani perjanjian kerahasiaan yang sama. 45 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 Dunia ini kehabisan hewan dan waktu. 46 00:04:23,430 --> 00:04:25,182 Kelangkaan sama dengan nilai. 47 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Makin menambah alasan untuk berbagi informasi. 48 00:04:28,644 --> 00:04:30,896 Jika ada satu yang kukerjakan, akan kukabari kau. 49 00:04:31,522 --> 00:04:32,940 Kau pun pasti begitu. 50 00:04:35,901 --> 00:04:38,570 Kautak akan begitu, ya? 51 00:04:40,864 --> 00:04:41,907 Aku punya satu. 52 00:04:44,535 --> 00:04:48,830 Minggu lalu. Lalu ia diam. 53 00:04:48,830 --> 00:04:52,042 Tak ada perkembangan berhari-hari. Kini ia sudah tiada. 54 00:04:54,253 --> 00:04:56,171 Suhu laut sering kali 32 derajat. 55 00:04:56,171 --> 00:05:00,217 Ikan krill hampir punah. 56 00:05:00,217 --> 00:05:03,846 Kolom makanan rusak. 57 00:05:05,806 --> 00:05:08,350 Jika ia tak kembali, usaha kita bakal ditutup. 58 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Semoga, ya, Bec. Semoga ia kembali. 59 00:05:13,480 --> 00:05:15,941 Aku senang mengetahui masih ada satu di luar sana. 60 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Teruslah mengabari. 61 00:05:31,874 --> 00:05:34,001 Selain panas dan kualitas udara, 62 00:05:34,001 --> 00:05:35,836 tekanan emosional diketahui 63 00:05:35,836 --> 00:05:38,755 memicu serangan jantung akibat jantung panas. 64 00:05:38,755 --> 00:05:39,715 Aku tahu. 65 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 Empat kematian telah dikaitkan dengan kardiomiopati termal 66 00:05:42,885 --> 00:05:46,597 yang umum dikenal sebagai "jantung panas" karena panas yang ekstrem... 67 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 Monitor kesehatan Pengendali Hewan mati. 68 00:05:59,902 --> 00:06:02,696 Ibu ingin kau berhati-hati di sana dan kau tahu harus apa. 69 00:06:02,696 --> 00:06:04,364 - Ibu... - Pin harus tetap biru... 70 00:06:04,364 --> 00:06:06,450 Aku tahu. Itu tanggung jawabku. 71 00:06:06,450 --> 00:06:07,826 Kalau berubah jadi kuning? 72 00:06:07,826 --> 00:06:10,078 - Aku harus tenang. - Kalau berkedip merah? 73 00:06:10,078 --> 00:06:12,664 - Pikirkan hal-hal menyenangkan. - Benar. 74 00:06:16,752 --> 00:06:17,961 Baiklah. 75 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 Rebecca Shearer, arsiparis. 76 00:06:53,664 --> 00:06:59,044 Karyawan, Menagerie2100. Selamat datang. Pilih destinasi. 77 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 Lapangan, Bahía Málaga. 78 00:07:15,310 --> 00:07:18,897 Putar ulang sesi arsip kontak terakhir, 005. 79 00:07:20,357 --> 00:07:22,609 Aku seorang ibu. Kau juga? 80 00:07:23,902 --> 00:07:25,279 Empat kali. 81 00:07:26,154 --> 00:07:27,656 Kapan yang terakhir? 82 00:07:28,282 --> 00:07:32,619 Lima putaran sebelum dia lahir ke dunia. 83 00:07:33,662 --> 00:07:37,040 Tak paham apa-apa, tapi banyak maunya. 84 00:07:39,376 --> 00:07:42,504 Dia menempel di tubuhku. 85 00:07:44,590 --> 00:07:48,385 Aku adalah makanan baginya, setiap sudut. 86 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 Dia, bagiku, adalah tujuan hidupku. 87 00:07:53,599 --> 00:07:55,475 Bagaimana kau tahu harus apa? 88 00:07:56,268 --> 00:07:58,562 Ibuku yang membuatku begini. 89 00:07:59,313 --> 00:08:02,983 Dia mengajariku tentang jalan dan masalah. 90 00:08:05,068 --> 00:08:07,321 - Pagi, Ezra. - Pagi. 91 00:08:07,321 --> 00:08:08,697 Apa kabar hari ini? 92 00:08:15,078 --> 00:08:17,331 Kau tahu seperti apa hari ini, 'kan? 93 00:08:17,331 --> 00:08:18,665 Ya, jingga. 94 00:08:19,249 --> 00:08:21,502 Jadi, tak boleh lebih dari 15 menit di luar. 95 00:08:22,085 --> 00:08:24,880 Karena masih kebakaran, kualitas udara tidak bagus. 96 00:08:25,714 --> 00:08:28,467 Itu artinya jantungmu butuh oksigen yang cukup. 97 00:08:29,384 --> 00:08:30,844 Pertahankan pin-nya biru. 98 00:08:31,803 --> 00:08:33,722 Di mana anakmu sekarang? 99 00:08:35,599 --> 00:08:39,895 Dia bergerak melampaui suaraku. 100 00:08:41,145 --> 00:08:42,898 Lalu dia pergi makin jauh. 101 00:08:45,025 --> 00:08:48,487 Aku tanya jarak untuk dia kembali. 102 00:08:51,198 --> 00:08:56,119 Dia tersesat dan jatuh. 103 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 - Tak mungkin kau lihat. - Aku juga lihat. 104 00:09:02,918 --> 00:09:03,919 Tak mungkin! 105 00:09:03,919 --> 00:09:06,088 Itu sudah punah ribuan tahun lalu. 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 Sejak zaman dinosaurus. 107 00:09:07,214 --> 00:09:10,175 - Dia mengenalkanmu ke dinosaurus? - Yang itu sungguhan. 108 00:09:10,175 --> 00:09:14,471 Ibuku melihatnya. Itu pekerjaannya. Dia mempelajari spesies terakhir. 109 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Mau lihat aku mengentuti harimau? 110 00:09:17,140 --> 00:09:19,309 - Kau kenapa? - Kau harus berhati-hati, Ezra. 111 00:09:20,143 --> 00:09:22,020 Ya, Pembohong. Merah artinya mati. 112 00:09:22,020 --> 00:09:24,439 Ibuku tahu itu harimau! Serius! 113 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Rebecca! Selamat pagi. 114 00:09:32,364 --> 00:09:33,824 Aku tak tahu kau kembali. 115 00:09:33,824 --> 00:09:35,701 Perusahaan resah. 116 00:09:35,701 --> 00:09:37,911 Kami menghabiskan banyak waktu dan uang di sini. 117 00:09:38,412 --> 00:09:39,746 Kau tahu kenapa? 118 00:09:39,746 --> 00:09:43,292 Yah, semuanya lancar. Dia sangat responsif. 