1
00:00:51,301 --> 00:00:54,346
ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА
+1,8 ГРАДУСА
2
00:00:55,722 --> 00:00:59,226
ИЗЧЕЗНАЛИ ВИДОВЕ ПРЕЗ ТОЗИ ВЕК
+411 227
3
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
Разкажи ми за края.
4
00:01:26,920 --> 00:01:28,297
За края?
5
00:01:29,339 --> 00:01:31,717
Къде свършва кръгът?
6
00:01:33,760 --> 00:01:39,183
След края винаги идва начало.
7
00:01:42,352 --> 00:01:47,816
Издигаме се и потъваме,
докогато светът позволява.
8
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
Дните ни притискат,
9
00:01:55,157 --> 00:01:57,534
а след това отминават.
10
00:02:00,078 --> 00:02:04,333
"Сега" става "после", докато издъхнем.
11
00:02:05,250 --> 00:02:07,503
И върнем онова, което сме взели.
12
00:02:12,007 --> 00:02:14,468
Това ли искаше да знаеш?
13
00:02:15,594 --> 00:02:18,764
Искам да науча всичко.
14
00:02:26,438 --> 00:02:27,731
Тигърче.
15
00:02:33,362 --> 00:02:35,155
Заспал си на включен телевизор.
16
00:02:36,073 --> 00:02:41,912
Баба ми четеше приказка.
Онази с летящите слонове.
17
00:02:43,747 --> 00:02:48,001
Но те всъщност не могат да летят.
18
00:02:50,629 --> 00:02:51,672
Нали?
19
00:02:53,423 --> 00:02:56,593
Не, миличък. Имаха хоботи, а не криле.
20
00:02:57,594 --> 00:02:59,638
Показвала съм ти снимки.
21
00:03:01,765 --> 00:03:03,100
Хайде, амиго, да вървим.
22
00:03:09,147 --> 00:03:12,359
Дано не е пак оранжев ден.
23
00:03:16,280 --> 00:03:18,574
17 август 2046 г.
24
00:03:18,574 --> 00:03:21,994
Оранжев код за Кали, Колумбия,
до залез слънце.
25
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
Ограничете престоя навън.
26
00:03:29,585 --> 00:03:31,545
КОЛУМБИЯ
27
00:03:31,545 --> 00:03:34,047
Нито един гърбат кит този сезон.
28
00:03:34,798 --> 00:03:38,135
Сякаш вървя из стара, изоставена къща
и викам: "Има ли някого?".
29
00:03:39,636 --> 00:03:42,139
Ако са там, явно не желаят контакт.
30
00:03:42,806 --> 00:03:45,350
Това ми напомня за теб, като се замисля.
31
00:03:46,059 --> 00:03:48,562
Пак е имало заседнали китове на брега.
32
00:03:48,562 --> 00:03:52,107
Три, на пясъчния нанос Феъруел.
Каква може да е причината?
33
00:03:52,608 --> 00:03:58,363
Защо здраво и красиво животно решава
да се самоубие заради този безумен свят?
34
00:03:58,864 --> 00:04:03,452
- Не знам, ти ми кажи.
- Май не трябваше да ти се обаждам, Марко.
35
00:04:03,452 --> 00:04:06,079
Работиш за конкуренцията, Бек.
36
00:04:06,079 --> 00:04:10,125
Води се корпоративен шпионаж,
а не допитване до колега.
37
00:04:10,125 --> 00:04:13,420
"Томороу Зу" са развили параноя
към хакери, шпиони
38
00:04:13,420 --> 00:04:17,048
и бивши любовници от конкуренцията,
които търсят информация.
39
00:04:18,257 --> 00:04:21,136
Сигурно и ти подписваш
договори за поверителност.
40
00:04:21,136 --> 00:04:25,182
Времето на света изтича.
Редките животни са ценни.
41
00:04:25,182 --> 00:04:27,434
Точно затова е добре да си помагаме.
42
00:04:28,644 --> 00:04:30,896
Ако бях засякъл някой, щях да ти кажа.
43
00:04:31,522 --> 00:04:32,940
И ти би постъпила така.
44
00:04:35,901 --> 00:04:38,570
Нали не греша?
45
00:04:40,864 --> 00:04:41,907
Засякох женска.
46
00:04:44,535 --> 00:04:48,830
Миналата седмица. И след това замлъкна.
47
00:04:48,830 --> 00:04:52,042
От дни наред - нищо. Изгубих я.
48
00:04:54,253 --> 00:05:00,217
Температурата на водата е над 30 градуса
през повечето дни. Вече почти няма крил.
49
00:05:00,217 --> 00:05:03,846
Хранителната верига се срива.
50
00:05:05,806 --> 00:05:08,350
Ако женската не се върне,
ще спрат проекта.
51
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Стискам палци да се върне, Бек.
52
00:05:13,480 --> 00:05:15,941
Хубаво е да знам, че е останал поне един.
53
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
Обаждай се.
54
00:05:31,874 --> 00:05:34,001
Освен жегата и качеството на въздуха,
55
00:05:34,001 --> 00:05:38,755
стресът също предизвиква
сърдечни инциденти при "лятно сърце".
56
00:05:38,755 --> 00:05:39,715
Знам.
57
00:05:39,715 --> 00:05:42,885
Термалната кардиомиопатия,
наричана "лятно сърце",
58
00:05:42,885 --> 00:05:46,597
е довела до четири смъртни случая
по време на горещата вълна...
59
00:05:47,306 --> 00:05:49,933
Изключване на монитор за здравен контрол.
60
00:05:59,902 --> 00:06:02,696
Знаеш какво да правиш,
за да си в безопасност.
61
00:06:02,696 --> 00:06:06,450
- За да е синя тази значка...
- Знам. От мен зависи това.
62
00:06:06,450 --> 00:06:07,826
Ако в жълто свети тя?
63
00:06:07,826 --> 00:06:10,078
- Трябва да се укротя.
- А в червено?
64
00:06:10,078 --> 00:06:12,664
- За нещо хубаво да мисля мигновено.
- Точно така.
65
00:06:16,752 --> 00:06:17,961
Тръгвай.
66
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
Ребека Шиърър, архивист.
67
00:06:53,664 --> 00:06:59,044
Работодател "Менажери2100".
Добре дошла. Избери дестинация.
68
00:06:59,711 --> 00:07:01,672
Наблюдателен пост в залива Малага.
69
00:07:15,310 --> 00:07:18,897
Пусни последния контакт,
архивна сесия 005.
70
00:07:20,357 --> 00:07:22,609
Аз съм майка. Ти била ли си?
71
00:07:23,902 --> 00:07:25,279
Четири пъти.
72
00:07:26,154 --> 00:07:27,656
Кога за последно?
