1
00:00:51,301 --> 00:00:54,346
PERUBAHAN SUHU GLOBAL
+1,80 DERAJAT CELSIUS
2
00:00:55,722 --> 00:00:59,226
SPESIES YANG PUNAH ABAD INI
+411.227
3
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
Ceritakan tentang akhir.
4
00:01:26,920 --> 00:01:28,297
Akhir?
5
00:01:29,339 --> 00:01:31,717
Di mana akhir siklus?
6
00:01:33,760 --> 00:01:39,183
Selalu sudah berakhir dan sudah dimulai.
7
00:01:42,352 --> 00:01:47,816
Kita hidup dan mati sendiri
selama dunia mengizinkan.
8
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
Hari-hari menekan kita
9
00:01:55,157 --> 00:01:57,534
dan berlalu dengan cepat.
10
00:02:00,078 --> 00:02:04,333
Hari ini berganti esok sampai kita mati.
11
00:02:05,250 --> 00:02:07,503
Dan apa yang diambil kembali.
12
00:02:12,007 --> 00:02:14,468
Itukah yang ingin kau ketahui?
13
00:02:15,594 --> 00:02:18,764
Aku ingin tahu segalanya.
14
00:02:26,438 --> 00:02:27,731
Hei, Harimau.
15
00:02:33,362 --> 00:02:35,155
Kau tidur dengan TV menyala.
16
00:02:36,073 --> 00:02:41,912
Nenek membacakanku sebuah cerita.
Cerita tentang gajah terbang.
17
00:02:43,747 --> 00:02:48,001
Tapi... mereka tak bisa terbang.
18
00:02:50,629 --> 00:02:51,672
Apakah bisa?
19
00:02:53,423 --> 00:02:56,593
Tak bisa, Sayang,
mereka punya belalai, bukan sayap.
20
00:02:57,594 --> 00:02:59,638
Kau tahu itu.
Ibu sudah tunjukkan gambarnya.
21
00:03:01,765 --> 00:03:03,100
Ayo, Nak. Bangun.
22
00:03:09,147 --> 00:03:12,359
Semoga ini bukan hari jingga lagi.
23
00:03:16,280 --> 00:03:18,574
17 Agustus 2046.
24
00:03:18,574 --> 00:03:21,994
Peringatan jingga untuk Cali,
Kolombia sampai matahari terbenam.
25
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
Kurangi waktu di luar ruangan.
26
00:03:29,585 --> 00:03:31,545
KOLOMBIA
27
00:03:31,545 --> 00:03:34,047
Tak ada satu pun paus bungkuk
di musim ini.
28
00:03:34,798 --> 00:03:36,884
Aku serasa berjalan melewati
rumah tua yang kosong,
29
00:03:36,884 --> 00:03:38,135
berteriak apa ada orang.
30
00:03:39,636 --> 00:03:42,139
Jika mereka di sana,
tampaknya mereka tak mau berinteraksi.
31
00:03:42,806 --> 00:03:45,350
Setelah kupikir-pikir,
itu mengingatkanku pada dirimu.
32
00:03:46,059 --> 00:03:48,562
Aku lihat ada yang terdampar lagi.
33
00:03:48,562 --> 00:03:52,107
Tiga ekor di Farewell Spit.
Apa kau tahu kenapa?
34
00:03:52,608 --> 00:03:54,526
Kenapa hewan yang sehat
35
00:03:54,526 --> 00:03:58,363
dan cantik memilih untuk mati
hanya karena dunia ini kacau?
36
00:03:58,864 --> 00:04:01,742
- Aku tak tahu. Menurutmu?
- Baiklah, Marco.
37
00:04:01,742 --> 00:04:03,452
Mungkin menghubungimu bukan ide bagus.
38
00:04:03,452 --> 00:04:06,079
Kau bekerja untuk kompetisi itu, Bec.
39
00:04:06,079 --> 00:04:08,207
Secara teknis,
yang kau minta spionase perusahaan,
40
00:04:08,207 --> 00:04:10,125
bukan tata krama profesional.
41
00:04:10,125 --> 00:04:13,420
TomorrowZoo menjadi sangat parno
tentang peretas,
42
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
mata-mata,
dan mantan kekasih dari kompetisi
43
00:04:15,631 --> 00:04:17,048
yang meminta informasi.
44
00:04:18,257 --> 00:04:21,136
Aku yakin kita menandatangani
perjanjian kerahasiaan yang sama.
45
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
Dunia ini kehabisan hewan dan waktu.
46
00:04:23,430 --> 00:04:25,182
Kelangkaan sama dengan nilai.
47
00:04:25,182 --> 00:04:27,434
Makin menambah alasan
untuk berbagi informasi.
48
00:04:28,644 --> 00:04:30,896
Jika ada satu yang kukerjakan,
akan kukabari kau.
49
00:04:31,522 --> 00:04:32,940
Kau pun pasti begitu.
50
00:04:35,901 --> 00:04:38,570
Kautak akan begitu, ya?
51
00:04:40,864 --> 00:04:41,907
Aku punya satu.
52
00:04:44,535 --> 00:04:48,830
Minggu lalu. Lalu ia diam.
53
00:04:48,830 --> 00:04:52,042
Tak ada perkembangan berhari-hari.
Kini ia sudah tiada.
54
00:04:54,253 --> 00:04:56,171
Suhu laut sering kali 32 derajat.
55
00:04:56,171 --> 00:05:00,217
Ikan krill hampir punah.
56
00:05:00,217 --> 00:05:03,846
Kolom makanan rusak.
57
00:05:05,806 --> 00:05:08,350
Jika ia tak kembali,
usaha kita bakal ditutup.
58
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Semoga, ya, Bec. Semoga ia kembali.
59
00:05:13,480 --> 00:05:15,941
Aku senang mengetahui
masih ada satu di luar sana.
60
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
Teruslah mengabari.
61
00:05:31,874 --> 00:05:34,001
Selain panas dan kualitas udara,
62
00:05:34,001 --> 00:05:35,836
tekanan emosional diketahui
63
00:05:35,836 --> 00:05:38,755
memicu serangan jantung
akibat jantung panas.
64
00:05:38,755 --> 00:05:39,715
Aku tahu.
65
00:05:39,715 --> 00:05:42,885
Empat kematian telah dikaitkan
dengan kardiomiopati termal
66
00:05:42,885 --> 00:05:46,597
yang umum dikenal sebagai "jantung panas"
karena panas yang ekstrem...
67
00:05:47,306 --> 00:05:49,933
Monitor kesehatan Pengendali Hewan mati.
68
00:05:59,902 --> 00:06:02,696
Ibu ingin kau berhati-hati di sana
dan kau tahu harus apa.
69
00:06:02,696 --> 00:06:04,364
- Ibu...
- Pin harus tetap biru...
70
00:06:04,364 --> 00:06:06,450
Aku tahu. Itu tanggung jawabku.
71
00:06:06,450 --> 00:06:07,826
Kalau berubah jadi kuning?
72
00:06:07,826 --> 00:06:10,078
- Aku harus tenang.
- Kalau berkedip merah?
73
00:06:10,078 --> 00:06:12,664
- Pikirkan hal-hal menyenangkan.
- Benar.
74
00:06:16,752 --> 00:06:17,961
Baiklah.
75
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
Rebecca Shearer, arsiparis.
76
00:06:53,664 --> 00:06:59,044
Karyawan, Menagerie2100.
Selamat datang. Pilih destinasi.
77
00:06:59,711 --> 00:07:01,672
Lapangan, Bahía Málaga.
78
00:07:15,310 --> 00:07:18,897
Putar ulang
sesi arsip kontak terakhir, 005.
79
00:07:20,357 --> 00:07:22,609
Aku seorang ibu. Kau juga?
80
00:07:23,902 --> 00:07:25,279
Empat kali.
81
00:07:26,154 --> 00:07:27,656
Kapan yang terakhir?