119 00:09:43,792 --> 00:09:45,210 Tapi, begini, 120 00:09:45,210 --> 00:09:47,838 kami kehilangan kontak beberapa hari terakhir. 121 00:09:47,838 --> 00:09:50,799 Apa ada masalah persaingan seperti dulu di Virunga? 122 00:09:51,884 --> 00:09:54,386 Beri tahu aku apa aku harus melibatkan pengacara. 123 00:09:54,386 --> 00:09:57,014 Jika TomorrowZoo mencampuri pekerjaanmu... 124 00:09:57,014 --> 00:10:00,809 Karena bising di sekitar, aktivitas tambang. Dalam laut bising. 125 00:10:00,809 --> 00:10:03,604 Jadi, aku akan mengganti frekuensi hari ini. 126 00:10:03,604 --> 00:10:04,771 Mungkin itu membantu. 127 00:10:04,771 --> 00:10:09,610 Kita ingin yang ini dipercepat. Kita kehabisan waktu. 128 00:10:12,446 --> 00:10:14,573 Jika dia muncul, akan kuberi tahu dia. 129 00:10:25,292 --> 00:10:28,045 Putar ulang kontak terakhir. 12 Agustus. Pagi hari. 130 00:10:28,879 --> 00:10:33,300 Jalan yang diajarkan ibuku makin sulit kuikuti. 131 00:10:35,052 --> 00:10:37,554 Apakah sulit bagimu juga? 132 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 Berhenti memutar ulang. 133 00:10:44,937 --> 00:10:46,188 Di mana kau? 134 00:10:54,071 --> 00:10:58,325 Buka mikrofon suara. Mulai putar ulang. 135 00:10:59,076 --> 00:11:01,370 Siaran stempel waktu dan tanggal. 136 00:11:03,163 --> 00:11:06,500 Pilih Mahler, Symphony 10, Adagio. 137 00:11:24,393 --> 00:11:27,437 Kau bertanya sebelumnya tentang ibuku. 138 00:11:29,106 --> 00:11:31,567 Namanya Eve. 139 00:11:34,820 --> 00:11:37,865 Aku mendengar suaranya saat bicara denganmu. 140 00:11:39,825 --> 00:11:41,785 Suaramu terdengar seperti itu bagiku. 141 00:11:43,745 --> 00:11:46,582 Wanita tua yang suka duduk di perahu dayung 142 00:11:46,582 --> 00:11:51,128 di danau di Berkshires dan minum bourbon saat matahari terbenam. 143 00:11:53,922 --> 00:11:56,800 Padahal, kau tak paham maksudku. 144 00:12:05,893 --> 00:12:09,271 Dulu dia berkata kapan pun aku sedih atau kesepian, 145 00:12:09,271 --> 00:12:13,775 aku bisa membayangkan Gustav Mahler berkomunikasi 146 00:12:13,775 --> 00:12:16,945 denganku di lain waktu. 147 00:12:20,157 --> 00:12:23,035 Mahler sangat sedih saat dia menulis ini. 148 00:12:26,246 --> 00:12:30,584 Putrinya meninggal setahun sebelum wabah demam berdarah. 149 00:12:34,838 --> 00:12:37,382 Hidup pun membuatnya menciptakan alunan ini. 150 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Mahler meninggal sebelum dia mendengarkan ini dimainkan. 151 00:12:47,392 --> 00:12:48,936 Bahkan belum selesai. 152 00:12:50,604 --> 00:12:53,649 Ibuku dulu menyuruhku 153 00:12:53,649 --> 00:12:56,860 untuk menyelesaikannya dalam benakku. 154 00:13:01,990 --> 00:13:03,867 Aku sangat ingin kau kembali. 155 00:13:08,580 --> 00:13:09,706 Sial. 156 00:13:23,345 --> 00:13:26,265 Musim panas tahun 2037, kebakaran di mana-mana. 157 00:13:28,517 --> 00:13:33,063 Kira-kira 30 EHD berturut-turut selama trimester keduaku. 158 00:13:34,565 --> 00:13:38,402 Berusaha menghindari panas. Listrik terus padam, jadi... 159 00:13:40,279 --> 00:13:42,364 Apa dia paham tingkat keparahan kondisinya? 160 00:13:42,948 --> 00:13:44,283 Kau sudah beri tahu dia? 161 00:13:44,283 --> 00:13:47,286 Apa dia paham dia bisa mati karena hari yang cerah? 162 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Aku belum menemukan kata yang pas untuk itu. 163 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 Dia tahu dia mengidap jantung panas. 164 00:13:56,587 --> 00:13:59,506 Dia tahu arti EHD dan tahu harus menghindarinya. 165 00:14:01,091 --> 00:14:04,261 Dia menyebutnya "hari perasaan hampa" daripada "panas ekstrem", 166 00:14:04,261 --> 00:14:07,723 jadi, ya, dia paham dia harus hati-hati. 167 00:14:08,891 --> 00:14:12,060 Itukah yang terjadi? Dia kelamaan di luar? 168 00:14:12,060 --> 00:14:14,062 Tidak, dia tak berada di luar. 169 00:14:14,980 --> 00:14:17,941 Ternyata, beberapa anak lebih tua mengejeknya tentang sesuatu 170 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 dan membuatnya marah. 171 00:14:19,693 --> 00:14:21,069 Yang memicu kejadian ini. 172 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 Ada gadis cilik menemaninya saat aku ke sana. 173 00:14:28,577 --> 00:14:30,245 Dia mengidap jantung panas juga. 174 00:14:35,334 --> 00:14:38,504 Ke mana pun masa depan mengarah, kita tahu kita menuju ke sana bersama. 175 00:14:38,504 --> 00:14:43,926 Karena itu Alpha Integrated Therapeutics menawarkan pengobatan terkini yang... 176 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 Apa Ayah menderita jantung panas, lalu dia wariskan padaku? 177 00:14:54,811 --> 00:14:55,896 Tidak, Sayang. 178 00:14:56,396 --> 00:14:59,691 Ayahmu lahir tahun 1999 dan tak ada jantung panas saat itu. 179 00:15:00,275 --> 00:15:02,819 Ayahmu mewariskanmu hati yang baik. 180 00:15:04,446 --> 00:15:05,531 Dan hati yang baik itu 181 00:15:05,531 --> 00:15:07,824 adalah alasan dia ada di Manila saat badai datang. 182 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Dunia membuatmu sakit karena manusia membuat dunia sakit. 183 00:15:17,209 --> 00:15:19,336 Tapi sekarang kita akan menyembuhkanmu. 184 00:15:25,050 --> 00:15:27,010 Ada perempuan di sekolah berkata 185 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 orang yang punya jantung panas hanya hidup sampai 30 tahun. 