1 00:00:51,301 --> 00:00:54,346 ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА +1,8 ГРАДУСА 2 00:00:55,722 --> 00:00:59,226 ИЗЧЕЗНАЛИ ВИДОВЕ ПРЕЗ ТОЗИ ВЕК +411 227 3 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 Разкажи ми за края. 4 00:01:26,920 --> 00:01:28,297 За края? 5 00:01:29,339 --> 00:01:31,717 Къде свършва кръгът? 6 00:01:33,760 --> 00:01:39,183 След края винаги идва начало. 7 00:01:42,352 --> 00:01:47,816 Издигаме се и потъваме, докогато светът позволява. 8 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Дните ни притискат, 9 00:01:55,157 --> 00:01:57,534 а след това отминават. 10 00:02:00,078 --> 00:02:04,333 "Сега" става "после", докато издъхнем. 11 00:02:05,250 --> 00:02:07,503 И върнем онова, което сме взели. 12 00:02:12,007 --> 00:02:14,468 Това ли искаше да знаеш? 13 00:02:15,594 --> 00:02:18,764 Искам да науча всичко. 14 00:02:26,438 --> 00:02:27,731 Тигърче. 15 00:02:33,362 --> 00:02:35,155 Заспал си на включен телевизор. 16 00:02:36,073 --> 00:02:41,912 Баба ми четеше приказка. Онази с летящите слонове. 17 00:02:43,747 --> 00:02:48,001 Но те всъщност не могат да летят. 18 00:02:50,629 --> 00:02:51,672 Нали? 19 00:02:53,423 --> 00:02:56,593 Не, миличък. Имаха хоботи, а не криле. 20 00:02:57,594 --> 00:02:59,638 Показвала съм ти снимки. 21 00:03:01,765 --> 00:03:03,100 Хайде, амиго, да вървим. 22 00:03:09,147 --> 00:03:12,359 Дано не е пак оранжев ден. 23 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 17 август 2046 г. 24 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 Оранжев код за Кали, Колумбия, до залез слънце. 25 00:03:22,494 --> 00:03:24,162 Ограничете престоя навън. 26 00:03:29,585 --> 00:03:31,545 КОЛУМБИЯ 27 00:03:31,545 --> 00:03:34,047 Нито един гърбат кит този сезон. 28 00:03:34,798 --> 00:03:38,135 Сякаш вървя из стара, изоставена къща и викам: "Има ли някого?". 29 00:03:39,636 --> 00:03:42,139 Ако са там, явно не желаят контакт. 30 00:03:42,806 --> 00:03:45,350 Това ми напомня за теб, като се замисля. 31 00:03:46,059 --> 00:03:48,562 Пак е имало заседнали китове на брега. 32 00:03:48,562 --> 00:03:52,107 Три, на пясъчния нанос Феъруел. Каква може да е причината? 33 00:03:52,608 --> 00:03:58,363 Защо здраво и красиво животно решава да се самоубие заради този безумен свят? 34 00:03:58,864 --> 00:04:03,452 - Не знам, ти ми кажи. - Май не трябваше да ти се обаждам, Марко. 35 00:04:03,452 --> 00:04:06,079 Работиш за конкуренцията, Бек. 36 00:04:06,079 --> 00:04:10,125 Води се корпоративен шпионаж, а не допитване до колега. 37 00:04:10,125 --> 00:04:13,420 "Томороу Зу" са развили параноя към хакери, шпиони 38 00:04:13,420 --> 00:04:17,048 и бивши любовници от конкуренцията, които търсят информация. 39 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 Сигурно и ти подписваш договори за поверителност. 40 00:04:21,136 --> 00:04:25,182 Времето на света изтича. Редките животни са ценни. 41 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 Точно затова е добре да си помагаме. 42 00:04:28,644 --> 00:04:30,896 Ако бях засякъл някой, щях да ти кажа. 43 00:04:31,522 --> 00:04:32,940 И ти би постъпила така. 44 00:04:35,901 --> 00:04:38,570 Нали не греша? 