82
00:07:28,282 --> 00:07:32,619
Lima putaran sebelum dia lahir ke dunia.
83
00:07:33,662 --> 00:07:37,040
Tak paham apa-apa, tapi banyak maunya.
84
00:07:39,376 --> 00:07:42,504
Dia menempel di tubuhku.
85
00:07:44,590 --> 00:07:48,385
Aku adalah makanan baginya, setiap sudut.
86
00:07:49,803 --> 00:07:52,055
Dia, bagiku, adalah tujuan hidupku.
87
00:07:53,599 --> 00:07:55,475
Bagaimana kau tahu harus apa?
88
00:07:56,268 --> 00:07:58,562
Ibuku yang membuatku begini.
89
00:07:59,313 --> 00:08:02,983
Dia mengajariku tentang jalan dan masalah.
90
00:08:05,068 --> 00:08:07,321
- Pagi, Ezra.
- Pagi.
91
00:08:07,321 --> 00:08:08,697
Apa kabar hari ini?
92
00:08:15,078 --> 00:08:17,331
Kau tahu seperti apa hari ini, 'kan?
93
00:08:17,331 --> 00:08:18,665
Ya, jingga.
94
00:08:19,249 --> 00:08:21,502
Jadi, tak boleh
lebih dari 15 menit di luar.
95
00:08:22,085 --> 00:08:24,880
Karena masih kebakaran,
kualitas udara tidak bagus.
96
00:08:25,714 --> 00:08:28,467
Itu artinya jantungmu
butuh oksigen yang cukup.
97
00:08:29,384 --> 00:08:30,844
Pertahankan pin-nya biru.
98
00:08:31,803 --> 00:08:33,722
Di mana anakmu sekarang?
99
00:08:35,599 --> 00:08:39,895
Dia bergerak melampaui suaraku.
100
00:08:41,145 --> 00:08:42,898
Lalu dia pergi makin jauh.
101
00:08:45,025 --> 00:08:48,487
Aku tanya jarak untuk dia kembali.
102
00:08:51,198 --> 00:08:56,119
Dia tersesat dan jatuh.
103
00:08:59,706 --> 00:09:02,167
- Tak mungkin kau lihat.
- Aku juga lihat.
104
00:09:02,918 --> 00:09:03,919
Tak mungkin!
105
00:09:03,919 --> 00:09:06,088
Itu sudah punah ribuan tahun lalu.
106
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
Sejak zaman dinosaurus.
107
00:09:07,214 --> 00:09:10,175
- Dia mengenalkanmu ke dinosaurus?
- Yang itu sungguhan.
108
00:09:10,175 --> 00:09:14,471
Ibuku melihatnya. Itu pekerjaannya.
Dia mempelajari spesies terakhir.
109
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Mau lihat aku mengentuti harimau?
110
00:09:17,140 --> 00:09:19,309
- Kau kenapa?
- Kau harus berhati-hati, Ezra.
111
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
Ya, Pembohong. Merah artinya mati.
112
00:09:22,020 --> 00:09:24,439
Ibuku tahu itu harimau! Serius!
113
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
Rebecca! Selamat pagi.
114
00:09:32,364 --> 00:09:33,824
Aku tak tahu kau kembali.
115
00:09:33,824 --> 00:09:35,701
Perusahaan resah.
116
00:09:35,701 --> 00:09:37,911
Kami menghabiskan banyak waktu
dan uang di sini.
117
00:09:38,412 --> 00:09:39,746
Kau tahu kenapa?
118
00:09:39,746 --> 00:09:43,292
Yah, semuanya lancar.
Dia sangat responsif.
119
00:09:43,792 --> 00:09:45,210
Tapi, begini,
120
00:09:45,210 --> 00:09:47,838
kami kehilangan kontak
beberapa hari terakhir.
121
00:09:47,838 --> 00:09:50,799
Apa ada masalah persaingan
seperti dulu di Virunga?
122
00:09:51,884 --> 00:09:54,386
Beri tahu aku
apa aku harus melibatkan pengacara.
123
00:09:54,386 --> 00:09:57,014
Jika TomorrowZoo mencampuri pekerjaanmu...
124
00:09:57,014 --> 00:10:00,809
Karena bising di sekitar,
aktivitas tambang. Dalam laut bising.
125
00:10:00,809 --> 00:10:03,604
Jadi, aku akan
mengganti frekuensi hari ini.
126
00:10:03,604 --> 00:10:04,771
Mungkin itu membantu.
127
00:10:04,771 --> 00:10:09,610
Kita ingin yang ini dipercepat.
Kita kehabisan waktu.
128
00:10:12,446 --> 00:10:14,573
Jika dia muncul, akan kuberi tahu dia.
129
00:10:25,292 --> 00:10:28,045
Putar ulang kontak terakhir.
12 Agustus. Pagi hari.
130
00:10:28,879 --> 00:10:33,300
Jalan yang diajarkan ibuku
makin sulit kuikuti.
131
00:10:35,052 --> 00:10:37,554
Apakah sulit bagimu juga?
132
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
Berhenti memutar ulang.
133
00:10:44,937 --> 00:10:46,188
Di mana kau?
134
00:10:54,071 --> 00:10:58,325
Buka mikrofon suara. Mulai putar ulang.
135
00:10:59,076 --> 00:11:01,370
Siaran stempel waktu dan tanggal.
136
00:11:03,163 --> 00:11:06,500
Pilih Mahler, Symphony 10, Adagio.
137
00:11:24,393 --> 00:11:27,437
Kau bertanya sebelumnya tentang ibuku.
138
00:11:29,106 --> 00:11:31,567
Namanya Eve.
139
00:11:34,820 --> 00:11:37,865
Aku mendengar suaranya
saat bicara denganmu.
140
00:11:39,825 --> 00:11:41,785
Suaramu terdengar seperti itu bagiku.
141
00:11:43,745 --> 00:11:46,582
Wanita tua yang suka duduk
di perahu dayung
142
00:11:46,582 --> 00:11:51,128
di danau di Berkshires
dan minum bourbon saat matahari terbenam.
143
00:11:53,922 --> 00:11:56,800
Padahal, kau tak paham maksudku.
144
00:12:05,893 --> 00:12:09,271
Dulu dia berkata
kapan pun aku sedih atau kesepian,
145
00:12:09,271 --> 00:12:13,775
aku bisa membayangkan
Gustav Mahler berkomunikasi
146
00:12:13,775 --> 00:12:16,945
denganku di lain waktu.
147
00:12:20,157 --> 00:12:23,035
Mahler sangat sedih saat dia menulis ini.
148
00:12:26,246 --> 00:12:30,584
Putrinya meninggal
setahun sebelum wabah demam berdarah.
149
00:12:34,838 --> 00:12:37,382
Hidup pun membuatnya
menciptakan alunan ini.
150
00:12:42,554 --> 00:12:45,516
Mahler meninggal sebelum dia
mendengarkan ini dimainkan.
151
00:12:47,392 --> 00:12:48,936
Bahkan belum selesai.
152
00:12:50,604 --> 00:12:53,649
Ibuku dulu menyuruhku
153
00:12:53,649 --> 00:12:56,860
untuk menyelesaikannya dalam benakku.
154
00:13:01,990 --> 00:13:03,867
Aku sangat ingin kau kembali.
155
00:13:08,580 --> 00:13:09,706
Sial.
156
00:13:23,345 --> 00:13:26,265
Musim panas tahun 2037,
kebakaran di mana-mana.
157
00:13:28,517 --> 00:13:33,063
Kira-kira 30 EHD berturut-turut
selama trimester keduaku.
158
00:13:34,565 --> 00:13:38,402
Berusaha menghindari panas.
Listrik terus padam, jadi...
159
00:13:40,279 --> 00:13:42,364
Apa dia paham
tingkat keparahan kondisinya?
160
00:13:42,948 --> 00:13:44,283
Kau sudah beri tahu dia?