186 00:15:30,430 --> 00:15:32,766 Jadi, karena aku akan berusia 10 tahun depan, 187 00:15:33,517 --> 00:15:37,104 berarti hidupku tinggal 20 tahun lagi. 188 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 Ibu tak percaya itu. 189 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 Ibu percaya hidupmu bakal berkali lipat dari 10 tahun. 190 00:15:43,861 --> 00:15:48,365 Mungkin kau seperti kucing, punya sembilan nyawa. 191 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 - Berarti 90 tahun. - Ya. 192 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 Ibu yakin saat kau beranjak 30, 193 00:15:52,536 --> 00:15:56,123 seseorang akan menciptakan jantung yang baru khusus untukmu. 194 00:16:02,713 --> 00:16:04,464 Selamat datang di WinterChill, 195 00:16:04,464 --> 00:16:07,509 terapi mendalam terbaik untuk kondisi yang berkaitan dengan panas. 196 00:16:08,635 --> 00:16:10,262 {\an8}WINTERCHILL BUAT MANUSIA SALJU 197 00:16:10,262 --> 00:16:12,764 Ayolah, Wasit. Kenapa aku tak bisa main? 198 00:16:12,764 --> 00:16:14,099 Maaf, Kawan. 199 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 Sepertinya kau kambuh hari ini di sekolah. 200 00:16:17,186 --> 00:16:20,939 Tapi aku ingin bermain. WinterChill payah. 201 00:16:20,939 --> 00:16:24,151 Kadang, hal-hal yang melindungi kita sangat tak menyenangkan. 202 00:16:24,651 --> 00:16:25,986 Tapi temanmu Lola di sini. 203 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 TEKAN UNTUK MENCARI TEMAN 204 00:16:32,159 --> 00:16:35,037 Kau mau bantu, Ezra? Aku menemukan kancing untuk matanya. 205 00:16:35,037 --> 00:16:36,330 Ibuku bilang kau salah. 206 00:16:36,330 --> 00:16:39,208 Dia bilang mereka akan membuat jantung baru untuk kita. 207 00:16:39,833 --> 00:16:41,585 Jadi, aku akan hidup sampai 90 tahun. 208 00:16:46,924 --> 00:16:49,885 Ini tautan aman untuk Menagerie2100. 209 00:16:49,885 --> 00:16:54,097 Rebecca Shearer, arsiparis untuk HW1998F. 210 00:16:55,224 --> 00:16:57,518 Semua yang menyertai di antarmuka komunikasi 211 00:16:57,518 --> 00:17:00,020 adalah properti Menagerie2100. 212 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 18 Agustus 2046. Tiga, dua, satu. 213 00:17:11,073 --> 00:17:13,492 Jika kau menerima ini, tolong merespons. 214 00:17:22,376 --> 00:17:23,961 Ayolah. 215 00:17:27,172 --> 00:17:30,050 Jika kau masih bisa mendengarku, tolong merespons. 216 00:17:45,732 --> 00:17:48,402 Aku dengar yang lain semalam. 217 00:17:49,778 --> 00:17:51,280 Di mana dia? 218 00:17:54,825 --> 00:17:58,120 Jika ada pejantan di sana, akan kubantu kau mencarinya. 219 00:18:00,038 --> 00:18:02,583 Aku ingin menjadi ibu lagi. 220 00:18:03,792 --> 00:18:07,963 Di tempat ini, sekarang juga. 221 00:18:12,926 --> 00:18:14,678 Apa makananmu cukup untuk itu? 222 00:18:16,597 --> 00:18:20,893 Jika dia di sini, pasti cukup. 223 00:18:20,893 --> 00:18:22,811 Pasti... 224 00:18:22,811 --> 00:18:25,647 Tambahkan suara ke antarmuka kosakata. 225 00:18:27,191 --> 00:18:31,695 Kenapa kau membuat suaraku? Setelah selama ini. 226 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Aku telah mengamati spesiesmu selama hidupku. 227 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Aku penasaran denganmu. 228 00:18:38,994 --> 00:18:40,704 Kau tahu arti penasaran? 229 00:18:41,205 --> 00:18:44,249 Apa kita bertemu saat langit tercipta? 230 00:18:45,125 --> 00:18:48,170 - Apa kau menyebabkan kami punah? - Tidak. 231 00:18:49,963 --> 00:18:53,008 Tidak, aku tak akan pernah menyakitimu. 232 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Aku ingin belajar darimu. 233 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Kau telah mengamati. Kau tahu kami bagaimana. 234 00:19:05,687 --> 00:19:07,648 Bisa kau beri tahu apa yang kau cari? 235 00:19:10,108 --> 00:19:14,029 Kita, makhluk hidup, berbagi dunia. 236 00:19:15,364 --> 00:19:17,032 Semua yang ada di sana. 237 00:19:18,700 --> 00:19:22,663 Saat itu berkurang, kami pun berkurang. 238 00:19:26,083 --> 00:19:27,584 Apa bagimu juga begitu? 239 00:19:32,422 --> 00:19:38,428 Yang baru tidak lahir dan mati dari dekat. 240 00:19:40,681 --> 00:19:44,893 Mereka meninggalkan kami jauh. 241 00:19:48,897 --> 00:19:52,943 Kami melihat mereka lenyap. 242 00:19:55,654 --> 00:19:58,866 Semua milikku bernasib serupa. 243 00:19:58,866 --> 00:20:00,742 Aku akan mencari makanan untukmu. 244 00:20:04,997 --> 00:20:08,458 Aku harus menemukannya. Dia tahu... 245 00:20:12,963 --> 00:20:14,631 Tambahkan ke antarmuka kosakata. 246 00:20:22,598 --> 00:20:26,185 Jika dia tak menemukan makanan, kita bisa kehilangan dia lagi. Dan pejantan. 247 00:20:26,185 --> 00:20:28,270 Bagaimana jika kita tawarkan makanan agar berlanjut? 248 00:20:28,270 --> 00:20:31,481 Paus bungkuk dewasa butuh 1.360 kg makanan per hari. 249 00:20:31,481 --> 00:20:34,109 - Terutama krill, tapi... - Entahlah. 250 00:20:34,109 --> 00:20:38,697 Ya, itu jelas punya konsekuensi yang perlu kita bicarakan secara internal. 251 00:20:38,697 --> 00:20:40,407 Kabar baiknya, dia ingin kawin, 252 00:20:40,407 --> 00:20:42,367 itu bagian dari siklus migrasinya, 253 00:20:42,367 --> 00:20:45,162 jadi kita berpeluang mempelajari perilaku itu jika pejantan 254 00:20:45,913 --> 00:20:46,914 cukup kuat. 255 00:20:46,914 --> 00:20:50,459 Dia akan menjadi prototipe setiap paus bungkuk yang kita kembangkan. 256 00:20:50,459 --> 00:20:52,377 - Kerjamu bagus hari ini, Becca. - Terima kasih. 257 00:20:58,467 --> 00:20:59,635 Makanan? 