45 00:04:40,864 --> 00:04:41,907 Засякох женска. 46 00:04:44,535 --> 00:04:48,830 Миналата седмица. И след това замлъкна. 47 00:04:48,830 --> 00:04:52,042 От дни наред - нищо. Изгубих я. 48 00:04:54,253 --> 00:05:00,217 Температурата на водата е над 30 градуса през повечето дни. Вече почти няма крил. 49 00:05:00,217 --> 00:05:03,846 Хранителната верига се срива. 50 00:05:05,806 --> 00:05:08,350 Ако женската не се върне, ще спрат проекта. 51 00:05:09,226 --> 00:05:11,645 Стискам палци да се върне, Бек. 52 00:05:13,480 --> 00:05:15,941 Хубаво е да знам, че е останал поне един. 53 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Обаждай се. 54 00:05:31,874 --> 00:05:34,001 Освен жегата и качеството на въздуха, 55 00:05:34,001 --> 00:05:38,755 стресът също предизвиква сърдечни инциденти при "лятно сърце". 56 00:05:38,755 --> 00:05:39,715 Знам. 57 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 Термалната кардиомиопатия, наричана "лятно сърце", 58 00:05:42,885 --> 00:05:46,597 е довела до четири смъртни случая по време на горещата вълна... 59 00:05:47,306 --> 00:05:49,933 Изключване на монитор за здравен контрол. 60 00:05:59,902 --> 00:06:02,696 Знаеш какво да правиш, за да си в безопасност. 61 00:06:02,696 --> 00:06:06,450 - За да е синя тази значка... - Знам. От мен зависи това. 62 00:06:06,450 --> 00:06:07,826 Ако в жълто свети тя? 63 00:06:07,826 --> 00:06:10,078 - Трябва да се укротя. - А в червено? 64 00:06:10,078 --> 00:06:12,664 - За нещо хубаво да мисля мигновено. - Точно така. 65 00:06:16,752 --> 00:06:17,961 Тръгвай. 66 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 Ребека Шиърър, архивист. 67 00:06:53,664 --> 00:06:59,044 Работодател "Менажери2100". Добре дошла. Избери дестинация. 68 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 Наблюдателен пост в залива Малага. 69 00:07:15,310 --> 00:07:18,897 Пусни последния контакт, архивна сесия 005. 70 00:07:20,357 --> 00:07:22,609 Аз съм майка. Ти била ли си? 71 00:07:23,902 --> 00:07:25,279 Четири пъти. 72 00:07:26,154 --> 00:07:27,656 Кога за последно? 73 00:07:28,282 --> 00:07:32,619 То се появи на този свят преди пет завъртания. 74 00:07:33,662 --> 00:07:37,040 С празно съзнание и жадно тяло. 75 00:07:39,376 --> 00:07:42,504 Прилепи се до кожата ми. 76 00:07:44,590 --> 00:07:48,385 Аз бях за него храна и посока. 77 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 За мен то беше смисълът. 78 00:07:53,599 --> 00:07:55,475 Как знаеше какво да правиш? 79 00:07:56,268 --> 00:07:58,562 От моята майка. 80 00:07:59,313 --> 00:08:02,983 Тя ме научи кое е добре и кое не бива. 81 00:08:05,068 --> 00:08:07,321 - Добро утро, Езра. - Добро утро. 82 00:08:07,321 --> 00:08:08,697 Как си днес? 83 00:08:15,078 --> 00:08:17,331 Знаеш какъв е денят, нали? 84 00:08:17,331 --> 00:08:18,665 Да, оранжев. 85 00:08:19,249 --> 00:08:21,502 Не повече от 15 минути навън. 86 00:08:22,085 --> 00:08:24,880 Пожарът още гори, въздухът е замърсен. 87 00:08:25,714 --> 00:08:28,467 А сърцето ти се нуждае от много кислород. 88 00:08:29,384 --> 00:08:30,844 Нека значката е синя. 89 00:08:31,803 --> 00:08:33,722 Къде е сега малкото? 