161
00:13:44,283 --> 00:13:47,286
Apa dia paham
dia bisa mati karena hari yang cerah?
162
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Aku belum menemukan
kata yang pas untuk itu.
163
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
Dia tahu dia mengidap jantung panas.
164
00:13:56,587 --> 00:13:59,506
Dia tahu arti EHD
dan tahu harus menghindarinya.
165
00:14:01,091 --> 00:14:04,261
Dia menyebutnya "hari perasaan hampa"
daripada "panas ekstrem",
166
00:14:04,261 --> 00:14:07,723
jadi, ya, dia paham dia harus hati-hati.
167
00:14:08,891 --> 00:14:12,060
Itukah yang terjadi? Dia kelamaan di luar?
168
00:14:12,060 --> 00:14:14,062
Tidak, dia tak berada di luar.
169
00:14:14,980 --> 00:14:17,941
Ternyata, beberapa anak lebih tua
mengejeknya tentang sesuatu
170
00:14:17,941 --> 00:14:19,693
dan membuatnya marah.
171
00:14:19,693 --> 00:14:21,069
Yang memicu kejadian ini.
172
00:14:24,448 --> 00:14:26,658
Ada gadis cilik menemaninya
saat aku ke sana.
173
00:14:28,577 --> 00:14:30,245
Dia mengidap jantung panas juga.
174
00:14:35,334 --> 00:14:38,504
Ke mana pun masa depan mengarah,
kita tahu kita menuju ke sana bersama.
175
00:14:38,504 --> 00:14:43,926
Karena itu Alpha Integrated Therapeutics
menawarkan pengobatan terkini yang...
176
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
Apa Ayah menderita jantung panas,
lalu dia wariskan padaku?
177
00:14:54,811 --> 00:14:55,896
Tidak, Sayang.
178
00:14:56,396 --> 00:14:59,691
Ayahmu lahir tahun 1999
dan tak ada jantung panas saat itu.
179
00:15:00,275 --> 00:15:02,819
Ayahmu mewariskanmu hati yang baik.
180
00:15:04,446 --> 00:15:05,531
Dan hati yang baik itu
181
00:15:05,531 --> 00:15:07,824
adalah alasan dia ada di Manila
saat badai datang.
182
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Dunia membuatmu sakit
karena manusia membuat dunia sakit.
183
00:15:17,209 --> 00:15:19,336
Tapi sekarang kita akan menyembuhkanmu.
184
00:15:25,050 --> 00:15:27,010
Ada perempuan di sekolah berkata
185
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
orang yang punya jantung panas
hanya hidup sampai 30 tahun.
186
00:15:30,430 --> 00:15:32,766
Jadi, karena aku akan
berusia 10 tahun depan,
187
00:15:33,517 --> 00:15:37,104
berarti hidupku tinggal 20 tahun lagi.
188
00:15:37,104 --> 00:15:39,356
Ibu tak percaya itu.
189
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
Ibu percaya hidupmu
bakal berkali lipat dari 10 tahun.
190
00:15:43,861 --> 00:15:48,365
Mungkin kau seperti kucing,
punya sembilan nyawa.
191
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
- Berarti 90 tahun.
- Ya.
192
00:15:50,993 --> 00:15:52,536
Ibu yakin saat kau beranjak 30,
193
00:15:52,536 --> 00:15:56,123
seseorang akan menciptakan
jantung yang baru khusus untukmu.
194
00:16:02,713 --> 00:16:04,464
Selamat datang di WinterChill,
195
00:16:04,464 --> 00:16:07,509
terapi mendalam terbaik
untuk kondisi yang berkaitan dengan panas.
196
00:16:08,635 --> 00:16:10,262
{\an8}WINTERCHILL
BUAT MANUSIA SALJU
197
00:16:10,262 --> 00:16:12,764
Ayolah, Wasit. Kenapa aku tak bisa main?
198
00:16:12,764 --> 00:16:14,099
Maaf, Kawan.
199
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
Sepertinya kau kambuh hari ini di sekolah.
200
00:16:17,186 --> 00:16:20,939
Tapi aku ingin bermain. WinterChill payah.
201
00:16:20,939 --> 00:16:24,151
Kadang, hal-hal yang melindungi kita
sangat tak menyenangkan.
202
00:16:24,651 --> 00:16:25,986
Tapi temanmu Lola di sini.
203
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
TEKAN UNTUK MENCARI TEMAN
204
00:16:32,159 --> 00:16:35,037
Kau mau bantu, Ezra?
Aku menemukan kancing untuk matanya.
205
00:16:35,037 --> 00:16:36,330
Ibuku bilang kau salah.
206
00:16:36,330 --> 00:16:39,208
Dia bilang mereka akan
membuat jantung baru untuk kita.
207
00:16:39,833 --> 00:16:41,585
Jadi, aku akan hidup sampai 90 tahun.
208
00:16:46,924 --> 00:16:49,885
Ini tautan aman untuk Menagerie2100.
209
00:16:49,885 --> 00:16:54,097
Rebecca Shearer, arsiparis untuk HW1998F.
210
00:16:55,224 --> 00:16:57,518
Semua yang menyertai
di antarmuka komunikasi
211
00:16:57,518 --> 00:17:00,020
adalah properti Menagerie2100.
212
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
18 Agustus 2046. Tiga, dua, satu.
213
00:17:11,073 --> 00:17:13,492
Jika kau menerima ini, tolong merespons.
214
00:17:22,376 --> 00:17:23,961
Ayolah.
215
00:17:27,172 --> 00:17:30,050
Jika kau masih bisa mendengarku,
tolong merespons.
216
00:17:45,732 --> 00:17:48,402
Aku dengar yang lain semalam.
217
00:17:49,778 --> 00:17:51,280
Di mana dia?
218
00:17:54,825 --> 00:17:58,120
Jika ada pejantan di sana,
akan kubantu kau mencarinya.
219
00:18:00,038 --> 00:18:02,583
Aku ingin menjadi ibu lagi.
220
00:18:03,792 --> 00:18:07,963
Di tempat ini, sekarang juga.
221
00:18:12,926 --> 00:18:14,678
Apa makananmu cukup untuk itu?
222
00:18:16,597 --> 00:18:20,893
Jika dia di sini, pasti cukup.
223
00:18:20,893 --> 00:18:22,811
Pasti...
224
00:18:22,811 --> 00:18:25,647
Tambahkan suara ke antarmuka kosakata.
225
00:18:27,191 --> 00:18:31,695
Kenapa kau membuat suaraku?
Setelah selama ini.
226
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Aku telah mengamati spesiesmu
selama hidupku.
227
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
Aku penasaran denganmu.
228
00:18:38,994 --> 00:18:40,704
Kau tahu arti penasaran?
229
00:18:41,205 --> 00:18:44,249
Apa kita bertemu saat langit tercipta?
230
00:18:45,125 --> 00:18:48,170
- Apa kau menyebabkan kami punah?
- Tidak.
231
00:18:49,963 --> 00:18:53,008
Tidak, aku tak akan pernah menyakitimu.
232
00:18:54,885 --> 00:18:56,553
Aku ingin belajar darimu.
233
00:19:00,265 --> 00:19:03,685
Kau telah mengamati.
Kau tahu kami bagaimana.
234
00:19:05,687 --> 00:19:07,648
Bisa kau beri tahu apa yang kau cari?
235
00:19:10,108 --> 00:19:14,029
Kita, makhluk hidup, berbagi dunia.
236
00:19:15,364 --> 00:19:17,032
Semua yang ada di sana.
237
00:19:18,700 --> 00:19:22,663
Saat itu berkurang, kami pun berkurang.
238
00:19:26,083 --> 00:19:27,584
Apa bagimu juga begitu?
239
00:19:32,422 --> 00:19:38,428
Yang baru tidak lahir dan mati dari dekat.
240
00:19:40,681 --> 00:19:44,893
Mereka meninggalkan kami jauh.