258 00:21:00,135 --> 00:21:01,637 - Itu sulit. - Ya? 259 00:21:01,637 --> 00:21:04,681 Tidak baik mengambil protein berkualitas 260 00:21:04,681 --> 00:21:06,308 dan memberikannya ke hewan. 261 00:21:07,267 --> 00:21:08,602 Ada kekeringan parah di Asia. 262 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Orang sekarat di sana 263 00:21:10,854 --> 00:21:14,107 dan kita mau memberi paus nutrisi berkualitas manusia 264 00:21:14,107 --> 00:21:16,860 agar dia bicara tentang makan dan kawin. 265 00:21:17,903 --> 00:21:18,987 Itu mimpi buruk humas. 266 00:21:18,987 --> 00:21:20,739 Baiklah. Ada benarnya. 267 00:21:21,740 --> 00:21:23,867 Suhu permukaan naik. Keasaman naik. 268 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 Teluk ditakdirkan menjadi zona mati. 269 00:21:26,745 --> 00:21:29,081 Ini mungkin musim terakhir di sini. 270 00:21:29,957 --> 00:21:32,459 Kita harus membuat kemajuan. 271 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Selesaikan di penghujung minggu sebelum semuanya keluar. 272 00:21:35,128 --> 00:21:36,672 Setuju. 273 00:21:36,672 --> 00:21:40,592 Eksklusivitas paus bungkuk menyingkirkan TomorrowZoo. 274 00:21:40,592 --> 00:21:42,427 Beri aku waktu beberapa malam lagi. 275 00:21:50,102 --> 00:21:52,771 "'Kita mawar,' kata mawar. 276 00:21:52,771 --> 00:21:57,526 Dan dia diliputi kesedihan karena bunganya memberitahunya 277 00:21:58,026 --> 00:22:01,697 bahwa dia satu-satunya dari spesiesnya yang ada di semesta. 278 00:22:02,406 --> 00:22:05,701 Dan di sini ada 5.000 dari mereka, 279 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 semuanya sama, dalam satu taman. 280 00:22:09,913 --> 00:22:13,500 'Dia bakal sangat kesal,' pikirnya, 281 00:22:13,500 --> 00:22:15,711 'jika dia melihat itu. 282 00:22:15,711 --> 00:22:18,046 Dia bakal batuk dengan sangat parah 283 00:22:18,046 --> 00:22:22,426 dan pura-pura sekarat untuk menghindari ditertawakan. 284 00:22:23,177 --> 00:22:24,469 Dan jika aku... 285 00:22:24,469 --> 00:22:26,680 Dan aku harus berpura-pura 286 00:22:26,680 --> 00:22:29,349 merawatnya kembali agar hidup. 287 00:22:30,058 --> 00:22:33,729 Jika aku tak melakukan itu 288 00:22:35,147 --> 00:22:37,482 untuk merendahkan hatiku juga, 289 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 dia bakal membiarkan dirinya mati.'" 290 00:22:45,490 --> 00:22:47,784 - Mau aku yang bacakan, Bu? - Tidak. 291 00:22:47,784 --> 00:22:52,664 Ibu... Kau akan hidup. 292 00:22:53,165 --> 00:22:58,086 Ibu tidak. Jadi, ini waktu untuk Nenek membaca. 293 00:23:01,632 --> 00:23:05,677 "Lalu dia merenung. 294 00:23:06,678 --> 00:23:09,932 - 'Aku pikir aku kaya akan bunga... - Kau menyukainya, ya? 295 00:23:09,932 --> 00:23:11,975 ...yang unik di dunia"... 296 00:23:11,975 --> 00:23:15,604 Apa paus yang Ibu ajak bicara terdengar seperti orang utan? 297 00:23:16,522 --> 00:23:19,233 Tidak, Ibu membuat suara orang utan seperti ayahmu 298 00:23:19,233 --> 00:23:21,026 karena Ibu merindukannya. 299 00:23:21,026 --> 00:23:23,320 Lalu seperti apa suara paus itu? 300 00:23:23,946 --> 00:23:25,197 Seperti Nenek Eve. 301 00:23:26,031 --> 00:23:28,742 Tapi seperti apa suaranya di kehidupan nyata? 302 00:23:29,826 --> 00:23:30,953 Mau dengar? 303 00:23:32,538 --> 00:23:36,834 Mainkan HW1998. Kosakata dasar. 304 00:23:47,135 --> 00:23:48,554 Apa yang dia katakan? 305 00:23:49,096 --> 00:23:54,309 Katanya, "Siapa manusia kecil ini, Ezra, 306 00:23:54,309 --> 00:23:57,771 yang sangat kusayangi?" 307 00:24:04,236 --> 00:24:08,323 Saat aku mati, maukah Ibu membuat suara hewan seperti suaraku? 308 00:24:09,533 --> 00:24:12,995 Tidak, Sayang. Karena kau tak akan punah. 309 00:24:17,958 --> 00:24:20,752 "'Yang kupunya hanya mawar kecil biasa.' 310 00:24:20,752 --> 00:24:24,882 Kau mau lihat, Ezra? Mau melihat mawar? 311 00:24:26,884 --> 00:24:29,052 'Mawar biasa,' katanya." 312 00:24:30,179 --> 00:24:32,598 Aku Nick Bilton dan banyak dari kalian mungkin dengar 313 00:24:32,598 --> 00:24:34,183 aku tertarik untuk berkolaborasi 314 00:24:34,183 --> 00:24:38,896 dengan perusahaan IP berbasis DNA yang tercanggih di dunia, 315 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 Menagerie2100. 316 00:24:41,690 --> 00:24:44,902 Nah, kalian mungkin bertanya kenapa perusahaan 317 00:24:44,902 --> 00:24:46,904 seperti Alpha ingin merambah ke bidang ini 318 00:24:46,904 --> 00:24:49,239 dan jawabannya mudah. 319 00:24:49,239 --> 00:24:52,409 {\an8}Alpha hanya tertarik pada satu hal: 320 00:24:52,409 --> 00:24:56,747 {\an8}mengidentifikasi apa yang ada di masa kini bermanfaat untuk masa depan. 321 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 {\an8}Masa depan yang lebih baik. 322 00:24:59,124 --> 00:25:02,920 {\an8}Masa depan dengan gajah dan orang utan yang disimpan secara genetik, 323 00:25:04,046 --> 00:25:07,341 {\an8}dan dari yang aku dengar, bahkan paus bungkuk. 324 00:25:07,841 --> 00:25:11,053 Paket manfaat Alpha sangat besar. 325 00:25:11,053 --> 00:25:13,138 Aku banyak belajar dari kalian. 326 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Dan aku berharap, dengan persetujuan pemegang saham, 327 00:25:17,309 --> 00:25:19,144 kalian akan bergabung denganku di perjalanan ini. 328 00:25:51,635 --> 00:25:52,636 Ayo. 329 00:26:00,227 --> 00:26:02,646 Mainkan arsip sesi 008. 330 00:26:05,899 --> 00:26:08,193 Di mana kau dengar pejantan terakhir? 