90 00:08:35,599 --> 00:08:39,895 Излезе от обсега на гласа ми. 91 00:08:41,145 --> 00:08:42,898 После се отдалечи още повече. 92 00:08:45,025 --> 00:08:48,487 Молех хоризонта да ми го върне. 93 00:08:51,198 --> 00:08:56,119 Изгуби се и загина. 94 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 - Не си виждал. - Виждал съм. 95 00:09:02,918 --> 00:09:03,919 Глупости! 96 00:09:03,919 --> 00:09:07,214 Няма ги от хиляди години. От времето на динозаврите. 97 00:09:07,214 --> 00:09:10,175 - И динозавър ли ти е показала? - Тигърът съществува. 98 00:09:10,175 --> 00:09:14,471 Мама го е открила. Това й е работата. Изучава последните зверове. 99 00:09:14,471 --> 00:09:16,515 Искаш ли една зверска пръдня? 100 00:09:17,140 --> 00:09:19,309 - Защо сте такива? - Внимавай, Езра. 101 00:09:20,143 --> 00:09:24,439 - Да, лъжльо. Червеното е смърт. - Майка ми изследваше тигъра! 102 00:09:30,487 --> 00:09:33,824 Ребека! Добро утро. Не знаех, че си се върнала. 103 00:09:33,824 --> 00:09:37,911 Шефовете нервничат. Влагаме тук много време и пари. 104 00:09:38,412 --> 00:09:43,292 - Имаш ли представа какво става? - Вървеше чудесно, тя откликваше. 105 00:09:43,792 --> 00:09:47,838 Но от няколко дни напълно изгубихме контакт. 106 00:09:47,838 --> 00:09:50,799 Дали не е работа на конкуренцията? Като във "Вирунга". 107 00:09:51,884 --> 00:09:54,386 Кажи дали да се обърна към юристите. 108 00:09:54,386 --> 00:09:57,014 Ако "Томороу Зу" пречат на работата ти... 109 00:09:57,014 --> 00:10:00,809 Има странични шумове от сондажите. Не се чува добре. 110 00:10:00,809 --> 00:10:04,771 Днес ще пробвам на друга честота. Може да помогне. 111 00:10:04,771 --> 00:10:09,610 Определено трябва да я открием бързо. Времето ни изтича. 112 00:10:12,446 --> 00:10:14,573 Ако се появи, ще й кажа. 113 00:10:25,292 --> 00:10:28,045 Пусни последния контакт, 12 август, сутринта. 114 00:10:28,879 --> 00:10:33,300 Все по-трудно следвам пътя, който моята майка ми посочи. 115 00:10:35,052 --> 00:10:37,554 И при теб ли е така? 116 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 Спри записа. 117 00:10:44,937 --> 00:10:46,188 Къде си? 118 00:10:54,071 --> 00:10:58,325 Включи микрофон. Начало на запис. 119 00:10:59,076 --> 00:11:01,370 Маркирай час и дата. 120 00:11:03,163 --> 00:11:06,500 Избери Малер, Десета симфония, адажиото. 121 00:11:24,393 --> 00:11:27,437 Миналия път ме попита за майка ми. 122 00:11:29,106 --> 00:11:31,567 Казваше се Ив. 123 00:11:34,820 --> 00:11:37,865 Чувам гласа й, когато разговарям с теб. 124 00:11:39,825 --> 00:11:41,785 На нея ми напомняш. 125 00:11:43,745 --> 00:11:46,582 Възрастна жена, която обичаше да седи в лодка 126 00:11:46,582 --> 00:11:51,128 на някое езеро в Бъркшър и да пие бърбън по залез. 127 00:11:53,922 --> 00:11:56,800 Не че ти знаеш какво означава това. 128 00:12:05,893 --> 00:12:09,271 Тя казваше, когато се почувствам тъжна или самотна, 129 00:12:09,271 --> 00:12:13,775 да си представя как Густав Малер общува с мен 130 00:12:13,775 --> 00:12:16,945 от едно отминало време. 131 00:12:20,157 --> 00:12:23,035 Съкрушен е, когато композира тази симфония. 