73
00:07:28,282 --> 00:07:32,619
То се появи на този свят
преди пет завъртания.
74
00:07:33,662 --> 00:07:37,040
С празно съзнание и жадно тяло.
75
00:07:39,376 --> 00:07:42,504
Прилепи се до кожата ми.
76
00:07:44,590 --> 00:07:48,385
Аз бях за него храна и посока.
77
00:07:49,803 --> 00:07:52,055
За мен то беше смисълът.
78
00:07:53,599 --> 00:07:55,475
Как знаеше какво да правиш?
79
00:07:56,268 --> 00:07:58,562
От моята майка.
80
00:07:59,313 --> 00:08:02,983
Тя ме научи кое е добре и кое не бива.
81
00:08:05,068 --> 00:08:07,321
- Добро утро, Езра.
- Добро утро.
82
00:08:07,321 --> 00:08:08,697
Как си днес?
83
00:08:15,078 --> 00:08:17,331
Знаеш какъв е денят, нали?
84
00:08:17,331 --> 00:08:18,665
Да, оранжев.
85
00:08:19,249 --> 00:08:21,502
Не повече от 15 минути навън.
86
00:08:22,085 --> 00:08:24,880
Пожарът още гори, въздухът е замърсен.
87
00:08:25,714 --> 00:08:28,467
А сърцето ти се нуждае от много кислород.
88
00:08:29,384 --> 00:08:30,844
Нека значката е синя.
89
00:08:31,803 --> 00:08:33,722
Къде е сега малкото?
90
00:08:35,599 --> 00:08:39,895
Излезе от обсега на гласа ми.
91
00:08:41,145 --> 00:08:42,898
После се отдалечи още повече.
92
00:08:45,025 --> 00:08:48,487
Молех хоризонта да ми го върне.
93
00:08:51,198 --> 00:08:56,119
Изгуби се и загина.
94
00:08:59,706 --> 00:09:02,167
- Не си виждал.
- Виждал съм.
95
00:09:02,918 --> 00:09:03,919
Глупости!
96
00:09:03,919 --> 00:09:07,214
Няма ги от хиляди години.
От времето на динозаврите.
97
00:09:07,214 --> 00:09:10,175
- И динозавър ли ти е показала?
- Тигърът съществува.
98
00:09:10,175 --> 00:09:14,471
Мама го е открила. Това й е работата.
Изучава последните зверове.
99
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Искаш ли една зверска пръдня?
100
00:09:17,140 --> 00:09:19,309
- Защо сте такива?
- Внимавай, Езра.
101
00:09:20,143 --> 00:09:24,439
- Да, лъжльо. Червеното е смърт.
- Майка ми изследваше тигъра!
102
00:09:30,487 --> 00:09:33,824
Ребека! Добро утро.
Не знаех, че си се върнала.
103
00:09:33,824 --> 00:09:37,911
Шефовете нервничат.
Влагаме тук много време и пари.
104
00:09:38,412 --> 00:09:43,292
- Имаш ли представа какво става?
- Вървеше чудесно, тя откликваше.
105
00:09:43,792 --> 00:09:47,838
Но от няколко дни
напълно изгубихме контакт.
106
00:09:47,838 --> 00:09:50,799
Дали не е работа на конкуренцията?
Като във "Вирунга".
107
00:09:51,884 --> 00:09:54,386
Кажи дали да се обърна към юристите.
108
00:09:54,386 --> 00:09:57,014
Ако "Томороу Зу" пречат на работата ти...
109
00:09:57,014 --> 00:10:00,809
Има странични шумове от сондажите.
Не се чува добре.
110
00:10:00,809 --> 00:10:04,771
Днес ще пробвам на друга честота.
Може да помогне.
111
00:10:04,771 --> 00:10:09,610
Определено трябва да я открием бързо.
Времето ни изтича.
112
00:10:12,446 --> 00:10:14,573
Ако се появи, ще й кажа.
113
00:10:25,292 --> 00:10:28,045
Пусни последния контакт,
12 август, сутринта.
114
00:10:28,879 --> 00:10:33,300
Все по-трудно следвам пътя,
който моята майка ми посочи.
115
00:10:35,052 --> 00:10:37,554
И при теб ли е така?
116
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
Спри записа.
117
00:10:44,937 --> 00:10:46,188
Къде си?
118
00:10:54,071 --> 00:10:58,325
Включи микрофон. Начало на запис.
119
00:10:59,076 --> 00:11:01,370
Маркирай час и дата.
120
00:11:03,163 --> 00:11:06,500
Избери Малер, Десета симфония, адажиото.
121
00:11:24,393 --> 00:11:27,437
Миналия път ме попита за майка ми.
122
00:11:29,106 --> 00:11:31,567
Казваше се Ив.
123
00:11:34,820 --> 00:11:37,865
Чувам гласа й, когато разговарям с теб.
124
00:11:39,825 --> 00:11:41,785
На нея ми напомняш.
125
00:11:43,745 --> 00:11:46,582
Възрастна жена,
която обичаше да седи в лодка
126
00:11:46,582 --> 00:11:51,128
на някое езеро в Бъркшър
и да пие бърбън по залез.
127
00:11:53,922 --> 00:11:56,800
Не че ти знаеш какво означава това.
128
00:12:05,893 --> 00:12:09,271
Тя казваше, когато се почувствам
тъжна или самотна,
129
00:12:09,271 --> 00:12:13,775
да си представя как Густав Малер
общува с мен
130
00:12:13,775 --> 00:12:16,945
от едно отминало време.
131
00:12:20,157 --> 00:12:23,035
Съкрушен е,
когато композира тази симфония.
132
00:12:26,246 --> 00:12:30,584
Предната година
дъщеря му e починала от скарлатина.
133
00:12:34,838 --> 00:12:37,382
Мъката ражда тази музика.
134
00:12:42,554 --> 00:12:45,516
Малер умира,
преди да чуе как я изпълняват.
135
00:12:47,392 --> 00:12:48,936
Дори е недовършена.
136
00:12:50,604 --> 00:12:53,649
Майка ми все ми казваше
137
00:12:53,649 --> 00:12:56,860
да я завърша в ума си.
138
00:13:01,990 --> 00:13:03,867
Много искам да се върнеш.
139
00:13:08,580 --> 00:13:09,706
По дяволите.
140
00:13:23,345 --> 00:13:26,265
През лятото на 2037 г. бушуваха пожари.
141
00:13:28,517 --> 00:13:33,063
Към 30 поредни дни с екстремни температури
в средата на бременността ми.
142
00:13:34,565 --> 00:13:38,402
Гледах да стоя на хладно,
но токът постоянно спираше.
143
00:13:40,279 --> 00:13:44,283
Той разбира ли тежестта на състоянието си?
Казали ли сте му?