331 00:26:08,193 --> 00:26:10,237 Dia tak jauh dari sini. 332 00:26:12,698 --> 00:26:15,868 Kami bertemu di dasar langit. 333 00:26:16,910 --> 00:26:19,788 Dia berbeda dari yang ini. 334 00:26:22,207 --> 00:26:23,458 Dia kenapa? 335 00:26:25,294 --> 00:26:27,379 Saat itu siang hari. 336 00:26:28,964 --> 00:26:31,049 Langit terasa dekat. 337 00:26:34,761 --> 00:26:39,725 Sumber makanan kami tiada. 338 00:26:39,725 --> 00:26:42,644 Jadi, kami mencari di tempat baru. 339 00:26:43,687 --> 00:26:47,232 Dia tak melihat apa yang menimpanya dari atas. 340 00:26:47,733 --> 00:26:49,151 Tubuhnya terluka 341 00:26:49,902 --> 00:26:52,821 dan dia karam. 342 00:26:54,323 --> 00:26:56,074 Ke dasar laut. 343 00:26:57,534 --> 00:26:59,328 Dia masih ada di sana. 344 00:27:00,120 --> 00:27:02,581 Aku melihatnya berubah. 345 00:27:05,209 --> 00:27:07,544 Di mana pejantan baru ini? 346 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 Aku tak bisa menemukannya. 347 00:27:15,969 --> 00:27:20,432 Kau pasti Rebecca. Aku bagian Operasi. Hendricks. 348 00:27:20,432 --> 00:27:22,726 Manajemen Sumber Daya Proyek Belahan Bumi Selatan. 349 00:27:23,227 --> 00:27:24,728 Matikan putar ulang. 350 00:27:25,395 --> 00:27:27,481 Maaf, Christina tak bilang ada orang lain mengerjakan 351 00:27:27,481 --> 00:27:29,316 - subjek itu. - Tidak, aku masuk malam 352 00:27:29,316 --> 00:27:30,817 untuk bantu mempercepat. 353 00:27:32,444 --> 00:27:33,445 Waktu sangat penting. 354 00:27:33,445 --> 00:27:38,659 Ada kemungkinan bagus ini paus bungkuk terakhir di sana. 355 00:27:38,659 --> 00:27:40,327 Kedua terakhir. 356 00:27:40,327 --> 00:27:43,914 HW1998 dan pejantan yang berkomunikasi dengannya. 357 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Punya salinan transkripsi semalam? 358 00:27:46,041 --> 00:27:47,417 Entah kenapa tak bisa diakses. 359 00:27:49,795 --> 00:27:53,048 Saranku, kita tetap fokus pada si betina saat ini. 360 00:27:54,049 --> 00:27:57,010 Aku mendengarkan beberapa rekamanmu. 361 00:27:57,010 --> 00:28:00,597 Yang baru tidak lahir dan mati dari dekat. 362 00:28:00,597 --> 00:28:02,766 Aku ingin tanya soal suara yang kau pakai. 363 00:28:02,766 --> 00:28:04,810 - Suara? - Untuk paus itu. 364 00:28:05,435 --> 00:28:09,898 Kau memakai avatar suara manusia yang bertentangan dengan protokol Menagerie. 365 00:28:09,898 --> 00:28:12,776 Itu mengarah ke semacam 366 00:28:12,776 --> 00:28:15,404 keterikatan emosional yang berusaha kami jaga. 367 00:28:15,404 --> 00:28:16,822 Kau mau melaporkanku? 368 00:28:17,781 --> 00:28:19,283 Tidak. 369 00:28:19,825 --> 00:28:21,285 Tidak. Lakukan sesukamu. 370 00:28:21,285 --> 00:28:23,620 Aku tak berhak menghakimi. 371 00:28:23,620 --> 00:28:26,623 Aku kenal pemuda yang mengurus kelelawar. Membuat suaranya seperti Marilyn Monroe. 372 00:28:27,958 --> 00:28:29,376 Aku memeriksa failmu. 373 00:28:29,376 --> 00:28:32,045 Kau memakai avatar suara untuk gajah juga. 374 00:28:34,256 --> 00:28:37,009 Itu membantuku terhubung, mengajukan pertanyaan yang lebih baik. 375 00:28:37,009 --> 00:28:40,137 Suara manusia yang kau pakai, 376 00:28:41,597 --> 00:28:43,056 Eve Shearer, 377 00:28:44,057 --> 00:28:45,934 aku duga adalah ibumu. 378 00:28:46,810 --> 00:28:49,563 Dan orang utan di Sumatra, 379 00:28:49,563 --> 00:28:51,982 seorang pria bernama Omar Haddad. 380 00:28:51,982 --> 00:28:53,650 - Mendiang suamiku. - Ya. 381 00:28:53,650 --> 00:28:57,237 Seperti kataku, lakukan sesukamu. 382 00:28:58,697 --> 00:29:01,074 Aku meminta tim selam 383 00:29:01,074 --> 00:29:04,244 untuk mendapatkan visual pejantan itu, bahkan mungkin sampel DNA. 384 00:29:04,745 --> 00:29:06,371 Apa kau melihatnya? Seperti apa dia? 385 00:29:06,955 --> 00:29:08,081 Ya, 386 00:29:08,081 --> 00:29:10,209 kau tak akan bisa bekerja dengan pejantan itu hari ini, 387 00:29:10,209 --> 00:29:15,047 dan sayangnya, tim selam tak akan bisa menemukannya. 388 00:29:20,511 --> 00:29:21,595 Yang kau dengar ini... 389 00:29:24,014 --> 00:29:29,102 adalah arsip yang direkam dekat Glacier Bay tujuh tahun lalu. 390 00:29:29,102 --> 00:29:31,313 Itu pejantan. Dia sudah mati. 391 00:29:31,313 --> 00:29:32,481 Mati? 392 00:29:33,815 --> 00:29:35,317 Aku yakin ditabrak kapal. 393 00:29:40,322 --> 00:29:43,200 Kau memainkan seruan kawin padanya dari paus mati? 394 00:29:43,992 --> 00:29:45,911 Apa masalahmu? 395 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Aku? 396 00:29:49,414 --> 00:29:51,458 Kau sudah baca pernyataan misi? 397 00:29:51,458 --> 00:29:53,877 Tujuan kita bukan menyelamatkan individu. 398 00:29:53,877 --> 00:29:56,797 Kita mengincar cetak biru untuk seluruh spesies. 399 00:29:56,797 --> 00:29:59,383 Dia di luar sana sekarang, mencari si pejantan. 400 00:29:59,383 --> 00:30:03,554 Menunjukkan perilaku kawin yang perlu dia lakukan. 401 00:30:03,554 --> 00:30:06,682 Entah kenapa kau sulit sekali memahami itu. 402 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 Yah, kau... 403 00:30:08,392 --> 00:30:11,478 Kau pikir kami tak beri sogokan makanan dan tempat berlindung agar berhasil? 404 00:30:11,478 --> 00:30:14,064 Mungkin kau tak tahu itulah yang terjadi 405 00:30:14,064 --> 00:30:15,732 dengan gajah yang kami kerjakan. 