241
00:19:48,897 --> 00:19:52,943
Kami melihat mereka lenyap.
242
00:19:55,654 --> 00:19:58,866
Semua milikku bernasib serupa.
243
00:19:58,866 --> 00:20:00,742
Aku akan mencari makanan untukmu.
244
00:20:04,997 --> 00:20:08,458
Aku harus menemukannya. Dia tahu...
245
00:20:12,963 --> 00:20:14,631
Tambahkan ke antarmuka kosakata.
246
00:20:22,598 --> 00:20:26,185
Jika dia tak menemukan makanan, kita bisa
kehilangan dia lagi. Dan pejantan.
247
00:20:26,185 --> 00:20:28,270
Bagaimana jika kita tawarkan makanan
agar berlanjut?
248
00:20:28,270 --> 00:20:31,481
Paus bungkuk dewasa
butuh 1.360 kg makanan per hari.
249
00:20:31,481 --> 00:20:34,109
- Terutama krill, tapi...
- Entahlah.
250
00:20:34,109 --> 00:20:38,697
Ya, itu jelas punya konsekuensi
yang perlu kita bicarakan secara internal.
251
00:20:38,697 --> 00:20:40,407
Kabar baiknya, dia ingin kawin,
252
00:20:40,407 --> 00:20:42,367
itu bagian dari siklus migrasinya,
253
00:20:42,367 --> 00:20:45,162
jadi kita berpeluang mempelajari
perilaku itu jika pejantan
254
00:20:45,913 --> 00:20:46,914
cukup kuat.
255
00:20:46,914 --> 00:20:50,459
Dia akan menjadi prototipe
setiap paus bungkuk yang kita kembangkan.
256
00:20:50,459 --> 00:20:52,377
- Kerjamu bagus hari ini, Becca.
- Terima kasih.
257
00:20:58,467 --> 00:20:59,635
Makanan?
258
00:21:00,135 --> 00:21:01,637
- Itu sulit.
- Ya?
259
00:21:01,637 --> 00:21:04,681
Tidak baik mengambil protein berkualitas
260
00:21:04,681 --> 00:21:06,308
dan memberikannya ke hewan.
261
00:21:07,267 --> 00:21:08,602
Ada kekeringan parah di Asia.
262
00:21:08,602 --> 00:21:10,020
Orang sekarat di sana
263
00:21:10,854 --> 00:21:14,107
dan kita mau memberi paus
nutrisi berkualitas manusia
264
00:21:14,107 --> 00:21:16,860
agar dia bicara tentang makan dan kawin.
265
00:21:17,903 --> 00:21:18,987
Itu mimpi buruk humas.
266
00:21:18,987 --> 00:21:20,739
Baiklah. Ada benarnya.
267
00:21:21,740 --> 00:21:23,867
Suhu permukaan naik. Keasaman naik.
268
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
Teluk ditakdirkan menjadi zona mati.
269
00:21:26,745 --> 00:21:29,081
Ini mungkin musim terakhir di sini.
270
00:21:29,957 --> 00:21:32,459
Kita harus membuat kemajuan.
271
00:21:32,960 --> 00:21:35,128
Selesaikan di penghujung minggu
sebelum semuanya keluar.
272
00:21:35,128 --> 00:21:36,672
Setuju.
273
00:21:36,672 --> 00:21:40,592
Eksklusivitas paus bungkuk
menyingkirkan TomorrowZoo.
274
00:21:40,592 --> 00:21:42,427
Beri aku waktu beberapa malam lagi.
275
00:21:50,102 --> 00:21:52,771
"'Kita mawar,' kata mawar.
276
00:21:52,771 --> 00:21:57,526
Dan dia diliputi kesedihan
karena bunganya memberitahunya
277
00:21:58,026 --> 00:22:01,697
bahwa dia satu-satunya
dari spesiesnya yang ada di semesta.
278
00:22:02,406 --> 00:22:05,701
Dan di sini ada 5.000 dari mereka,
279
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
semuanya sama, dalam satu taman.
280
00:22:09,913 --> 00:22:13,500
'Dia bakal sangat kesal,' pikirnya,
281
00:22:13,500 --> 00:22:15,711
'jika dia melihat itu.
282
00:22:15,711 --> 00:22:18,046
Dia bakal batuk dengan sangat parah
283
00:22:18,046 --> 00:22:22,426
dan pura-pura sekarat
untuk menghindari ditertawakan.
284
00:22:23,177 --> 00:22:24,469
Dan jika aku...
285
00:22:24,469 --> 00:22:26,680
Dan aku harus berpura-pura
286
00:22:26,680 --> 00:22:29,349
merawatnya kembali agar hidup.
287
00:22:30,058 --> 00:22:33,729
Jika aku tak melakukan itu
288
00:22:35,147 --> 00:22:37,482
untuk merendahkan hatiku juga,
289
00:22:38,442 --> 00:22:41,945
dia bakal membiarkan dirinya mati.'"
290
00:22:45,490 --> 00:22:47,784
- Mau aku yang bacakan, Bu?
- Tidak.
291
00:22:47,784 --> 00:22:52,664
Ibu... Kau akan hidup.
292
00:22:53,165 --> 00:22:58,086
Ibu tidak.
Jadi, ini waktu untuk Nenek membaca.
293
00:23:01,632 --> 00:23:05,677
"Lalu dia merenung.
294
00:23:06,678 --> 00:23:09,932
- 'Aku pikir aku kaya akan bunga...
- Kau menyukainya, ya?
295
00:23:09,932 --> 00:23:11,975
...yang unik di dunia"...
296
00:23:11,975 --> 00:23:15,604
Apa paus yang Ibu ajak bicara
terdengar seperti orang utan?
297
00:23:16,522 --> 00:23:19,233
Tidak, Ibu membuat suara orang utan
seperti ayahmu
298
00:23:19,233 --> 00:23:21,026
karena Ibu merindukannya.
299
00:23:21,026 --> 00:23:23,320
Lalu seperti apa suara paus itu?
300
00:23:23,946 --> 00:23:25,197
Seperti Nenek Eve.
301
00:23:26,031 --> 00:23:28,742
Tapi seperti apa suaranya
di kehidupan nyata?
302
00:23:29,826 --> 00:23:30,953
Mau dengar?
303
00:23:32,538 --> 00:23:36,834
Mainkan HW1998. Kosakata dasar.
304
00:23:47,135 --> 00:23:48,554
Apa yang dia katakan?
305
00:23:49,096 --> 00:23:54,309
Katanya, "Siapa manusia kecil ini, Ezra,
306
00:23:54,309 --> 00:23:57,771
yang sangat kusayangi?"
307
00:24:04,236 --> 00:24:08,323
Saat aku mati, maukah Ibu membuat
suara hewan seperti suaraku?
308
00:24:09,533 --> 00:24:12,995
Tidak, Sayang. Karena kau tak akan punah.
309
00:24:17,958 --> 00:24:20,752
"'Yang kupunya hanya mawar kecil biasa.'
310
00:24:20,752 --> 00:24:24,882
Kau mau lihat, Ezra? Mau melihat mawar?
311
00:24:26,884 --> 00:24:29,052
'Mawar biasa,' katanya."
312
00:24:30,179 --> 00:24:32,598
Aku Nick Bilton
dan banyak dari kalian mungkin dengar
313
00:24:32,598 --> 00:24:34,183
aku tertarik untuk berkolaborasi
314
00:24:34,183 --> 00:24:38,896
dengan perusahaan IP berbasis DNA
yang tercanggih di dunia,
315
00:24:38,896 --> 00:24:41,690
Menagerie2100.
316
00:24:41,690 --> 00:24:44,902
Nah, kalian mungkin bertanya
kenapa perusahaan
317
00:24:44,902 --> 00:24:46,904
seperti Alpha ingin merambah ke bidang ini
318
00:24:46,904 --> 00:24:49,239
dan jawabannya mudah.