132 00:12:26,246 --> 00:12:30,584 Предната година дъщеря му e починала от скарлатина. 133 00:12:34,838 --> 00:12:37,382 Мъката ражда тази музика. 134 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Малер умира, преди да чуе как я изпълняват. 135 00:12:47,392 --> 00:12:48,936 Дори е недовършена. 136 00:12:50,604 --> 00:12:53,649 Майка ми все ми казваше 137 00:12:53,649 --> 00:12:56,860 да я завърша в ума си. 138 00:13:01,990 --> 00:13:03,867 Много искам да се върнеш. 139 00:13:08,580 --> 00:13:09,706 По дяволите. 140 00:13:23,345 --> 00:13:26,265 През лятото на 2037 г. бушуваха пожари. 141 00:13:28,517 --> 00:13:33,063 Към 30 поредни дни с екстремни температури в средата на бременността ми. 142 00:13:34,565 --> 00:13:38,402 Гледах да стоя на хладно, но токът постоянно спираше. 143 00:13:40,279 --> 00:13:44,283 Той разбира ли тежестта на състоянието си? Казали ли сте му? 144 00:13:44,283 --> 00:13:47,286 Дали разбира, че може да умре от жегата? 145 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Още не знам как да му го кажа. 146 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 Знае, че има сърдечен проблем. 147 00:13:56,587 --> 00:13:59,506 Знае какво е ДЕТ и че трябва да избягва тези дни. 148 00:14:01,091 --> 00:14:04,261 Вика им "ДЕТски" вместо "дни с екстремни температури". 149 00:14:04,261 --> 00:14:07,723 Така че е наясно, че трябва да е предпазлив. 150 00:14:08,891 --> 00:14:12,060 Това ли е станало? Бил е твърде дълго навън ли? 151 00:14:12,060 --> 00:14:14,062 Не, не е излизал. 152 00:14:14,980 --> 00:14:19,693 Явно някакви момчета са го дразнили, това го е вбесило 153 00:14:19,693 --> 00:14:21,069 и се е стигнало дотук. 154 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 Заварих едно момиченце при него. 155 00:14:28,577 --> 00:14:30,245 И то страда от сърце. 156 00:14:35,334 --> 00:14:38,504 Каквото и да е бъдещето, ще вървим натам заедно. 157 00:14:38,504 --> 00:14:43,926 Затова "Алфа Интегрейдит Терапютикс" ви предлага новаторски медика... 158 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 От татко ли съм наследил "лятното сърце"? 159 00:14:54,811 --> 00:14:55,896 Не, миличък. 160 00:14:56,396 --> 00:14:59,691 През 1999 г., когато е роден, не е имало такава болест. 161 00:15:00,275 --> 00:15:02,819 От него си наследил голямото си сърце. 162 00:15:04,446 --> 00:15:07,824 То бе причината да е в Манила, когато връхлетя ураганът. 163 00:15:11,703 --> 00:15:15,999 Светът те разболя, защото ние разболяхме света. 164 00:15:17,209 --> 00:15:19,336 Но сега ще ти стане по-добре. 165 00:15:25,050 --> 00:15:27,010 Едно момиче в училище казва, 166 00:15:27,010 --> 00:15:29,930 че хората с тази болест едва доживяват до 30 г. 167 00:15:30,430 --> 00:15:32,766 Догодина ставам на 10 години, 168 00:15:33,517 --> 00:15:37,104 значи ще живея само още два пъти по толкова. 169 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 Не смятам така. 170 00:15:39,356 --> 00:15:42,276 Според мен ще живееш още много пъти по толкова. 171 00:15:43,861 --> 00:15:48,365 Може да си като котките и да имаш девет живота. 