406 00:30:15,732 --> 00:30:16,733 Aku... 407 00:30:17,234 --> 00:30:21,071 Mungkin kau pikir dia mencari manusia 408 00:30:21,071 --> 00:30:23,949 untuk mengobrol soal peristiwa saat ini. 409 00:30:23,949 --> 00:30:26,159 - Yah... - Aku tak bisa terlibat di sini. 410 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 Masa? Kau sudah terlibat. 411 00:30:34,126 --> 00:30:35,127 Hei, Shearer! 412 00:30:35,794 --> 00:30:37,337 Pikirmu kita berbuat apa di sini? 413 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 Mereka makhluk yang sangat pintar! 414 00:30:40,132 --> 00:30:42,384 Benar, kita juga. 415 00:30:42,384 --> 00:30:44,261 Jika kita tak menggali otaknya 416 00:30:44,261 --> 00:30:47,472 sebelum dia sadar dia paus terakhir di dunia, 417 00:30:47,472 --> 00:30:50,225 kita tak bisa berbisnis, 'kan? 418 00:30:52,769 --> 00:30:54,688 Setidaknya tak ada yang bisa kau jual. 419 00:31:06,074 --> 00:31:07,242 Siap untuk rapat ini? 420 00:31:07,242 --> 00:31:09,328 - Tentu. - Baiklah. 421 00:31:09,328 --> 00:31:11,246 - Bagus. - Kurasa ide bagus untuk... 422 00:31:11,246 --> 00:31:14,333 - Aku ingin bicara denganmu. - Rebecca, 423 00:31:14,333 --> 00:31:16,543 - aku agak sibuk sekarang. - Ini penting. 424 00:31:17,836 --> 00:31:18,837 Aku bisa kembali. 425 00:31:23,717 --> 00:31:25,010 Kau bukan hanya membohongiku. 426 00:31:25,677 --> 00:31:27,221 Kau membohonginya. 427 00:31:30,849 --> 00:31:32,768 Bagaimanapun, dia bakal punah. 428 00:31:33,435 --> 00:31:36,605 Setidaknya dengan begini, dia bisa hidup kembali saat semua beres. 429 00:31:38,690 --> 00:31:42,861 Pertama, kita ubah mereka menjadi lilin dan korset, 430 00:31:42,861 --> 00:31:46,782 lalu kita tabrak dengan kapal, dan mengisi perut mereka dengan kantong plastik. 431 00:31:46,782 --> 00:31:50,160 Tapi entah bagaimana, beberapa masih bertahan hidup. 432 00:31:51,620 --> 00:31:54,998 Sampai karbon dioksida mengubah laut menjadi asam 433 00:31:55,499 --> 00:31:57,793 dan hewan yang dia makan tak bisa membentuk tulang. 434 00:31:57,793 --> 00:31:59,044 Jadi, sekarang... 435 00:32:00,003 --> 00:32:02,881 Sekarang saat tersisa satu, 436 00:32:04,216 --> 00:32:05,551 kau justru membohonginya. 437 00:32:09,513 --> 00:32:12,266 Jika kau beri tahu dia semua itu sejak awal, 438 00:32:13,100 --> 00:32:15,727 dia bakal sesemangat apa menceritakan kehidupannya? 439 00:32:17,145 --> 00:32:20,357 Atau bagaimana jika seandainya kau beri tahu dia rekaman kita 440 00:32:20,357 --> 00:32:24,653 akan menggantikan info yang disampaikan dari dewasa ke remaja di alam liar 441 00:32:24,653 --> 00:32:25,904 karena tak akan ada alam liar? 442 00:32:25,904 --> 00:32:27,739 Apa itu cukup jujur untukmu? 443 00:32:30,576 --> 00:32:33,078 Bilton membayar lebih karena kitalah yang punya wawancara terakhir 444 00:32:33,078 --> 00:32:34,621 dengan paus bungkuk. 445 00:32:34,621 --> 00:32:35,831 Itu keuntungan. 446 00:32:35,831 --> 00:32:38,667 Jika orang tahu kegiatan kita, jika pers mengetahui ini... 447 00:32:38,667 --> 00:32:39,877 Bagaimana caranya? 448 00:32:45,340 --> 00:32:47,217 Hendricks bisa menyelesaikan sisanya. 449 00:32:48,552 --> 00:32:50,053 Kau harus pergi ke Alaska. 450 00:32:50,554 --> 00:32:52,848 - Ada spesies serigala di sana... - Apa maksudnya menyelesaikan? 451 00:32:52,848 --> 00:32:55,058 - ...bernama serigala Alexander Archipelago... - Dia mau bilang apa padanya? 452 00:32:55,559 --> 00:32:59,271 Apa dia mau membuat paus itu terdampar agar TomorrowZoo tak punya paus bungkuk? 453 00:32:59,271 --> 00:33:00,480 Itukah yang dia lakukan? 454 00:33:02,024 --> 00:33:04,693 Permisi, ya, aku ada rapat. 455 00:33:17,247 --> 00:33:20,209 Putar ulang. Siarkan pejantan memangus. 456 00:33:21,168 --> 00:33:22,878 Putar berulang. 457 00:33:36,767 --> 00:33:42,606 "Biarkan cahaya sore hari bersinar melalui celah di lumbung, 458 00:33:43,524 --> 00:33:47,236 bergerak ke tumpukan jerami saat matahari terbenam. 459 00:33:48,987 --> 00:33:50,531 Biarkan malam datang. 460 00:33:52,032 --> 00:33:54,284 Biarkan jangkrik mengerik 461 00:33:55,077 --> 00:33:58,330 saat sang wanita mengambil jarum dan benangnya. 462 00:33:59,957 --> 00:34:01,291 Biarkan malam datang. 463 00:34:03,126 --> 00:34:08,757 Biarkan embun memenuhi cangkul yang ditinggalkan di rumput panjang. 464 00:34:10,384 --> 00:34:12,844 Biarkan bintang-bintang muncul. 465 00:34:13,344 --> 00:34:19,768 Biarkan bulan membuka tanduk peraknya." 466 00:34:19,768 --> 00:34:21,395 - Ibu. - "Biarkan"... 467 00:34:21,395 --> 00:34:22,688 Biar Ibu... 468 00:34:23,480 --> 00:34:27,734 Biar Ibu selesaikan. Ibu hafal puisinya. 469 00:34:27,734 --> 00:34:28,694 Biarkan Ibu... 470 00:34:28,694 --> 00:34:34,241 Ibu ingin menyelesaikannya sebelum Ibu lupa karena ingatan Ibu... 471 00:34:35,324 --> 00:34:38,536 - "Biarkan rubah"... - Hentikan. 472 00:34:38,536 --> 00:34:42,291 "Biarkan muncul. Kau tak perlu takut." 473 00:34:42,291 --> 00:34:46,378 Aku sangat marah kepada Ibu. 474 00:34:47,004 --> 00:34:48,880 - Ibu tahu. - Sangat marah. 475 00:34:49,755 --> 00:34:53,802 Tapi jika Ibu melakukan sesuatu yang beda, Ibu bakal marah pada diri sendiri... 476 00:34:56,138 --> 00:35:00,767 dan Ibu tak mau mati saat berdebat dengan diri sendiri. 477 00:35:01,643 --> 00:35:06,481 Ibu bilang Dokter Carragher berkata Ibu bakal membaik. 478 00:35:07,107 --> 00:35:11,862 Aku ingin pulang. Ibu menyuruhku santai. 479 00:35:11,862 --> 00:35:16,575 Manusia tak akan punah, tapi gajah akan punah. 