144
00:13:44,283 --> 00:13:47,286
Дали разбира, че може да умре от жегата?
145
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Още не знам как да му го кажа.
146
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
Знае, че има сърдечен проблем.
147
00:13:56,587 --> 00:13:59,506
Знае какво е ДЕТ
и че трябва да избягва тези дни.
148
00:14:01,091 --> 00:14:04,261
Вика им "ДЕТски"
вместо "дни с екстремни температури".
149
00:14:04,261 --> 00:14:07,723
Така че е наясно,
че трябва да е предпазлив.
150
00:14:08,891 --> 00:14:12,060
Това ли е станало?
Бил е твърде дълго навън ли?
151
00:14:12,060 --> 00:14:14,062
Не, не е излизал.
152
00:14:14,980 --> 00:14:19,693
Явно някакви момчета са го дразнили,
това го е вбесило
153
00:14:19,693 --> 00:14:21,069
и се е стигнало дотук.
154
00:14:24,448 --> 00:14:26,658
Заварих едно момиченце при него.
155
00:14:28,577 --> 00:14:30,245
И то страда от сърце.
156
00:14:35,334 --> 00:14:38,504
Каквото и да е бъдещето,
ще вървим натам заедно.
157
00:14:38,504 --> 00:14:43,926
Затова "Алфа Интегрейдит Терапютикс"
ви предлага новаторски медика...
158
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
От татко ли съм наследил "лятното сърце"?
159
00:14:54,811 --> 00:14:55,896
Не, миличък.
160
00:14:56,396 --> 00:14:59,691
През 1999 г., когато е роден,
не е имало такава болест.
161
00:15:00,275 --> 00:15:02,819
От него си наследил голямото си сърце.
162
00:15:04,446 --> 00:15:07,824
То бе причината да е в Манила,
когато връхлетя ураганът.
163
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Светът те разболя,
защото ние разболяхме света.
164
00:15:17,209 --> 00:15:19,336
Но сега ще ти стане по-добре.
165
00:15:25,050 --> 00:15:27,010
Едно момиче в училище казва,
166
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
че хората с тази болест
едва доживяват до 30 г.
167
00:15:30,430 --> 00:15:32,766
Догодина ставам на 10 години,
168
00:15:33,517 --> 00:15:37,104
значи ще живея
само още два пъти по толкова.
169
00:15:37,104 --> 00:15:39,356
Не смятам така.
170
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
Според мен ще живееш
още много пъти по толкова.
171
00:15:43,861 --> 00:15:48,365
Може да си като котките
и да имаш девет живота.
172
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
- Значи 90 години.
- Да.
173
00:15:50,993 --> 00:15:52,536
Докато станеш на 30 години,
174
00:15:52,536 --> 00:15:56,123
някой ще е изобретил
съвсем ново сърце за теб.
175
00:16:02,713 --> 00:16:07,509
Добре дошли в "Снежна зима",
най-добрата терапия за термални състояния.
176
00:16:08,635 --> 00:16:10,262
{\an8}НАПРАВИ СИ СНЕЖЕН ЧОВЕК
177
00:16:10,262 --> 00:16:12,764
Стига де, защо не може да играя?
178
00:16:12,764 --> 00:16:16,602
Съжалявам, приятелче,
днес ти е прилошало в училище.
179
00:16:17,186 --> 00:16:20,939
Но аз искам да играя.
"Снежна зима" е тъп помощник.
180
00:16:20,939 --> 00:16:24,151
Понякога нещата, които ни предпазват,
не са забавни.
181
00:16:24,651 --> 00:16:25,986
Но Лола е тук.
182
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
ОТКРИЙ ПРИЯТЕЛИ
183
00:16:32,159 --> 00:16:35,037
Ще ми помогнеш ли?
Намерих копчета за очите.
184
00:16:35,037 --> 00:16:39,208
Мама каза, че грешиш.
Ще има нови сърца и за двама ни.
185
00:16:39,833 --> 00:16:41,585
И ще доживея до 90 години.
186
00:16:46,924 --> 00:16:49,885
Защитена връзка на "Менажери2100".
187
00:16:49,885 --> 00:16:54,097
Ребека Шиърър, архивист на ГК1998Ж.
188
00:16:55,224 --> 00:17:00,020
Комуникацията, която ще последва,
е собственост на "Менажери2100".
189
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
18 август 2046 г. Три, две, едно.
190
00:17:11,073 --> 00:17:13,492
Ако ме чуваш, моля те, отговори.
191
00:17:22,376 --> 00:17:23,961
Хайде...
192
00:17:27,172 --> 00:17:30,050
Ако още ме чуваш, моля те, отговори.
193
00:17:45,732 --> 00:17:48,402
Чух друг кит снощи.
194
00:17:49,778 --> 00:17:51,280
Къде е той?
195
00:17:54,825 --> 00:17:58,120
Ако някъде там има мъжки,
ще ти помогна да го откриеш.
196
00:18:00,038 --> 00:18:02,583
Искам пак да стана майка.
197
00:18:03,792 --> 00:18:07,963
На това място, в този момент.
198
00:18:12,926 --> 00:18:14,678
Дали храната ще ти стига?
199
00:18:16,597 --> 00:18:20,893
Щом той е тук, сигурно има достатъчно.
200
00:18:20,893 --> 00:18:22,811
Трябва да...
201
00:18:22,811 --> 00:18:25,647
Добави звук към речника.
202
00:18:27,191 --> 00:18:31,695
Защо разгадаваш моите звуци?
След толкова време.
203
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Цял живот съм ви наблюдавала.
204
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
Ти събуди любопитството ми.
205
00:18:38,994 --> 00:18:40,704
Знаеш ли какво е "любопитство"?
206
00:18:41,205 --> 00:18:44,249
Виждала ли съм те там,
където започва небето?
207
00:18:45,125 --> 00:18:48,170
- Причинявала ли си смъртта на някой от нас?
- Не.
208
00:18:49,963 --> 00:18:53,008
Никога не бих ви навредила.
209
00:18:54,885 --> 00:18:56,553
Искам да се уча от вас.
210
00:19:00,265 --> 00:19:03,685
Наблюдавала си ни. Познаваш природата ни.
211
00:19:05,687 --> 00:19:07,648
Ще ми кажеш ли какво търсите?
212
00:19:10,108 --> 00:19:14,029
Ние, нашият вид, си споделяме света.
213
00:19:15,364 --> 00:19:17,032
Всичко в него.
214
00:19:18,700 --> 00:19:22,663
Когато той се свие, и ние правим същото.
215
00:19:26,083 --> 00:19:27,584
При вас така ли е?
216
00:19:32,422 --> 00:19:38,428
Нашите малки не са до нас
от раждането до смъртта.