319
00:24:49,239 --> 00:24:52,409
{\an8}Alpha hanya tertarik pada satu hal:
320
00:24:52,409 --> 00:24:56,747
{\an8}mengidentifikasi apa yang ada di masa kini
bermanfaat untuk masa depan.
321
00:24:57,414 --> 00:24:58,624
{\an8}Masa depan yang lebih baik.
322
00:24:59,124 --> 00:25:02,920
{\an8}Masa depan dengan gajah dan orang utan
yang disimpan secara genetik,
323
00:25:04,046 --> 00:25:07,341
{\an8}dan dari yang aku dengar,
bahkan paus bungkuk.
324
00:25:07,841 --> 00:25:11,053
Paket manfaat Alpha sangat besar.
325
00:25:11,053 --> 00:25:13,138
Aku banyak belajar dari kalian.
326
00:25:13,138 --> 00:25:16,475
Dan aku berharap,
dengan persetujuan pemegang saham,
327
00:25:17,309 --> 00:25:19,144
kalian akan bergabung denganku
di perjalanan ini.
328
00:25:51,635 --> 00:25:52,636
Ayo.
329
00:26:00,227 --> 00:26:02,646
Mainkan arsip sesi 008.
330
00:26:05,899 --> 00:26:08,193
Di mana kau dengar pejantan terakhir?
331
00:26:08,193 --> 00:26:10,237
Dia tak jauh dari sini.
332
00:26:12,698 --> 00:26:15,868
Kami bertemu di dasar langit.
333
00:26:16,910 --> 00:26:19,788
Dia berbeda dari yang ini.
334
00:26:22,207 --> 00:26:23,458
Dia kenapa?
335
00:26:25,294 --> 00:26:27,379
Saat itu siang hari.
336
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Langit terasa dekat.
337
00:26:34,761 --> 00:26:39,725
Sumber makanan kami tiada.
338
00:26:39,725 --> 00:26:42,644
Jadi, kami mencari di tempat baru.
339
00:26:43,687 --> 00:26:47,232
Dia tak melihat
apa yang menimpanya dari atas.
340
00:26:47,733 --> 00:26:49,151
Tubuhnya terluka
341
00:26:49,902 --> 00:26:52,821
dan dia karam.
342
00:26:54,323 --> 00:26:56,074
Ke dasar laut.
343
00:26:57,534 --> 00:26:59,328
Dia masih ada di sana.
344
00:27:00,120 --> 00:27:02,581
Aku melihatnya berubah.
345
00:27:05,209 --> 00:27:07,544
Di mana pejantan baru ini?
346
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
Aku tak bisa menemukannya.
347
00:27:15,969 --> 00:27:20,432
Kau pasti Rebecca.
Aku bagian Operasi. Hendricks.
348
00:27:20,432 --> 00:27:22,726
Manajemen Sumber Daya Proyek
Belahan Bumi Selatan.
349
00:27:23,227 --> 00:27:24,728
Matikan putar ulang.
350
00:27:25,395 --> 00:27:27,481
Maaf, Christina tak bilang
ada orang lain mengerjakan
351
00:27:27,481 --> 00:27:29,316
- subjek itu.
- Tidak, aku masuk malam
352
00:27:29,316 --> 00:27:30,817
untuk bantu mempercepat.
353
00:27:32,444 --> 00:27:33,445
Waktu sangat penting.
354
00:27:33,445 --> 00:27:38,659
Ada kemungkinan bagus
ini paus bungkuk terakhir di sana.
355
00:27:38,659 --> 00:27:40,327
Kedua terakhir.
356
00:27:40,327 --> 00:27:43,914
HW1998 dan pejantan
yang berkomunikasi dengannya.
357
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Punya salinan transkripsi semalam?
358
00:27:46,041 --> 00:27:47,417
Entah kenapa tak bisa diakses.
359
00:27:49,795 --> 00:27:53,048
Saranku, kita tetap fokus
pada si betina saat ini.
360
00:27:54,049 --> 00:27:57,010
Aku mendengarkan beberapa rekamanmu.
361
00:27:57,010 --> 00:28:00,597
Yang baru tidak lahir dan mati dari dekat.
362
00:28:00,597 --> 00:28:02,766
Aku ingin tanya soal suara yang kau pakai.
363
00:28:02,766 --> 00:28:04,810
- Suara?
- Untuk paus itu.
364
00:28:05,435 --> 00:28:09,898
Kau memakai avatar suara manusia yang
bertentangan dengan protokol Menagerie.
365
00:28:09,898 --> 00:28:12,776
Itu mengarah ke semacam
366
00:28:12,776 --> 00:28:15,404
keterikatan emosional
yang berusaha kami jaga.
367
00:28:15,404 --> 00:28:16,822
Kau mau melaporkanku?
368
00:28:17,781 --> 00:28:19,283
Tidak.
369
00:28:19,825 --> 00:28:21,285
Tidak. Lakukan sesukamu.
370
00:28:21,285 --> 00:28:23,620
Aku tak berhak menghakimi.
371
00:28:23,620 --> 00:28:26,623
Aku kenal pemuda yang mengurus kelelawar.
Membuat suaranya seperti Marilyn Monroe.
372
00:28:27,958 --> 00:28:29,376
Aku memeriksa failmu.
373
00:28:29,376 --> 00:28:32,045
Kau memakai avatar suara untuk gajah juga.
374
00:28:34,256 --> 00:28:37,009
Itu membantuku terhubung,
mengajukan pertanyaan yang lebih baik.
375
00:28:37,009 --> 00:28:40,137
Suara manusia yang kau pakai,
376
00:28:41,597 --> 00:28:43,056
Eve Shearer,
377
00:28:44,057 --> 00:28:45,934
aku duga adalah ibumu.
378
00:28:46,810 --> 00:28:49,563
Dan orang utan di Sumatra,
379
00:28:49,563 --> 00:28:51,982
seorang pria bernama Omar Haddad.
380
00:28:51,982 --> 00:28:53,650
- Mendiang suamiku.
- Ya.
381
00:28:53,650 --> 00:28:57,237
Seperti kataku, lakukan sesukamu.
382
00:28:58,697 --> 00:29:01,074
Aku meminta tim selam
383
00:29:01,074 --> 00:29:04,244
untuk mendapatkan visual pejantan itu,
bahkan mungkin sampel DNA.
384
00:29:04,745 --> 00:29:06,371
Apa kau melihatnya? Seperti apa dia?
385
00:29:06,955 --> 00:29:08,081
Ya,
386
00:29:08,081 --> 00:29:10,209
kau tak akan bisa bekerja
dengan pejantan itu hari ini,
387
00:29:10,209 --> 00:29:15,047
dan sayangnya,
tim selam tak akan bisa menemukannya.
388
00:29:20,511 --> 00:29:21,595
Yang kau dengar ini...
389
00:29:24,014 --> 00:29:29,102
adalah arsip yang direkam
dekat Glacier Bay tujuh tahun lalu.
390
00:29:29,102 --> 00:29:31,313
Itu pejantan. Dia sudah mati.
391
00:29:31,313 --> 00:29:32,481
Mati?
392
00:29:33,815 --> 00:29:35,317
Aku yakin ditabrak kapal.
393
00:29:40,322 --> 00:29:43,200
Kau memainkan seruan kawin padanya
dari paus mati?
394
00:29:43,992 --> 00:29:45,911
Apa masalahmu?
395
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
Aku?
396
00:29:49,414 --> 00:29:51,458
Kau sudah baca pernyataan misi?
397
00:29:51,458 --> 00:29:53,877
Tujuan kita bukan menyelamatkan individu.
398
00:29:53,877 --> 00:29:56,797
Kita mengincar cetak biru
untuk seluruh spesies.
399
00:29:56,797 --> 00:29:59,383
Dia di luar sana sekarang,
mencari si pejantan.