172 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 - Значи 90 години. - Да. 173 00:15:50,993 --> 00:15:52,536 Докато станеш на 30 години, 174 00:15:52,536 --> 00:15:56,123 някой ще е изобретил съвсем ново сърце за теб. 175 00:16:02,713 --> 00:16:07,509 Добре дошли в "Снежна зима", най-добрата терапия за термални състояния. 176 00:16:08,635 --> 00:16:10,262 {\an8}НАПРАВИ СИ СНЕЖЕН ЧОВЕК 177 00:16:10,262 --> 00:16:12,764 Стига де, защо не може да играя? 178 00:16:12,764 --> 00:16:16,602 Съжалявам, приятелче, днес ти е прилошало в училище. 179 00:16:17,186 --> 00:16:20,939 Но аз искам да играя. "Снежна зима" е тъп помощник. 180 00:16:20,939 --> 00:16:24,151 Понякога нещата, които ни предпазват, не са забавни. 181 00:16:24,651 --> 00:16:25,986 Но Лола е тук. 182 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 ОТКРИЙ ПРИЯТЕЛИ 183 00:16:32,159 --> 00:16:35,037 Ще ми помогнеш ли? Намерих копчета за очите. 184 00:16:35,037 --> 00:16:39,208 Мама каза, че грешиш. Ще има нови сърца и за двама ни. 185 00:16:39,833 --> 00:16:41,585 И ще доживея до 90 години. 186 00:16:46,924 --> 00:16:49,885 Защитена връзка на "Менажери2100". 187 00:16:49,885 --> 00:16:54,097 Ребека Шиърър, архивист на ГК1998Ж. 188 00:16:55,224 --> 00:17:00,020 Комуникацията, която ще последва, е собственост на "Менажери2100". 189 00:17:00,687 --> 00:17:04,650 18 август 2046 г. Три, две, едно. 190 00:17:11,073 --> 00:17:13,492 Ако ме чуваш, моля те, отговори. 191 00:17:22,376 --> 00:17:23,961 Хайде... 192 00:17:27,172 --> 00:17:30,050 Ако още ме чуваш, моля те, отговори. 193 00:17:45,732 --> 00:17:48,402 Чух друг кит снощи. 194 00:17:49,778 --> 00:17:51,280 Къде е той? 195 00:17:54,825 --> 00:17:58,120 Ако някъде там има мъжки, ще ти помогна да го откриеш. 196 00:18:00,038 --> 00:18:02,583 Искам пак да стана майка. 197 00:18:03,792 --> 00:18:07,963 На това място, в този момент. 198 00:18:12,926 --> 00:18:14,678 Дали храната ще ти стига? 199 00:18:16,597 --> 00:18:20,893 Щом той е тук, сигурно има достатъчно. 200 00:18:20,893 --> 00:18:22,811 Трябва да... 201 00:18:22,811 --> 00:18:25,647 Добави звук към речника. 202 00:18:27,191 --> 00:18:31,695 Защо разгадаваш моите звуци? След толкова време. 203 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 Цял живот съм ви наблюдавала. 204 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Ти събуди любопитството ми. 205 00:18:38,994 --> 00:18:40,704 Знаеш ли какво е "любопитство"? 206 00:18:41,205 --> 00:18:44,249 Виждала ли съм те там, където започва небето? 207 00:18:45,125 --> 00:18:48,170 - Причинявала ли си смъртта на някой от нас? - Не. 208 00:18:49,963 --> 00:18:53,008 Никога не бих ви навредила. 209 00:18:54,885 --> 00:18:56,553 Искам да се уча от вас. 210 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Наблюдавала си ни. Познаваш природата ни. 211 00:19:05,687 --> 00:19:07,648 Ще ми кажеш ли какво търсите? 212 00:19:10,108 --> 00:19:14,029 Ние, нашият вид, си споделяме света. 213 00:19:15,364 --> 00:19:17,032 Всичко в него. 214 00:19:18,700 --> 00:19:22,663 Когато той се свие, и ние правим същото. 215 00:19:26,083 --> 00:19:27,584 При вас така ли е? 216 00:19:32,422 --> 00:19:38,428 Нашите малки не са до нас от раждането до смъртта. 