217
00:19:40,681 --> 00:19:44,893
Напускат ни, хоризонтът ги зове.
218
00:19:48,897 --> 00:19:52,943
Гледаме ги как се отдалечават и изчезват.
219
00:19:55,654 --> 00:19:58,866
Никое от моите не остана.
220
00:19:58,866 --> 00:20:00,742
Ще ти потърся храна.
221
00:20:04,997 --> 00:20:08,458
Трябва да го открия. Той знае...
222
00:20:12,963 --> 00:20:14,631
Добави към речника.
223
00:20:22,598 --> 00:20:26,185
Ако тя не открие храна,
може пак да я изгубим. Мъжкия също.
224
00:20:26,185 --> 00:20:28,270
А ако й осигурим храна?
225
00:20:28,270 --> 00:20:31,481
Възрастен гърбат кит
се нуждае от над тон храна дневно.
226
00:20:31,481 --> 00:20:34,109
- Най-вече крил, но...
- Не знам.
227
00:20:34,109 --> 00:20:38,697
Ще има последствия,
за които е нужно вътрешно обсъждане.
228
00:20:38,697 --> 00:20:42,367
Тя иска да се чифтоса,
което е част от миграционния й цикъл.
229
00:20:42,367 --> 00:20:46,914
Ще имаме възможност за наблюдение,
стига да е по силите на мъжкия.
230
00:20:46,914 --> 00:20:50,459
Тя ще бъде основата
на изследванията ни на гърбатите китове.
231
00:20:50,459 --> 00:20:52,377
- Браво, Бека.
- Благодаря.
232
00:20:58,467 --> 00:20:59,635
Храна?
233
00:21:00,135 --> 00:21:01,637
Сложно е.
234
00:21:01,637 --> 00:21:06,308
Няма да е добра реклама, ако прахосваме
за животни качествени белтъчини.
235
00:21:07,267 --> 00:21:10,020
В Азия има жестока суша, умират хора,
236
00:21:10,854 --> 00:21:14,107
а ние ще даваме на кит
годна за консумация храна,
237
00:21:14,107 --> 00:21:16,860
за да ни обяснява как яде и се чука.
238
00:21:17,903 --> 00:21:18,987
Кошмарен пиар.
239
00:21:18,987 --> 00:21:20,739
Добре, разбирам те.
240
00:21:21,740 --> 00:21:23,867
Температурата и киселинността растат.
241
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
Заливът ще стане мъртва зона.
242
00:21:26,745 --> 00:21:29,081
Вероятно това е последният сезон тук.
243
00:21:29,957 --> 00:21:32,459
Трябва да побързаме.
244
00:21:32,960 --> 00:21:36,672
- Да приключим, преди да се е разчуло.
- Добре.
245
00:21:36,672 --> 00:21:40,592
Уникален гърбат кит
би изхвърлил "Томороу Зу" от играта.
246
00:21:40,592 --> 00:21:42,427
Дай ми още една-две нощи.
247
00:21:50,102 --> 00:21:52,771
"Ние сме рози", отвърнаха розите.
248
00:21:52,771 --> 00:21:57,526
Обзе го тъга,
защото неговото цвете му бе казало,
249
00:21:58,026 --> 00:22:01,697
че е единствено по рода си
в цялата вселена.
250
00:22:02,406 --> 00:22:05,701
А ето че тук имаше пет хиляди като него,
251
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
събрани в една-единствена градина.
252
00:22:09,913 --> 00:22:15,711
"Тя много ще се ядоса, ако ги види,"
помисли си той.
253
00:22:15,711 --> 00:22:18,046
"Ще започне да кашля ужасно
254
00:22:18,046 --> 00:22:22,426
и ще се престори, че умира,
за да не й се присмиват.
255
00:22:23,177 --> 00:22:26,680
А аз ще трябва да се правя,
256
00:22:26,680 --> 00:22:29,349
че я свестявам.
257
00:22:30,058 --> 00:22:33,729
В противен случай...
258
00:22:35,147 --> 00:22:37,482
за да разстрои и мен,
259
00:22:38,442 --> 00:22:41,945
тя ще вземе наистина да умре."
260
00:22:45,490 --> 00:22:47,784
- Да почета ли аз, мамо?
- Не...
261
00:22:47,784 --> 00:22:52,664
Ти ще бъдеш тук.
262
00:22:53,165 --> 00:22:58,086
А мен няма да ме има.
Така че това е часът на баба.
263
00:23:01,632 --> 00:23:05,677
"И после продължи да разсъждава.
264
00:23:06,678 --> 00:23:09,932
- "Мислех, че съм богат..."
- Харесваш тази история, а?
265
00:23:09,932 --> 00:23:11,975
"...с моето уникално цвете..."
266
00:23:11,975 --> 00:23:15,604
Гласът на кита, с който говориш,
като на орангутана ли е?
267
00:23:16,522 --> 00:23:21,026
Не, орангутанът говореше с гласа
на баща ти, защото ми липсва.
268
00:23:21,026 --> 00:23:23,320
Китът как звучи тогава?
269
00:23:23,946 --> 00:23:25,197
Като баба Ив.
270
00:23:26,031 --> 00:23:28,742
Не, в действителност.
271
00:23:29,826 --> 00:23:30,953
Искаш ли да чуеш?
272
00:23:32,538 --> 00:23:36,834
Пусни ГК1998. Основен речник.
273
00:23:47,135 --> 00:23:48,554
Какво говори?
274
00:23:49,096 --> 00:23:54,309
Казва: "Кое е това малко човече Езра,
275
00:23:54,309 --> 00:23:57,771
което толкова обичам?".
276
00:24:04,236 --> 00:24:08,323
Когато вече ме няма,
някое животно ще говори ли с моя глас?
277
00:24:09,533 --> 00:24:12,995
Не, миличък. Защото ти няма да изчезнеш.
278
00:24:17,958 --> 00:24:20,752
"А съм имал
само една най-обикновена роза."
279
00:24:20,752 --> 00:24:24,882
Искаш ли да видиш
как изглеждат розите, Езра?
280
00:24:26,884 --> 00:24:29,052
"Най-обикновена роза", каза той."
281
00:24:30,179 --> 00:24:34,183
Аз съм Ник Билтън
и желанието ми е да обединя сили
282
00:24:34,183 --> 00:24:38,896
с най-развитата изследователска компания
за интелектуална собственост в света -
283
00:24:38,896 --> 00:24:41,690
"Менажери2100".
284
00:24:41,690 --> 00:24:46,904
Може да се запитате
защо "Алфа" иска да навлезе в тази сфера
285
00:24:46,904 --> 00:24:49,239
и отговорът е лесен.
286
00:24:49,239 --> 00:24:52,409
{\an8}"Алфа" цели само едно -
287
00:24:52,409 --> 00:24:56,747
{\an8}да установи какво от настоящето
има място в бъдещето.