400
00:29:59,383 --> 00:30:03,554
Menunjukkan perilaku kawin
yang perlu dia lakukan.
401
00:30:03,554 --> 00:30:06,682
Entah kenapa
kau sulit sekali memahami itu.
402
00:30:06,682 --> 00:30:08,392
Yah, kau...
403
00:30:08,392 --> 00:30:11,478
Kau pikir kami tak beri sogokan makanan
dan tempat berlindung agar berhasil?
404
00:30:11,478 --> 00:30:14,064
Mungkin kau tak tahu itulah yang terjadi
405
00:30:14,064 --> 00:30:15,732
dengan gajah yang kami kerjakan.
406
00:30:15,732 --> 00:30:16,733
Aku...
407
00:30:17,234 --> 00:30:21,071
Mungkin kau pikir dia mencari manusia
408
00:30:21,071 --> 00:30:23,949
untuk mengobrol soal peristiwa saat ini.
409
00:30:23,949 --> 00:30:26,159
- Yah...
- Aku tak bisa terlibat di sini.
410
00:30:27,411 --> 00:30:29,830
Masa? Kau sudah terlibat.
411
00:30:34,126 --> 00:30:35,127
Hei, Shearer!
412
00:30:35,794 --> 00:30:37,337
Pikirmu kita berbuat apa di sini?
413
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Mereka makhluk yang sangat pintar!
414
00:30:40,132 --> 00:30:42,384
Benar, kita juga.
415
00:30:42,384 --> 00:30:44,261
Jika kita tak menggali otaknya
416
00:30:44,261 --> 00:30:47,472
sebelum dia sadar
dia paus terakhir di dunia,
417
00:30:47,472 --> 00:30:50,225
kita tak bisa berbisnis, 'kan?
418
00:30:52,769 --> 00:30:54,688
Setidaknya tak ada yang bisa kau jual.
419
00:31:06,074 --> 00:31:07,242
Siap untuk rapat ini?
420
00:31:07,242 --> 00:31:09,328
- Tentu.
- Baiklah.
421
00:31:09,328 --> 00:31:11,246
- Bagus.
- Kurasa ide bagus untuk...
422
00:31:11,246 --> 00:31:14,333
- Aku ingin bicara denganmu.
- Rebecca,
423
00:31:14,333 --> 00:31:16,543
- aku agak sibuk sekarang.
- Ini penting.
424
00:31:17,836 --> 00:31:18,837
Aku bisa kembali.
425
00:31:23,717 --> 00:31:25,010
Kau bukan hanya membohongiku.
426
00:31:25,677 --> 00:31:27,221
Kau membohonginya.
427
00:31:30,849 --> 00:31:32,768
Bagaimanapun, dia bakal punah.
428
00:31:33,435 --> 00:31:36,605
Setidaknya dengan begini,
dia bisa hidup kembali saat semua beres.
429
00:31:38,690 --> 00:31:42,861
Pertama, kita ubah mereka
menjadi lilin dan korset,
430
00:31:42,861 --> 00:31:46,782
lalu kita tabrak dengan kapal, dan mengisi
perut mereka dengan kantong plastik.
431
00:31:46,782 --> 00:31:50,160
Tapi entah bagaimana,
beberapa masih bertahan hidup.
432
00:31:51,620 --> 00:31:54,998
Sampai karbon dioksida
mengubah laut menjadi asam
433
00:31:55,499 --> 00:31:57,793
dan hewan yang dia makan
tak bisa membentuk tulang.
434
00:31:57,793 --> 00:31:59,044
Jadi, sekarang...
435
00:32:00,003 --> 00:32:02,881
Sekarang saat tersisa satu,
436
00:32:04,216 --> 00:32:05,551
kau justru membohonginya.
437
00:32:09,513 --> 00:32:12,266
Jika kau beri tahu dia semua itu
sejak awal,
438
00:32:13,100 --> 00:32:15,727
dia bakal sesemangat apa
menceritakan kehidupannya?
439
00:32:17,145 --> 00:32:20,357
Atau bagaimana jika seandainya
kau beri tahu dia rekaman kita
440
00:32:20,357 --> 00:32:24,653
akan menggantikan info yang disampaikan
dari dewasa ke remaja di alam liar
441
00:32:24,653 --> 00:32:25,904
karena tak akan ada alam liar?
442
00:32:25,904 --> 00:32:27,739
Apa itu cukup jujur untukmu?
443
00:32:30,576 --> 00:32:33,078
Bilton membayar lebih karena kitalah
yang punya wawancara terakhir
444
00:32:33,078 --> 00:32:34,621
dengan paus bungkuk.
445
00:32:34,621 --> 00:32:35,831
Itu keuntungan.
446
00:32:35,831 --> 00:32:38,667
Jika orang tahu kegiatan kita,
jika pers mengetahui ini...
447
00:32:38,667 --> 00:32:39,877
Bagaimana caranya?
448
00:32:45,340 --> 00:32:47,217
Hendricks bisa menyelesaikan sisanya.
449
00:32:48,552 --> 00:32:50,053
Kau harus pergi ke Alaska.
450
00:32:50,554 --> 00:32:52,848
- Ada spesies serigala di sana...
- Apa maksudnya menyelesaikan?
451
00:32:52,848 --> 00:32:55,058
- ...bernama serigala Alexander Archipelago...
- Dia mau bilang apa padanya?
452
00:32:55,559 --> 00:32:59,271
Apa dia mau membuat paus itu terdampar
agar TomorrowZoo tak punya paus bungkuk?
453
00:32:59,271 --> 00:33:00,480
Itukah yang dia lakukan?
454
00:33:02,024 --> 00:33:04,693
Permisi, ya, aku ada rapat.
455
00:33:17,247 --> 00:33:20,209
Putar ulang. Siarkan pejantan memangus.
456
00:33:21,168 --> 00:33:22,878
Putar berulang.
457
00:33:36,767 --> 00:33:42,606
"Biarkan cahaya sore hari
bersinar melalui celah di lumbung,
458
00:33:43,524 --> 00:33:47,236
bergerak ke tumpukan jerami
saat matahari terbenam.
459
00:33:48,987 --> 00:33:50,531
Biarkan malam datang.
460
00:33:52,032 --> 00:33:54,284
Biarkan jangkrik mengerik
461
00:33:55,077 --> 00:33:58,330
saat sang wanita
mengambil jarum dan benangnya.
462
00:33:59,957 --> 00:34:01,291
Biarkan malam datang.
463
00:34:03,126 --> 00:34:08,757
Biarkan embun memenuhi cangkul
yang ditinggalkan di rumput panjang.
464
00:34:10,384 --> 00:34:12,844
Biarkan bintang-bintang muncul.
465
00:34:13,344 --> 00:34:19,768
Biarkan bulan membuka tanduk peraknya."
466
00:34:19,768 --> 00:34:21,395
- Ibu.
- "Biarkan"...
467
00:34:21,395 --> 00:34:22,688
Biar Ibu...
468
00:34:23,480 --> 00:34:27,734
Biar Ibu selesaikan. Ibu hafal puisinya.
469
00:34:27,734 --> 00:34:28,694
Biarkan Ibu...
470
00:34:28,694 --> 00:34:34,241
Ibu ingin menyelesaikannya
sebelum Ibu lupa karena ingatan Ibu...
471
00:34:35,324 --> 00:34:38,536
- "Biarkan rubah"...
- Hentikan.
472
00:34:38,536 --> 00:34:42,291
"Biarkan muncul. Kau tak perlu takut."
473
00:34:42,291 --> 00:34:46,378
Aku sangat marah kepada Ibu.
474
00:34:47,004 --> 00:34:48,880
- Ibu tahu.
- Sangat marah.
475
00:34:49,755 --> 00:34:53,802
Tapi jika Ibu melakukan sesuatu yang beda,
Ibu bakal marah pada diri sendiri...
476
00:34:56,138 --> 00:35:00,767
dan Ibu tak mau mati saat berdebat
dengan diri sendiri.