217 00:19:40,681 --> 00:19:44,893 Напускат ни, хоризонтът ги зове. 218 00:19:48,897 --> 00:19:52,943 Гледаме ги как се отдалечават и изчезват. 219 00:19:55,654 --> 00:19:58,866 Никое от моите не остана. 220 00:19:58,866 --> 00:20:00,742 Ще ти потърся храна. 221 00:20:04,997 --> 00:20:08,458 Трябва да го открия. Той знае... 222 00:20:12,963 --> 00:20:14,631 Добави към речника. 223 00:20:22,598 --> 00:20:26,185 Ако тя не открие храна, може пак да я изгубим. Мъжкия също. 224 00:20:26,185 --> 00:20:28,270 А ако й осигурим храна? 225 00:20:28,270 --> 00:20:31,481 Възрастен гърбат кит се нуждае от над тон храна дневно. 226 00:20:31,481 --> 00:20:34,109 - Най-вече крил, но... - Не знам. 227 00:20:34,109 --> 00:20:38,697 Ще има последствия, за които е нужно вътрешно обсъждане. 228 00:20:38,697 --> 00:20:42,367 Тя иска да се чифтоса, което е част от миграционния й цикъл. 229 00:20:42,367 --> 00:20:46,914 Ще имаме възможност за наблюдение, стига да е по силите на мъжкия. 230 00:20:46,914 --> 00:20:50,459 Тя ще бъде основата на изследванията ни на гърбатите китове. 231 00:20:50,459 --> 00:20:52,377 - Браво, Бека. - Благодаря. 232 00:20:58,467 --> 00:20:59,635 Храна? 233 00:21:00,135 --> 00:21:01,637 Сложно е. 234 00:21:01,637 --> 00:21:06,308 Няма да е добра реклама, ако прахосваме за животни качествени белтъчини. 235 00:21:07,267 --> 00:21:10,020 В Азия има жестока суша, умират хора, 236 00:21:10,854 --> 00:21:14,107 а ние ще даваме на кит годна за консумация храна, 237 00:21:14,107 --> 00:21:16,860 за да ни обяснява как яде и се чука. 238 00:21:17,903 --> 00:21:18,987 Кошмарен пиар. 239 00:21:18,987 --> 00:21:20,739 Добре, разбирам те. 240 00:21:21,740 --> 00:21:23,867 Температурата и киселинността растат. 241 00:21:23,867 --> 00:21:25,869 Заливът ще стане мъртва зона. 242 00:21:26,745 --> 00:21:29,081 Вероятно това е последният сезон тук. 243 00:21:29,957 --> 00:21:32,459 Трябва да побързаме. 244 00:21:32,960 --> 00:21:36,672 - Да приключим, преди да се е разчуло. - Добре. 245 00:21:36,672 --> 00:21:40,592 Уникален гърбат кит би изхвърлил "Томороу Зу" от играта. 246 00:21:40,592 --> 00:21:42,427 Дай ми още една-две нощи. 247 00:21:50,102 --> 00:21:52,771 "Ние сме рози", отвърнаха розите. 248 00:21:52,771 --> 00:21:57,526 Обзе го тъга, защото неговото цвете му бе казало, 249 00:21:58,026 --> 00:22:01,697 че е единствено по рода си в цялата вселена. 250 00:22:02,406 --> 00:22:05,701 А ето че тук имаше пет хиляди като него, 251 00:22:06,201 --> 00:22:09,162 събрани в една-единствена градина. 252 00:22:09,913 --> 00:22:15,711 "Тя много ще се ядоса, ако ги види," помисли си той. 253 00:22:15,711 --> 00:22:18,046 "Ще започне да кашля ужасно 254 00:22:18,046 --> 00:22:22,426 и ще се престори, че умира, за да не й се присмиват. 255 00:22:23,177 --> 00:22:26,680 А аз ще трябва да се правя, 256 00:22:26,680 --> 00:22:29,349 че я свестявам. 257 00:22:30,058 --> 00:22:33,729 В противен случай... 258 00:22:35,147 --> 00:22:37,482 за да разстрои и мен, 259 00:22:38,442 --> 00:22:41,945 тя ще вземе наистина да умре." 260 00:22:45,490 --> 00:22:47,784 - Да почета ли аз, мамо? - Не... 261 00:22:47,784 --> 00:22:52,664 Ти ще бъдеш тук. 262 00:22:53,165 --> 00:22:58,086 А мен няма да ме има. Така че това е часът на баба. 263 00:23:01,632 --> 00:23:05,677 "И после продължи да разсъждава. 