288
00:24:57,414 --> 00:24:58,624
{\an8}В едно по-добро бъдеще.
289
00:24:59,124 --> 00:25:02,920
{\an8}Бъдеще с генетично съхранени слонове,
орангутани и,
290
00:25:04,046 --> 00:25:07,341
{\an8}доколкото чувам,
може би дори гърбати китове.
291
00:25:07,841 --> 00:25:11,053
Осигурителните пакети на "Алфа"
са невероятни.
292
00:25:11,053 --> 00:25:13,138
Мога да науча много от вас.
293
00:25:13,138 --> 00:25:16,475
И се надявам,
с одобрението на акционерите,
294
00:25:17,309 --> 00:25:19,144
да се присъедините към мен.
295
00:25:51,635 --> 00:25:52,636
Хайде.
296
00:26:00,227 --> 00:26:02,646
Пусни архивна сесия 008.
297
00:26:05,899 --> 00:26:08,193
Къде чу предишния мъжки?
298
00:26:08,193 --> 00:26:10,237
Недалеч оттук.
299
00:26:12,698 --> 00:26:15,868
Открихме се на границата с небето.
300
00:26:16,910 --> 00:26:19,788
Той беше по-различен от този.
301
00:26:22,207 --> 00:26:23,458
Какво стана с него?
302
00:26:25,294 --> 00:26:27,379
Беше ден.
303
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Небето - надвиснало над нас.
304
00:26:34,761 --> 00:26:39,725
Онова, с което се хранехме,
вече го нямаше.
305
00:26:39,725 --> 00:26:42,644
Затова отидохме да търсим другаде.
306
00:26:43,687 --> 00:26:47,232
Той така и не видя
какво се стовари отгоре му.
307
00:26:47,733 --> 00:26:49,151
Разкъса го
308
00:26:49,902 --> 00:26:52,821
и той потъна.
309
00:26:54,323 --> 00:26:56,074
Чак на дъното.
310
00:26:57,534 --> 00:26:59,328
Все още е там.
311
00:27:00,120 --> 00:27:02,581
Виждам го как се променя.
312
00:27:05,209 --> 00:27:07,544
Къде е този нов мъжки?
313
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
Не го намирам.
314
00:27:15,969 --> 00:27:20,432
Ти трябва да си Ребека.
Аз съм от оперативния отдел. Хендрикс.
315
00:27:20,432 --> 00:27:22,726
Управление на ресурсите
за Южното полукълбо.
316
00:27:23,227 --> 00:27:24,728
Спри записа.
317
00:27:25,395 --> 00:27:30,817
- Кристина не ми е казвала, че имам колега.
- Идвам през нощта, за да ускорим нещата.
318
00:27:32,444 --> 00:27:33,445
Нямаме време.
319
00:27:33,445 --> 00:27:38,659
Има голяма вероятност
това да е последният гърбат кит.
320
00:27:38,659 --> 00:27:43,914
Последните два. ГК1998 и един мъжки,
с когото тя комуникира.
321
00:27:44,414 --> 00:27:47,417
Имаш ли копие от снощния запис?
Не се отваря.
322
00:27:49,795 --> 00:27:53,048
Нека се съсредоточим върху женската.
323
00:27:54,049 --> 00:27:57,010
Прослушах някои от записите ти.
324
00:27:57,010 --> 00:28:00,597
Нашите малки не са до нас
от раждането до смъртта.
325
00:28:00,597 --> 00:28:02,766
Исках да те питам за гласа.
326
00:28:02,766 --> 00:28:04,810
- Кой глас?
- На кита.
327
00:28:05,435 --> 00:28:09,898
Използваш човешки гласов аватар,
което е против правилата на компанията.
328
00:28:09,898 --> 00:28:15,404
Води до емоционално обвързване,
каквото се опитваме да избегнем.
329
00:28:15,404 --> 00:28:19,283
- Ще ме издадеш ли?
- Не.
330
00:28:19,825 --> 00:28:21,285
Щом ти харесва.
331
00:28:21,285 --> 00:28:23,620
Кой съм аз, че да те съдя?
332
00:28:23,620 --> 00:28:26,623
Чувал съм прилепи
да говорят като Мерилин Монро.
333
00:28:27,958 --> 00:28:32,045
Видях предните ти проекти. И за слоновете
си използвала гласов аватар.
334
00:28:34,256 --> 00:28:37,009
Създава се близост,
помага ми за въпросите.
335
00:28:37,009 --> 00:28:40,137
Човешкият глас, който използваш тук,
336
00:28:41,597 --> 00:28:43,056
е на Ив Шиърър.
337
00:28:44,057 --> 00:28:45,934
Майка ти, предполагам.
338
00:28:46,810 --> 00:28:49,563
А орангутанът в Суматра
339
00:28:49,563 --> 00:28:51,982
е с гласа на някой си Омар Хадад.
340
00:28:51,982 --> 00:28:53,650
- Покойният ми съпруг.
- Ясно.
341
00:28:53,650 --> 00:28:57,237
Както вече казах, изборът си е твой.
342
00:28:58,697 --> 00:29:01,074
Поисках екип водолази,
343
00:29:01,074 --> 00:29:04,244
за да видим мъжкия
и евентуално да вземем ДНК проба.
344
00:29:04,745 --> 00:29:06,371
Ти видя ли го? Как изглежда?
345
00:29:06,955 --> 00:29:10,209
Няма как да работиш с мъжкия днес.
346
00:29:10,209 --> 00:29:15,047
И за жалост,
водолазите няма да успеят да го открият.
347
00:29:20,511 --> 00:29:21,595
Това, което чуваш,
348
00:29:24,014 --> 00:29:29,102
е архивен запис отпреди седем години,
от района на Ледниковия залив.
349
00:29:29,102 --> 00:29:31,313
Мъжки, който вече е мъртъв.
350
00:29:31,313 --> 00:29:32,481
Мъртъв?
351
00:29:33,815 --> 00:29:35,317
Сблъсък с кораб.
352
00:29:40,322 --> 00:29:43,200
Пускал си й брачен зов на мъртъв кит?
353
00:29:43,992 --> 00:29:45,911
Що за човек си?
354
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
Аз ли?
355
00:29:49,414 --> 00:29:51,458
Чела ли си за целта на мисията?
356
00:29:51,458 --> 00:29:53,877
Не е да спасяваме отделни екземпляри.
357
00:29:53,877 --> 00:29:56,797
Интересуват ни характеристиките
на вида като цяло.
358
00:29:56,797 --> 00:29:59,383
Сега тя е там и го търси.
359
00:29:59,383 --> 00:30:03,554
Проявява признаци на разгонване
и точно това целим.