477
00:35:01,643 --> 00:35:06,481
Ibu bilang Dokter Carragher berkata
Ibu bakal membaik.
478
00:35:07,107 --> 00:35:11,862
Aku ingin pulang. Ibu menyuruhku santai.
479
00:35:11,862 --> 00:35:16,575
Manusia tak akan punah,
tapi gajah akan punah.
480
00:35:17,576 --> 00:35:20,454
Bukan Ibu yang memutuskan itu.
481
00:35:20,454 --> 00:35:22,080
Pekerjaanmu penting.
482
00:35:22,956 --> 00:35:25,417
Becca, dia berusaha tak membuatmu kesal.
483
00:35:25,417 --> 00:35:28,086
- Dia ingin kau menyelesaikan pekerjaanmu.
- Kau tahu.
484
00:35:28,086 --> 00:35:30,964
Kenapa kau tak... Ada apa dengan kalian?
485
00:35:30,964 --> 00:35:35,677
Ibu menderita kanker hati
dan kurang lebih penyakit lain.
486
00:35:35,677 --> 00:35:37,429
Bu, jangan bercanda.
487
00:35:40,307 --> 00:35:41,892
Ibu membohongiku.
488
00:35:42,809 --> 00:35:44,061
Ibu membohongiku.
489
00:35:59,535 --> 00:36:05,457
Saat kau sampai di tahap kehidupan ini,
tahap yang Ibu jalani saat ini,
490
00:36:05,457 --> 00:36:10,045
kau berhenti marah tentang masa lalu.
491
00:36:10,045 --> 00:36:15,634
Dan kau tak ada di masa depan,
jadi hanya tinggal saat ini.
492
00:36:15,634 --> 00:36:18,387
Hanya itu yang kita punya, saat ini.
493
00:36:21,932 --> 00:36:23,976
- Itu tidak cukup.
- Tidak.
494
00:36:23,976 --> 00:36:27,354
Tapi hanya itu yang kita punya.
495
00:36:28,355 --> 00:36:30,232
Tinggal sebentar lagi.
496
00:36:39,366 --> 00:36:41,451
Ibu yakin hanya itu yang kita punya.
497
00:37:57,194 --> 00:37:58,445
Berhenti menyiarkan.
498
00:37:59,530 --> 00:38:01,865
Konversi konten
ke sintaksis bahasa Inggris standar.
499
00:38:02,950 --> 00:38:06,703
Tidak ada jalan.
500
00:38:06,703 --> 00:38:09,623
- Tidak ada jalan. Tidak...
- Astaga.
501
00:38:09,623 --> 00:38:13,377
Buka mikrofon suara.
Jangan rekam sesi.
502
00:38:14,837 --> 00:38:15,838
Kau bisa mendengarku?
503
00:38:17,005 --> 00:38:18,882
Jangan dengarkan yang tadi.
504
00:38:18,882 --> 00:38:20,926
Jangan dengarkan pejantan itu.
Kau dengar aku?
505
00:38:22,261 --> 00:38:23,470
Sial.
506
00:38:24,388 --> 00:38:26,640
Jika kau masih di sana, tolong...
507
00:38:29,059 --> 00:38:32,521
Ada alasan dia tak muncul di depanmu,
508
00:38:32,521 --> 00:38:34,815
alasan dia tak menjawab.
509
00:38:36,859 --> 00:38:38,110
Dia tidak ada.
510
00:38:39,736 --> 00:38:40,737
Tidak ada pejantan.
511
00:38:41,822 --> 00:38:46,994
Suara yang kau dengar itu dari
beberapa tahun lalu, dari tempat jauh.
512
00:38:46,994 --> 00:38:48,745
Itu hanya sebuah rekaman.
513
00:38:49,830 --> 00:38:50,831
Sial.
514
00:38:51,582 --> 00:38:54,585
Sial. Tidak, kau tak tahu arti rekaman.
515
00:38:56,879 --> 00:38:59,006
Bagaimana menjelaskan ini padamu?
516
00:39:08,724 --> 00:39:11,935
Kami ingin tahu bagian dalam dirimu,
517
00:39:12,436 --> 00:39:13,812
cara kerja hidupmu.
518
00:39:15,397 --> 00:39:17,107
Kami mau itu untuk kepentingan kami,
519
00:39:18,734 --> 00:39:20,485
bukan agar hidupmu lebih baik.
520
00:39:22,821 --> 00:39:25,365
Kami menyuruhmu berenang
ke tempat di mana kau akan mati.
521
00:39:25,991 --> 00:39:29,036
Ini ulah kami, bukan dia.
522
00:39:30,537 --> 00:39:31,538
Bukan paus.
523
00:39:37,127 --> 00:39:39,463
Paus itu karam beberapa tahun lalu.
524
00:39:40,297 --> 00:39:41,548
Dia tak ada di sini.
525
00:39:42,174 --> 00:39:45,302
Suaranya tidak nyata.
526
00:39:49,056 --> 00:39:50,307
Pergilah.
527
00:39:53,018 --> 00:39:54,186
Cari makanan.
528
00:39:58,690 --> 00:40:00,359
Kami membohongimu.
529
00:40:01,902 --> 00:40:04,488
Itulah yang dilakukan kaum kami
saat kami menderita.
530
00:40:10,494 --> 00:40:11,495
Kami berbohong.
531
00:40:36,645 --> 00:40:38,730
Dia tak ada di sini?
532
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Tidak.
533
00:40:45,487 --> 00:40:49,908
Kau punya suara sesuatu
yang tak ada di sini?
534
00:40:50,409 --> 00:40:52,494
Tidak nyata?
535
00:40:54,371 --> 00:40:55,497
Itu namanya kebohongan.
536
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
Kami tak punya suara untuk ini.
537
00:41:02,129 --> 00:41:07,301
Kenapa mengatakan hal yang tak nyata?
538
00:41:12,514 --> 00:41:15,517
Mungkin kau yang terakhir dari spesiesmu.
539
00:41:17,853 --> 00:41:21,773
Kami tak bisa menemukan yang lain.
Hanya kau.
540
00:41:24,109 --> 00:41:26,695
Berarti sudah waktunya aku mati.
541
00:41:31,825 --> 00:41:35,704
Kau bilang saat kau mati,
semua kembali dimulai.
542
00:41:38,165 --> 00:41:40,083
Kau menjadi semua yang mengikuti.
543
00:41:41,210 --> 00:41:42,753
Kau mengembalikan apa yang diambil.
544
00:41:44,880 --> 00:41:45,881
Ya.
545
00:41:48,550 --> 00:41:51,303
Mungkin kelak
akan ada banyak paus sepertimu.
546
00:41:53,388 --> 00:41:54,389
Kapan?
547
00:41:56,225 --> 00:41:57,351
Itu akan butuh waktu.
548
00:41:58,936 --> 00:42:00,979
Lebih banyak waktu
daripada yang kita miliki.
549
00:42:04,483 --> 00:42:07,903
Tapi yang kau katakan padaku,
yang saling kita sampaikan...
550
00:42:09,905 --> 00:42:11,782
akan menghidupkan kembali lebih dari satu.
551
00:42:16,745 --> 00:42:19,790
Apa bedanya nanti?
552
00:42:31,510 --> 00:42:34,847
Buka mikrofon suara. Jangan rekam sesi.
553
00:42:36,390 --> 00:42:40,269
Kami lihat tak ada data tambahan
dari sesimu yang tak disetujui.
554
00:42:41,103 --> 00:42:43,522
Aku tak bisa berkomunikasi.
555
00:42:43,522 --> 00:42:44,606
Tak ada?
556
00:42:46,775 --> 00:42:47,776
Dia sudah pergi.
557
00:42:48,360 --> 00:42:53,282
Tak perlu kuingatkan bahwa kami memiliki
semua konten percakapan apa pun
558
00:42:53,282 --> 00:42:57,119
di antara karyawan Menagerie2100
dan spesimen target.