264 00:23:06,678 --> 00:23:09,932 - "Мислех, че съм богат..." - Харесваш тази история, а? 265 00:23:09,932 --> 00:23:11,975 "...с моето уникално цвете..." 266 00:23:11,975 --> 00:23:15,604 Гласът на кита, с който говориш, като на орангутана ли е? 267 00:23:16,522 --> 00:23:21,026 Не, орангутанът говореше с гласа на баща ти, защото ми липсва. 268 00:23:21,026 --> 00:23:23,320 Китът как звучи тогава? 269 00:23:23,946 --> 00:23:25,197 Като баба Ив. 270 00:23:26,031 --> 00:23:28,742 Не, в действителност. 271 00:23:29,826 --> 00:23:30,953 Искаш ли да чуеш? 272 00:23:32,538 --> 00:23:36,834 Пусни ГК1998. Основен речник. 273 00:23:47,135 --> 00:23:48,554 Какво говори? 274 00:23:49,096 --> 00:23:54,309 Казва: "Кое е това малко човече Езра, 275 00:23:54,309 --> 00:23:57,771 което толкова обичам?". 276 00:24:04,236 --> 00:24:08,323 Когато вече ме няма, някое животно ще говори ли с моя глас? 277 00:24:09,533 --> 00:24:12,995 Не, миличък. Защото ти няма да изчезнеш. 278 00:24:17,958 --> 00:24:20,752 "А съм имал само една най-обикновена роза." 279 00:24:20,752 --> 00:24:24,882 Искаш ли да видиш как изглеждат розите, Езра? 280 00:24:26,884 --> 00:24:29,052 "Най-обикновена роза", каза той." 281 00:24:30,179 --> 00:24:34,183 Аз съм Ник Билтън и желанието ми е да обединя сили 282 00:24:34,183 --> 00:24:38,896 с най-развитата изследователска компания за интелектуална собственост в света - 283 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 "Менажери2100". 284 00:24:41,690 --> 00:24:46,904 Може да се запитате защо "Алфа" иска да навлезе в тази сфера 285 00:24:46,904 --> 00:24:49,239 и отговорът е лесен. 286 00:24:49,239 --> 00:24:52,409 {\an8}"Алфа" цели само едно - 287 00:24:52,409 --> 00:24:56,747 {\an8}да установи какво от настоящето има място в бъдещето. 288 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 {\an8}В едно по-добро бъдеще. 289 00:24:59,124 --> 00:25:02,920 {\an8}Бъдеще с генетично съхранени слонове, орангутани и, 290 00:25:04,046 --> 00:25:07,341 {\an8}доколкото чувам, може би дори гърбати китове. 291 00:25:07,841 --> 00:25:11,053 Осигурителните пакети на "Алфа" са невероятни. 292 00:25:11,053 --> 00:25:13,138 Мога да науча много от вас. 293 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 И се надявам, с одобрението на акционерите, 294 00:25:17,309 --> 00:25:19,144 да се присъедините към мен. 295 00:25:51,635 --> 00:25:52,636 Хайде. 296 00:26:00,227 --> 00:26:02,646 Пусни архивна сесия 008. 297 00:26:05,899 --> 00:26:08,193 Къде чу предишния мъжки? 298 00:26:08,193 --> 00:26:10,237 Недалеч оттук. 299 00:26:12,698 --> 00:26:15,868 Открихме се на границата с небето. 300 00:26:16,910 --> 00:26:19,788 Той беше по-различен от този. 301 00:26:22,207 --> 00:26:23,458 Какво стана с него? 302 00:26:25,294 --> 00:26:27,379 Беше ден. 303 00:26:28,964 --> 00:26:31,049 Небето - надвиснало над нас. 304 00:26:34,761 --> 00:26:39,725 Онова, с което се хранехме, вече го нямаше. 305 00:26:39,725 --> 00:26:42,644 Затова отидохме да търсим другаде. 