360
00:30:03,554 --> 00:30:06,682
Толкова ли е трудно за разбиране?
361
00:30:06,682 --> 00:30:11,478
Да не мислиш, че не сме се опитвали
да ги подмамим с храна и убежище?
362
00:30:11,478 --> 00:30:15,732
Може би не си осъзнала,
че същото е било и при слоновете.
363
00:30:17,234 --> 00:30:21,071
Сигурно си смятала, че търсят човек,
364
00:30:21,071 --> 00:30:23,949
за да си споделяте клюки.
365
00:30:23,949 --> 00:30:26,159
- Все пак...
- Няма да участвам в това.
366
00:30:27,411 --> 00:30:29,830
Сериозно ли? Вече участваш.
367
00:30:34,126 --> 00:30:35,127
Шиърър!
368
00:30:35,794 --> 00:30:40,132
- Какво си мислиш, че правим тук?
- Те са интелигентни създания!
369
00:30:40,132 --> 00:30:42,384
Да, така е, ние също.
370
00:30:42,384 --> 00:30:47,472
И ако не изучим тази женска,
преди да осъзнае, че е последна на света,
371
00:30:47,472 --> 00:30:50,225
за какво изобщо работим?
372
00:30:52,769 --> 00:30:54,688
Не и за пари.
373
00:31:06,074 --> 00:31:09,328
- Готова ли си за срещата?
- Да.
374
00:31:09,328 --> 00:31:11,246
Мисля, че е чудесна идея...
375
00:31:11,246 --> 00:31:14,333
- Искам да говоря с теб.
- Ребека.
376
00:31:14,333 --> 00:31:16,543
- Сега съм малко заета.
- Важно е.
377
00:31:17,836 --> 00:31:18,837
Ще дойда пак.
378
00:31:23,717 --> 00:31:25,010
Не излъга само мен.
379
00:31:25,677 --> 00:31:27,221
Излъга и нея.
380
00:31:30,849 --> 00:31:32,768
Изчезването й е неизбежно.
381
00:31:33,435 --> 00:31:36,605
Така поне ще можем да я възродим,
когато оправим нещата.
382
00:31:38,690 --> 00:31:42,861
Първо правехме от тях свещи и корсети,
383
00:31:42,861 --> 00:31:46,782
после ги блъскахме с кораби
и пълнехме стомасите им с найлон.
384
00:31:46,782 --> 00:31:50,160
И въпреки всичко
няколко успяха да оцелеят.
385
00:31:51,620 --> 00:31:54,998
Докато въглеродният двуокис
не превърна океана в киселина
386
00:31:55,499 --> 00:31:57,793
и не унищожи храната им.
387
00:31:57,793 --> 00:31:59,044
И ето че сега,
388
00:32:00,003 --> 00:32:02,881
когато е останала само една женска,
389
00:32:04,216 --> 00:32:05,551
вие я лъжете.
390
00:32:09,513 --> 00:32:12,266
Ако й го бяхме казали още в началото,
391
00:32:13,100 --> 00:32:15,727
дали щеше да ти сподели
житейската си история?
392
00:32:17,145 --> 00:32:20,357
А ако й беше казала,
че записите, които правим,
393
00:32:20,357 --> 00:32:24,653
ще заместят това, което зрелите
предават на младите в дивата природа,
394
00:32:24,653 --> 00:32:27,739
защото тя ще изчезне, честно ли щеше да е?
395
00:32:30,576 --> 00:32:34,621
Билтън финансира това последно интервю.
396
00:32:34,621 --> 00:32:35,831
Сигурна победа.
397
00:32:35,831 --> 00:32:39,877
- Ако хората знаеха, ако пресата научи...
- И как ще стане това?
398
00:32:45,340 --> 00:32:47,217
Хендрикс ще довърши нещата.
399
00:32:48,552 --> 00:32:52,848
- Ти заминаваш за Аляска. Там има вълк...
- Как така "ще довърши"?
400
00:32:52,848 --> 00:32:55,058
Какво ще й говори?
401
00:32:55,559 --> 00:33:00,480
Да не се опитва да я изкара на брега,
за да не я докопа "Томороу Зу"?
402
00:33:02,024 --> 00:33:04,693
Извини ме, имам среща.
403
00:33:17,247 --> 00:33:20,209
Плейбек. Пусни песента на мъжкия.
404
00:33:21,168 --> 00:33:22,878
На повторение.
405
00:33:36,767 --> 00:33:42,606
"Нека светликът на късния следобед
през процепите на хамбара свети
406
00:33:43,524 --> 00:33:47,236
и издига балите сено,
докато слънцето се спуска.
407
00:33:48,987 --> 00:33:50,531
Нека дойде вечер.
408
00:33:52,032 --> 00:33:54,284
Нека щурците своята песен подемат,
409
00:33:55,077 --> 00:33:58,330
докато плетката взема жената.
410
00:33:59,957 --> 00:34:01,291
Нека дойде вечер.
411
00:34:03,126 --> 00:34:08,757
Нека в неокосената трева
по забравена мотика се събере роса.
412
00:34:10,384 --> 00:34:12,844
Нека излязат звездите.
413
00:34:13,344 --> 00:34:19,768
Нека луната сребристия си сърп извие."
414
00:34:19,768 --> 00:34:21,395
- Мамо.
- "Нека..."
415
00:34:21,395 --> 00:34:22,688
Остави ме...
416
00:34:23,480 --> 00:34:27,734
Нека довърша.
Научила съм наизуст цялото стихотворение.
417
00:34:27,734 --> 00:34:28,694
Остави ме...
418
00:34:28,694 --> 00:34:34,241
Искам да го кажа,
преди да го забравя, защото паметта ми...
419
00:34:35,324 --> 00:34:38,536
- "Нека лисицата..."
- Стига. Спри.
420
00:34:38,536 --> 00:34:42,291
"Нека дойде. Не бива да се плашиш."
421
00:34:42,291 --> 00:34:46,378
Толкова ме е яд на теб, мамо.
422
00:34:47,004 --> 00:34:48,880
- Знам.
- Толкова ме е яд.
423
00:34:49,755 --> 00:34:53,802
Но ако бях постъпила другояче,
щеше да ме е яд на мен самата.
424
00:34:56,138 --> 00:35:00,767
А не искам да умра,
карайки се със себе си.
425
00:35:01,643 --> 00:35:06,481
Твърдеше,
че според д-р Карагър се подобряваш.
426
00:35:07,107 --> 00:35:08,609
Исках да се прибера.
427
00:35:08,609 --> 00:35:11,862
Ти ми каза да остана колкото реша.
428
00:35:11,862 --> 00:35:16,575
Хората не са тръгнали да изчезват,
за разлика от слоновете.
429
00:35:17,576 --> 00:35:20,454
Нямаше право, мамо.