559
00:42:58,912 --> 00:43:00,664
Aku melanggar protokol.
560
00:43:01,623 --> 00:43:04,710
Aku memakai suara mendiang ibuku.
Aku minta maaf.
561
00:43:05,502 --> 00:43:06,503
Tak akan kuulangi.
562
00:43:10,632 --> 00:43:14,136
Kita kehilangan banyak hal belakangan ini.
563
00:43:15,971 --> 00:43:18,557
Hewan, sesama, seluruh kota.
564
00:43:20,475 --> 00:43:21,685
Tentu itu ada dampaknya.
565
00:43:23,353 --> 00:43:25,856
Aku tahu
Alpha sudah mulai menambang teluk.
566
00:43:27,816 --> 00:43:29,735
Untung kita lebih dulu daripada mereka.
567
00:43:29,735 --> 00:43:33,071
Ya, tadinya kita, sekarang mereka.
568
00:43:37,034 --> 00:43:39,119
Kau akan bertugas di Alaska,
569
00:43:39,620 --> 00:43:41,580
jadi kau harus mengambil unit portabel.
570
00:43:41,580 --> 00:43:43,373
Itu punya transmisi ke pangkalan data.
571
00:43:45,709 --> 00:43:48,212
Cuaca yang lebih dingin
mungkin lebih bagus untuk Ezra.
572
00:43:50,214 --> 00:43:51,465
Ya.
573
00:43:53,759 --> 00:43:55,219
Aku tak akan ke sekolah lagi.
574
00:43:55,219 --> 00:43:57,471
- Karena kau sakit?
- Kami mau pindah.
575
00:43:58,263 --> 00:43:59,515
- Ke mana?
- Alaska.
576
00:44:00,599 --> 00:44:02,893
Ibuku akan bicara dengan serigala.
577
00:44:10,609 --> 00:44:13,237
Maukah kau menemuiku di sini
dan memberitahuku artinya?
578
00:44:13,237 --> 00:44:16,114
Ya. Kurasa masih musim dingin di Alaska.
579
00:44:18,325 --> 00:44:21,161
Mungkin aku bisa mengunjungimu
dan kita buat manusia salju sungguhan.
580
00:44:22,204 --> 00:44:23,580
Ayo. Bukalah.
581
00:44:35,259 --> 00:44:38,428
Paus bungkuk punah pada 2046.
582
00:44:39,054 --> 00:44:43,308
Di satu titik,
ada lebih dari 125.000 di planet ini.
583
00:44:44,476 --> 00:44:47,271
Mereka bermigrasi dari tempat makan
musim panas di dekat kutub
584
00:44:47,271 --> 00:44:49,648
untuk kawin di air yang lebih hangat
di dekat khatulistiwa.
585
00:44:50,941 --> 00:44:52,651
Mereka terkenal dengan suara memangus,
586
00:44:53,151 --> 00:44:56,697
vokalisasi kompleks
yang memungkinkan mereka berkomunikasi.
587
00:45:18,760 --> 00:45:22,389
Hering Indian punah pada 2039.
588
00:45:22,389 --> 00:45:23,807
Walau dulu berjumlah 80 juta...
589
00:45:23,807 --> 00:45:27,352
Gajah Afrika punah pada 2040.
590
00:45:27,936 --> 00:45:29,229
Saat itu, sebelum punah...
591
00:45:29,229 --> 00:45:34,109
Orang utan Tapanuli
punah pada 2045. Setelah mengalami...
592
00:45:34,109 --> 00:45:36,862
Beruang kutub punah pada 2043
593
00:45:36,862 --> 00:45:40,407
akibat hilangnya habitat lapisan es laut
karena perubahan iklim.
594
00:45:40,407 --> 00:45:42,492
- Kau siap?
- Siap.
595
00:45:51,543 --> 00:45:53,295
- Tiga jam?
- Ya.
596
00:45:53,879 --> 00:45:56,006
Jangan bilang siapa-siapa.
597
00:45:56,006 --> 00:45:57,466
Siap.
598
00:45:57,466 --> 00:45:58,383
Tidak akan.
599
00:46:18,820 --> 00:46:21,698
Apa bedanya nanti?
600
00:46:23,575 --> 00:46:26,286
Itu bakal berubah jika kami berubah.
601
00:46:27,996 --> 00:46:30,290
Jika kami berhenti bohong tentang dunia.
602
00:46:32,626 --> 00:46:38,048
Jika kami berhenti mengharapkan makhluk
datang untuk dipulihkan, padahal tidak.
603
00:46:49,643 --> 00:46:50,644
Di sini bagus.
604
00:46:51,270 --> 00:46:53,647
Di sini bagus.
605
00:46:59,152 --> 00:47:01,446
Tak ada ikan lagi.
606
00:47:01,446 --> 00:47:04,032
Jika ada, kami pasti tahu.
607
00:47:04,032 --> 00:47:06,994
Aku kerja untuk Alpha sekarang.
608
00:47:06,994 --> 00:47:08,370
Tentu saja.
609
00:47:11,999 --> 00:47:13,834
Dari mana Ibu tahu dia masih di sini?
610
00:47:15,627 --> 00:47:16,628
Ibu tak tahu.
611
00:47:39,651 --> 00:47:40,485
Ayo.
612
00:47:46,700 --> 00:47:48,202
- Kau siap?
- Ya.
613
00:47:49,369 --> 00:47:52,581
- Tiga, dua, satu.
- Tiga, dua, satu.
614
00:48:05,302 --> 00:48:06,428
Berapa lama aku bisa di sini?
615
00:48:06,428 --> 00:48:07,804
Tidak lama.
616
00:48:14,019 --> 00:48:15,479
Dia tak akan memakan kita, 'kan?
617
00:48:17,105 --> 00:48:21,360
Gigimu lebih banyak daripada giginya,
tapi tidak heran jika dia memakan kita.
618
00:48:32,704 --> 00:48:35,666
Aku tak tahu arti suara ini.
619
00:48:37,292 --> 00:48:40,838
Musik? Artinya berbeda bagi setiap orang.
620
00:48:42,464 --> 00:48:46,385
Orang yang membuatnya,
apa kau mengenalnya?
621
00:48:47,094 --> 00:48:51,014
Aku tak pernah bertemu dia,
hanya musik yang dia buat.
622
00:48:53,725 --> 00:48:58,021
Tapi kau masih bisa mendengarnya?
623
00:48:59,356 --> 00:49:00,357
Ya.
624
00:49:01,692 --> 00:49:02,693
Ayolah.
625
00:49:04,444 --> 00:49:09,449
Jadi, kau bisa tahu dunianya,
tapi tak mengenalnya?
626
00:49:10,617 --> 00:49:11,618
Ya.
627
00:49:12,744 --> 00:49:15,372
Dan orang-orang yang belum lahir?
628
00:49:16,164 --> 00:49:19,042
Mereka akan mendengarkan suara
yang kita buat hari ini?
629
00:49:19,751 --> 00:49:20,752
Ya.
630
00:49:22,045 --> 00:49:23,046
Di mana dia?
631
00:49:24,506 --> 00:49:25,799
Kurasa dia pergi, Bu.
632
00:49:31,597 --> 00:49:32,598
Itu dia.
633
00:49:38,854 --> 00:49:41,440
Kau akan menunjukkan mereka
cara untuk berada di dunia.
634
00:49:43,692 --> 00:49:44,902
Memperingatkan mereka tentang kami.
635
00:49:46,445 --> 00:49:50,449
Kau melihat kemampuan kami,
apa yang sudah kami lakukan.
636
00:49:58,332 --> 00:50:00,250
Beri tahu mereka siapa kami.
637
00:50:05,380 --> 00:50:06,673
Aku sudah beri tahu.
638
00:51:34,761 --> 00:51:36,763
Terjemahan subtitle oleh Cindy N