480 00:35:17,576 --> 00:35:20,454 Bukan Ibu yang memutuskan itu. 481 00:35:20,454 --> 00:35:22,080 Pekerjaanmu penting. 482 00:35:22,956 --> 00:35:25,417 Becca, dia berusaha tak membuatmu kesal. 483 00:35:25,417 --> 00:35:28,086 - Dia ingin kau menyelesaikan pekerjaanmu. - Kau tahu. 484 00:35:28,086 --> 00:35:30,964 Kenapa kau tak... Ada apa dengan kalian? 485 00:35:30,964 --> 00:35:35,677 Ibu menderita kanker hati dan kurang lebih penyakit lain. 486 00:35:35,677 --> 00:35:37,429 Bu, jangan bercanda. 487 00:35:40,307 --> 00:35:41,892 Ibu membohongiku. 488 00:35:42,809 --> 00:35:44,061 Ibu membohongiku. 489 00:35:59,535 --> 00:36:05,457 Saat kau sampai di tahap kehidupan ini, tahap yang Ibu jalani saat ini, 490 00:36:05,457 --> 00:36:10,045 kau berhenti marah tentang masa lalu. 491 00:36:10,045 --> 00:36:15,634 Dan kau tak ada di masa depan, jadi hanya tinggal saat ini. 492 00:36:15,634 --> 00:36:18,387 Hanya itu yang kita punya, saat ini. 493 00:36:21,932 --> 00:36:23,976 - Itu tidak cukup. - Tidak. 494 00:36:23,976 --> 00:36:27,354 Tapi hanya itu yang kita punya. 495 00:36:28,355 --> 00:36:30,232 Tinggal sebentar lagi. 496 00:36:39,366 --> 00:36:41,451 Ibu yakin hanya itu yang kita punya. 497 00:37:57,194 --> 00:37:58,445 Berhenti menyiarkan. 498 00:37:59,530 --> 00:38:01,865 Konversi konten ke sintaksis bahasa Inggris standar. 499 00:38:02,950 --> 00:38:06,703 Tidak ada jalan. 500 00:38:06,703 --> 00:38:09,623 - Tidak ada jalan. Tidak... - Astaga. 501 00:38:09,623 --> 00:38:13,377 Buka mikrofon suara. Jangan rekam sesi. 502 00:38:14,837 --> 00:38:15,838 Kau bisa mendengarku? 503 00:38:17,005 --> 00:38:18,882 Jangan dengarkan yang tadi. 504 00:38:18,882 --> 00:38:20,926 Jangan dengarkan pejantan itu. Kau dengar aku? 505 00:38:22,261 --> 00:38:23,470 Sial. 506 00:38:24,388 --> 00:38:26,640 Jika kau masih di sana, tolong... 507 00:38:29,059 --> 00:38:32,521 Ada alasan dia tak muncul di depanmu, 508 00:38:32,521 --> 00:38:34,815 alasan dia tak menjawab. 509 00:38:36,859 --> 00:38:38,110 Dia tidak ada. 510 00:38:39,736 --> 00:38:40,737 Tidak ada pejantan. 511 00:38:41,822 --> 00:38:46,994 Suara yang kau dengar itu dari beberapa tahun lalu, dari tempat jauh. 512 00:38:46,994 --> 00:38:48,745 Itu hanya sebuah rekaman. 513 00:38:49,830 --> 00:38:50,831 Sial. 514 00:38:51,582 --> 00:38:54,585 Sial. Tidak, kau tak tahu arti rekaman. 515 00:38:56,879 --> 00:38:59,006 Bagaimana menjelaskan ini padamu? 516 00:39:08,724 --> 00:39:11,935 Kami ingin tahu bagian dalam dirimu, 517 00:39:12,436 --> 00:39:13,812 cara kerja hidupmu. 518 00:39:15,397 --> 00:39:17,107 Kami mau itu untuk kepentingan kami, 519 00:39:18,734 --> 00:39:20,485 bukan agar hidupmu lebih baik. 520 00:39:22,821 --> 00:39:25,365 Kami menyuruhmu berenang ke tempat di mana kau akan mati. 521 00:39:25,991 --> 00:39:29,036 Ini ulah kami, bukan dia. 522 00:39:30,537 --> 00:39:31,538 Bukan paus. 523 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 Paus itu karam beberapa tahun lalu. 524 00:39:40,297 --> 00:39:41,548 Dia tak ada di sini. 525 00:39:42,174 --> 00:39:45,302 Suaranya tidak nyata. 526 00:39:49,056 --> 00:39:50,307 Pergilah. 527 00:39:53,018 --> 00:39:54,186 Cari makanan. 528 00:39:58,690 --> 00:40:00,359 Kami membohongimu. 529 00:40:01,902 --> 00:40:04,488 Itulah yang dilakukan kaum kami saat kami menderita. 530 00:40:10,494 --> 00:40:11,495 Kami berbohong. 531 00:40:36,645 --> 00:40:38,730 Dia tak ada di sini? 532 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Tidak. 533 00:40:45,487 --> 00:40:49,908 Kau punya suara sesuatu yang tak ada di sini? 534 00:40:50,409 --> 00:40:52,494 Tidak nyata? 535 00:40:54,371 --> 00:40:55,497 Itu namanya kebohongan. 536 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 Kami tak punya suara untuk ini. 537 00:41:02,129 --> 00:41:07,301 Kenapa mengatakan hal yang tak nyata? 538 00:41:12,514 --> 00:41:15,517 Mungkin kau yang terakhir dari spesiesmu. 539 00:41:17,853 --> 00:41:21,773 Kami tak bisa menemukan yang lain. Hanya kau. 540 00:41:24,109 --> 00:41:26,695 Berarti sudah waktunya aku mati. 541 00:41:31,825 --> 00:41:35,704 Kau bilang saat kau mati, semua kembali dimulai. 542 00:41:38,165 --> 00:41:40,083 Kau menjadi semua yang mengikuti. 543 00:41:41,210 --> 00:41:42,753 Kau mengembalikan apa yang diambil. 544 00:41:44,880 --> 00:41:45,881 Ya. 545 00:41:48,550 --> 00:41:51,303 Mungkin kelak akan ada banyak paus sepertimu. 546 00:41:53,388 --> 00:41:54,389 Kapan? 547 00:41:56,225 --> 00:41:57,351 Itu akan butuh waktu. 548 00:41:58,936 --> 00:42:00,979 Lebih banyak waktu daripada yang kita miliki. 549 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 Tapi yang kau katakan padaku, yang saling kita sampaikan... 550 00:42:09,905 --> 00:42:11,782 akan menghidupkan kembali lebih dari satu. 551 00:42:16,745 --> 00:42:19,790 Apa bedanya nanti? 552 00:42:31,510 --> 00:42:34,847 Buka mikrofon suara. Jangan rekam sesi. 553 00:42:36,390 --> 00:42:40,269 Kami lihat tak ada data tambahan dari sesimu yang tak disetujui. 554 00:42:41,103 --> 00:42:43,522 Aku tak bisa berkomunikasi. 555 00:42:43,522 --> 00:42:44,606 Tak ada? 556 00:42:46,775 --> 00:42:47,776 Dia sudah pergi. 557 00:42:48,360 --> 00:42:53,282 Tak perlu kuingatkan bahwa kami memiliki semua konten percakapan apa pun 558 00:42:53,282 --> 00:42:57,119 di antara karyawan Menagerie2100 dan spesimen target. 559 00:42:58,912 --> 00:43:00,664 Aku melanggar protokol. 