430
00:35:20,454 --> 00:35:22,080
Работата ти е важна.
431
00:35:22,956 --> 00:35:25,417
Бека, тя не искаше да те разстройва.
432
00:35:25,417 --> 00:35:28,086
- За да си довършиш работата.
- Ти си знаел.
433
00:35:28,086 --> 00:35:30,964
Защо не ми... Какво ви има бе, хора?
434
00:35:30,964 --> 00:35:35,677
Лично аз имам рак на черния дроб
и общо взето на всичко останало.
435
00:35:35,677 --> 00:35:37,429
Мамо, стига шеги.
436
00:35:40,307 --> 00:35:41,892
Ти ме излъга.
437
00:35:42,809 --> 00:35:44,061
Излъга ме.
438
00:35:59,535 --> 00:36:05,457
Когато навлезеш в този етап от живота,
в който съм аз сега,
439
00:36:05,457 --> 00:36:10,045
спираш да се ядосваш за миналото.
440
00:36:10,045 --> 00:36:15,634
В плановете на бъдещето изобщо не влизаш,
така че остава само настоящето.
441
00:36:15,634 --> 00:36:18,387
Това е всичко, което имаме - настоящето.
442
00:36:21,932 --> 00:36:23,976
Не е достатъчно.
443
00:36:23,976 --> 00:36:27,354
Но нямаме друго.
444
00:36:28,355 --> 00:36:30,232
Само още малко от настоящето.
445
00:36:39,366 --> 00:36:41,451
Всъщност никога не сме имали друго.
446
00:37:57,194 --> 00:37:58,445
Спри записа.
447
00:37:59,530 --> 00:38:01,865
Превърни го в стандартни изречения.
448
00:38:02,950 --> 00:38:06,703
Няма път. Няма път.
449
00:38:06,703 --> 00:38:09,623
- Няма път. Няма...
- Господи.
450
00:38:09,623 --> 00:38:13,377
Включи микрофон. Не записвай сесията.
451
00:38:14,837 --> 00:38:15,838
Чуваш ли ме?
452
00:38:17,005 --> 00:38:18,882
Забрави зова, който си чула.
453
00:38:18,882 --> 00:38:20,926
Не слушай мъжкия. Чуваш ли ме?
454
00:38:22,261 --> 00:38:23,470
По дяволите.
455
00:38:24,388 --> 00:38:26,640
Ако още си там, моля те...
456
00:38:29,059 --> 00:38:32,521
Има причина той да не се появява,
457
00:38:32,521 --> 00:38:34,815
причина да не отговаря.
458
00:38:36,859 --> 00:38:38,110
Не съществува.
459
00:38:39,736 --> 00:38:40,737
Няма мъжки.
460
00:38:41,822 --> 00:38:46,994
Гласът, който чуваше,
е отпреди много години, от далечно място.
461
00:38:46,994 --> 00:38:48,745
Запис е.
462
00:38:49,830 --> 00:38:50,831
Да му се не види!
463
00:38:51,582 --> 00:38:54,585
Ти не знаеш какво е запис.
464
00:38:56,879 --> 00:38:59,006
Как да ти го обясня?
465
00:39:08,724 --> 00:39:11,935
Искахме да те опознаем отвътре,
466
00:39:12,436 --> 00:39:13,812
да разберем как живееш.
467
00:39:15,397 --> 00:39:17,107
Заради нас самите,
468
00:39:18,734 --> 00:39:20,485
не за да ти помогнем.
469
00:39:22,821 --> 00:39:25,365
Пращаме те на сигурна смърт.
470
00:39:25,991 --> 00:39:29,036
Ние те викаме, не той.
471
00:39:30,537 --> 00:39:31,538
Не е кит.
472
00:39:37,127 --> 00:39:39,463
Този кит е загинал преди години.
473
00:39:40,297 --> 00:39:41,548
Не е тук.
474
00:39:42,174 --> 00:39:45,302
Гласът му не е истински.
475
00:39:49,056 --> 00:39:50,307
Тръгни си.
476
00:39:53,018 --> 00:39:54,186
Потърси храна.
477
00:39:58,690 --> 00:40:00,359
Ние те лъжем.
478
00:40:01,902 --> 00:40:04,488
Така правят хората, когато страдат.
479
00:40:10,494 --> 00:40:11,495
Лъжат.
480
00:40:36,645 --> 00:40:38,730
Той не е тук?
481
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Няма го.
482
00:40:45,487 --> 00:40:49,908
Имаш звук от нещо, което го няма?
483
00:40:50,409 --> 00:40:52,494
И не е истинско?
484
00:40:54,371 --> 00:40:55,497
Нарича се лъжа.
485
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
Нямаме звук за това.
486
00:41:02,129 --> 00:41:07,301
Защо да казваш нещо, което не е истинско?
487
00:41:12,514 --> 00:41:15,517
Възможно е да си последната от своя вид.
488
00:41:17,853 --> 00:41:21,773
Не успяваме да открием други. Само теб.
489
00:41:24,109 --> 00:41:26,695
Значи ми е време да потъна.
490
00:41:31,825 --> 00:41:35,704
Ти каза, че когато нещо свърши,
започва отначало.
491
00:41:38,165 --> 00:41:40,083
Ставаш това, което следва.
492
00:41:41,210 --> 00:41:42,753
Връщаш взетото.
493
00:41:44,880 --> 00:41:45,881
Да.
494
00:41:48,550 --> 00:41:51,303
Възможно е някой ден да има и други.
495
00:41:53,388 --> 00:41:54,389
Кога?
496
00:41:56,225 --> 00:41:57,351
Ще отнеме време.
497
00:41:58,936 --> 00:42:00,979
Време, каквото ние с теб нямаме.
498
00:42:04,483 --> 00:42:07,903
Но това, което ти ми каза,
нашите разговори
499
00:42:09,905 --> 00:42:11,782
ще захранят други като теб.
500
00:42:16,745 --> 00:42:19,790
И какво ще е различното следващия път?
501
00:42:31,510 --> 00:42:34,847
Включи микрофон. Не записвай сесията.
502
00:42:36,390 --> 00:42:40,269
Забелязахме, че няма данни
от неоторизираното включване.
503
00:42:41,103 --> 00:42:43,522
Не успях да осъществя контакт.
504
00:42:43,522 --> 00:42:44,606
Изобщо ли?
505
00:42:46,775 --> 00:42:47,776
Отишла си е.
506
00:42:48,360 --> 00:42:53,282
Не е нужно да ти напомням,
че цялото съдържание на разговорите
507
00:42:53,282 --> 00:42:57,119
с изследван обект
е собственост на "Менажери2100".
508
00:42:58,912 --> 00:43:00,664
Наруших протокола.