560 00:43:01,623 --> 00:43:04,710 Aku memakai suara mendiang ibuku. Aku minta maaf. 561 00:43:05,502 --> 00:43:06,503 Tak akan kuulangi. 562 00:43:10,632 --> 00:43:14,136 Kita kehilangan banyak hal belakangan ini. 563 00:43:15,971 --> 00:43:18,557 Hewan, sesama, seluruh kota. 564 00:43:20,475 --> 00:43:21,685 Tentu itu ada dampaknya. 565 00:43:23,353 --> 00:43:25,856 Aku tahu Alpha sudah mulai menambang teluk. 566 00:43:27,816 --> 00:43:29,735 Untung kita lebih dulu daripada mereka. 567 00:43:29,735 --> 00:43:33,071 Ya, tadinya kita, sekarang mereka. 568 00:43:37,034 --> 00:43:39,119 Kau akan bertugas di Alaska, 569 00:43:39,620 --> 00:43:41,580 jadi kau harus mengambil unit portabel. 570 00:43:41,580 --> 00:43:43,373 Itu punya transmisi ke pangkalan data. 571 00:43:45,709 --> 00:43:48,212 Cuaca yang lebih dingin mungkin lebih bagus untuk Ezra. 572 00:43:50,214 --> 00:43:51,465 Ya. 573 00:43:53,759 --> 00:43:55,219 Aku tak akan ke sekolah lagi. 574 00:43:55,219 --> 00:43:57,471 - Karena kau sakit? - Kami mau pindah. 575 00:43:58,263 --> 00:43:59,515 - Ke mana? - Alaska. 576 00:44:00,599 --> 00:44:02,893 Ibuku akan bicara dengan serigala. 577 00:44:10,609 --> 00:44:13,237 Maukah kau menemuiku di sini dan memberitahuku artinya? 578 00:44:13,237 --> 00:44:16,114 Ya. Kurasa masih musim dingin di Alaska. 579 00:44:18,325 --> 00:44:21,161 Mungkin aku bisa mengunjungimu dan kita buat manusia salju sungguhan. 580 00:44:22,204 --> 00:44:23,580 Ayo. Bukalah. 581 00:44:35,259 --> 00:44:38,428 Paus bungkuk punah pada 2046. 582 00:44:39,054 --> 00:44:43,308 Di satu titik, ada lebih dari 125.000 di planet ini. 583 00:44:44,476 --> 00:44:47,271 Mereka bermigrasi dari tempat makan musim panas di dekat kutub 584 00:44:47,271 --> 00:44:49,648 untuk kawin di air yang lebih hangat di dekat khatulistiwa. 585 00:44:50,941 --> 00:44:52,651 Mereka terkenal dengan suara memangus, 586 00:44:53,151 --> 00:44:56,697 vokalisasi kompleks yang memungkinkan mereka berkomunikasi. 587 00:45:18,760 --> 00:45:22,389 Hering Indian punah pada 2039. 588 00:45:22,389 --> 00:45:23,807 Walau dulu berjumlah 80 juta... 589 00:45:23,807 --> 00:45:27,352 Gajah Afrika punah pada 2040. 590 00:45:27,936 --> 00:45:29,229 Saat itu, sebelum punah... 591 00:45:29,229 --> 00:45:34,109 Orang utan Tapanuli punah pada 2045. Setelah mengalami... 592 00:45:34,109 --> 00:45:36,862 Beruang kutub punah pada 2043 593 00:45:36,862 --> 00:45:40,407 akibat hilangnya habitat lapisan es laut karena perubahan iklim. 594 00:45:40,407 --> 00:45:42,492 - Kau siap? - Siap. 595 00:45:51,543 --> 00:45:53,295 - Tiga jam? - Ya. 596 00:45:53,879 --> 00:45:56,006 Jangan bilang siapa-siapa. 597 00:45:56,006 --> 00:45:57,466 Siap. 598 00:45:57,466 --> 00:45:58,383 Tidak akan. 599 00:46:18,820 --> 00:46:21,698 Apa bedanya nanti? 600 00:46:23,575 --> 00:46:26,286 Itu bakal berubah jika kami berubah. 601 00:46:27,996 --> 00:46:30,290 Jika kami berhenti bohong tentang dunia. 602 00:46:32,626 --> 00:46:38,048 Jika kami berhenti mengharapkan makhluk datang untuk dipulihkan, padahal tidak. 603 00:46:49,643 --> 00:46:50,644 Di sini bagus. 604 00:46:51,270 --> 00:46:53,647 Di sini bagus. 605 00:46:59,152 --> 00:47:01,446 Tak ada ikan lagi. 606 00:47:01,446 --> 00:47:04,032 Jika ada, kami pasti tahu. 607 00:47:04,032 --> 00:47:06,994 Aku kerja untuk Alpha sekarang. 608 00:47:06,994 --> 00:47:08,370 Tentu saja. 609 00:47:11,999 --> 00:47:13,834 Dari mana Ibu tahu dia masih di sini? 610 00:47:15,627 --> 00:47:16,628 Ibu tak tahu. 611 00:47:39,651 --> 00:47:40,485 Ayo. 612 00:47:46,700 --> 00:47:48,202 - Kau siap? - Ya. 613 00:47:49,369 --> 00:47:52,581 - Tiga, dua, satu. - Tiga, dua, satu. 614 00:48:05,302 --> 00:48:06,428 Berapa lama aku bisa di sini? 615 00:48:06,428 --> 00:48:07,804 Tidak lama. 616 00:48:14,019 --> 00:48:15,479 Dia tak akan memakan kita, 'kan? 617 00:48:17,105 --> 00:48:21,360 Gigimu lebih banyak daripada giginya, tapi tidak heran jika dia memakan kita. 618 00:48:32,704 --> 00:48:35,666 Aku tak tahu arti suara ini. 619 00:48:37,292 --> 00:48:40,838 Musik? Artinya berbeda bagi setiap orang. 620 00:48:42,464 --> 00:48:46,385 Orang yang membuatnya, apa kau mengenalnya? 621 00:48:47,094 --> 00:48:51,014 Aku tak pernah bertemu dia, hanya musik yang dia buat. 622 00:48:53,725 --> 00:48:58,021 Tapi kau masih bisa mendengarnya? 623 00:48:59,356 --> 00:49:00,357 Ya. 624 00:49:01,692 --> 00:49:02,693 Ayolah. 625 00:49:04,444 --> 00:49:09,449 Jadi, kau bisa tahu dunianya, tapi tak mengenalnya? 626 00:49:10,617 --> 00:49:11,618 Ya. 627 00:49:12,744 --> 00:49:15,372 Dan orang-orang yang belum lahir? 628 00:49:16,164 --> 00:49:19,042 Mereka akan mendengarkan suara yang kita buat hari ini? 629 00:49:19,751 --> 00:49:20,752 Ya. 630 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Di mana dia? 631 00:49:24,506 --> 00:49:25,799 Kurasa dia pergi, Bu. 632 00:49:31,597 --> 00:49:32,598 Itu dia. 633 00:49:38,854 --> 00:49:41,440 Kau akan menunjukkan mereka cara untuk berada di dunia. 634 00:49:43,692 --> 00:49:44,902 Memperingatkan mereka tentang kami. 635 00:49:46,445 --> 00:49:50,449 Kau melihat kemampuan kami, apa yang sudah kami lakukan. 636 00:49:58,332 --> 00:50:00,250 Beri tahu mereka siapa kami. 637 00:50:05,380 --> 00:50:06,673 Aku sudah beri tahu. 638 00:51:34,761 --> 00:51:36,763 Terjemahan subtitle oleh Cindy N