509
00:43:01,623 --> 00:43:04,710
Използвах гласа на покойната ми майка. Съжалявам.
510
00:43:05,502 --> 00:43:06,503
Няма да се повтори.
511
00:43:10,632 --> 00:43:14,136
Напоследък се сбогуваме
с толкова много неща.
512
00:43:15,971 --> 00:43:18,557
Животни, близки хора, цели градове.
513
00:43:20,475 --> 00:43:21,685
Това дава отражение.
514
00:43:23,353 --> 00:43:25,856
Забелязах, че "Алфа" копае в залива.
515
00:43:27,816 --> 00:43:29,735
Радвам се, че ги изпреварихме.
516
00:43:29,735 --> 00:43:33,071
Да, но те излязоха крайният победител.
517
00:43:37,034 --> 00:43:41,580
В Аляска ще работиш на терен,
ще ти трябва преносим апарат.
518
00:43:41,580 --> 00:43:43,373
Ще е свързан с базата данни.
519
00:43:45,709 --> 00:43:48,212
А и Езра ще понася по-добре
хладното време.
520
00:43:50,214 --> 00:43:51,465
Да, така е.
521
00:43:53,759 --> 00:43:55,219
Вече няма да бъда в училище.
522
00:43:55,219 --> 00:43:57,471
- Защото си болен ли?
- Местим се.
523
00:43:58,263 --> 00:43:59,515
- Къде?
- В Аляска.
524
00:44:00,599 --> 00:44:02,893
Мама ще говори с вълците.
525
00:44:10,609 --> 00:44:13,237
Ще ми кажеш ли после какво значи това?
526
00:44:13,237 --> 00:44:16,114
Да. В Аляска май още има зима.
527
00:44:18,325 --> 00:44:21,161
Може да дойда
и да направим истински снежен човек.
528
00:44:22,204 --> 00:44:23,580
Хайде, отвори го.
529
00:44:35,259 --> 00:44:38,428
Гърбатият кит е изчезнал през 2046 г.
530
00:44:39,054 --> 00:44:43,308
Имало е момент,
когато броят им е надхвърлял 125 000.
531
00:44:44,476 --> 00:44:47,271
Мигрирали са от местата за хранене
край полюсите
532
00:44:47,271 --> 00:44:49,648
в по-топли води, за да се размножават.
533
00:44:50,941 --> 00:44:56,697
Общували са помежду си чрез сложни
поредици от звуци, наподобяващи песен.
534
00:45:18,760 --> 00:45:23,807
Индийският лешояд е изчезнал през 2039 г.,
макар да е имало 80 милиона...
535
00:45:23,807 --> 00:45:27,352
Африканският слон е изчезнал през 2040 г.
536
00:45:27,936 --> 00:45:29,229
Той е бил...
537
00:45:29,229 --> 00:45:34,109
Тапанулският орангутан
е изчезнал през 2045 г., след като...
538
00:45:34,109 --> 00:45:36,862
Бялата мечка е изчезнала през 2043 г.
539
00:45:36,862 --> 00:45:40,407
заради затоплянето
в резултат на климатичните промени.
540
00:45:40,407 --> 00:45:42,492
- Готов ли си?
- Да.
541
00:45:51,543 --> 00:45:56,006
- Три часа?
- Да. И не казвайте на никого.
542
00:45:56,006 --> 00:45:58,383
Няма, гроб съм.
543
00:46:18,820 --> 00:46:21,698
Но какво ще е различното следващия път?
544
00:46:23,575 --> 00:46:26,286
Ще има промяна, ако и ние се променим.
545
00:46:27,996 --> 00:46:30,290
Ако спрем да лъжем за света.
546
00:46:32,626 --> 00:46:38,048
Ако спрем да очакваме потомците ни
да поправят нашите грешки.
547
00:46:49,643 --> 00:46:50,644
Тук става.
548
00:46:51,270 --> 00:46:53,647
Тук е добре.
549
00:46:59,152 --> 00:47:01,446
Вече няма риба.
550
00:47:01,446 --> 00:47:04,032
Ако имаше, щяхме да знаем.
551
00:47:04,032 --> 00:47:06,994
Вече работя за "Алфа".
552
00:47:06,994 --> 00:47:08,370
Ясно.
553
00:47:11,999 --> 00:47:13,834
Откъде знаеш, че е тук?
554
00:47:15,627 --> 00:47:16,628
Не знам.
555
00:47:17,880 --> 00:47:19,590
АЛФА
556
00:47:39,651 --> 00:47:40,485
Ела.
557
00:47:46,700 --> 00:47:48,202
- Готов ли си?
- Да.
558
00:47:49,369 --> 00:47:52,581
Три, две, едно.
559
00:48:05,302 --> 00:48:07,804
- Колко може да остана тук?
- Малко.
560
00:48:14,019 --> 00:48:15,479
Няма да ни изяде, нали?
561
00:48:17,105 --> 00:48:21,360
Ти имаш повече зъби от нея,
но ако ни изяде, няма как да я виниш.
562
00:48:32,704 --> 00:48:35,666
Не знам какво означава този звук.
563
00:48:37,292 --> 00:48:40,838
Музиката ли?
За всеки означава нещо различно.
564
00:48:42,464 --> 00:48:46,385
Този от вас, който я е създал,
познаваш ли го?
565
00:48:47,094 --> 00:48:51,014
Срещала съм се само с музиката му,
не и с него самия.
566
00:48:53,725 --> 00:48:58,021
Но все още може да го слушаш?
567
00:48:59,356 --> 00:49:00,357
Да.
568
00:49:01,692 --> 00:49:02,693
Хайде.
569
00:49:04,444 --> 00:49:09,449
Значи може да познаваш неговия свят,
без да познаваш него?
570
00:49:10,617 --> 00:49:11,618
Да.
571
00:49:12,744 --> 00:49:15,372
А тези, които още не са се родили?
572
00:49:16,164 --> 00:49:19,042
Ще чуват ли звуците, които създаваме днес?
573
00:49:19,751 --> 00:49:20,752
Да.
574
00:49:22,045 --> 00:49:23,046
Къде е тя?
575
00:49:24,506 --> 00:49:25,799
Май я няма.
576
00:49:31,597 --> 00:49:32,598
Ето я.
577
00:49:38,854 --> 00:49:41,440
Ти ще им покажеш правилния път.
578
00:49:43,692 --> 00:49:44,902
Предупреди ги за нас.
579
00:49:46,445 --> 00:49:50,449
Виждаш на какво сме способни,
колко много разрушихме.
580
00:49:58,332 --> 00:50:00,250
Кажи им за нас.
581
00:50:05,380 --> 00:50:06,673
Вече им казах.
582
00:51:34,761 --> 00:51:36,763
Превод на субтитрите
Боряна Богданова