306 00:26:43,687 --> 00:26:47,232 Той така и не видя какво се стовари отгоре му. 307 00:26:47,733 --> 00:26:49,151 Разкъса го 308 00:26:49,902 --> 00:26:52,821 и той потъна. 309 00:26:54,323 --> 00:26:56,074 Чак на дъното. 310 00:26:57,534 --> 00:26:59,328 Все още е там. 311 00:27:00,120 --> 00:27:02,581 Виждам го как се променя. 312 00:27:05,209 --> 00:27:07,544 Къде е този нов мъжки? 313 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 Не го намирам. 314 00:27:15,969 --> 00:27:20,432 Ти трябва да си Ребека. Аз съм от оперативния отдел. Хендрикс. 315 00:27:20,432 --> 00:27:22,726 Управление на ресурсите за Южното полукълбо. 316 00:27:23,227 --> 00:27:24,728 Спри записа. 317 00:27:25,395 --> 00:27:30,817 - Кристина не ми е казвала, че имам колега. - Идвам през нощта, за да ускорим нещата. 318 00:27:32,444 --> 00:27:33,445 Нямаме време. 319 00:27:33,445 --> 00:27:38,659 Има голяма вероятност това да е последният гърбат кит. 320 00:27:38,659 --> 00:27:43,914 Последните два. ГК1998 и един мъжки, с когото тя комуникира. 321 00:27:44,414 --> 00:27:47,417 Имаш ли копие от снощния запис? Не се отваря. 322 00:27:49,795 --> 00:27:53,048 Нека се съсредоточим върху женската. 323 00:27:54,049 --> 00:27:57,010 Прослушах някои от записите ти. 324 00:27:57,010 --> 00:28:00,597 Нашите малки не са до нас от раждането до смъртта. 325 00:28:00,597 --> 00:28:02,766 Исках да те питам за гласа. 326 00:28:02,766 --> 00:28:04,810 - Кой глас? - На кита. 327 00:28:05,435 --> 00:28:09,898 Използваш човешки гласов аватар, което е против правилата на компанията. 328 00:28:09,898 --> 00:28:15,404 Води до емоционално обвързване, каквото се опитваме да избегнем. 329 00:28:15,404 --> 00:28:19,283 - Ще ме издадеш ли? - Не. 330 00:28:19,825 --> 00:28:21,285 Щом ти харесва. 331 00:28:21,285 --> 00:28:23,620 Кой съм аз, че да те съдя? 332 00:28:23,620 --> 00:28:26,623 Чувал съм прилепи да говорят като Мерилин Монро. 333 00:28:27,958 --> 00:28:32,045 Видях предните ти проекти. И за слоновете си използвала гласов аватар. 334 00:28:34,256 --> 00:28:37,009 Създава се близост, помага ми за въпросите. 335 00:28:37,009 --> 00:28:40,137 Човешкият глас, който използваш тук, 336 00:28:41,597 --> 00:28:43,056 е на Ив Шиърър. 337 00:28:44,057 --> 00:28:45,934 Майка ти, предполагам. 338 00:28:46,810 --> 00:28:49,563 А орангутанът в Суматра 339 00:28:49,563 --> 00:28:51,982 е с гласа на някой си Омар Хадад. 340 00:28:51,982 --> 00:28:53,650 - Покойният ми съпруг. - Ясно. 341 00:28:53,650 --> 00:28:57,237 Както вече казах, изборът си е твой. 342 00:28:58,697 --> 00:29:01,074 Поисках екип водолази, 343 00:29:01,074 --> 00:29:04,244 за да видим мъжкия и евентуално да вземем ДНК проба. 344 00:29:04,745 --> 00:29:06,371 Ти видя ли го? Как изглежда? 345 00:29:06,955 --> 00:29:10,209 Няма как да работиш с мъжкия днес. 346 00:29:10,209 --> 00:29:15,047 И за жалост, водолазите няма да успеят да го открият. 347 00:29:20,511 --> 00:29:21,595 Това, което чуваш, 348 00:29:24,014 --> 00:29:29,102 е архивен запис отпреди седем години, от района на Ледниковия залив. 349 00:29:29,102 --> 00:29:31,313 Мъжки, който вече е мъртъв. 350 00:29:31,313 --> 00:29:32,481 Мъртъв? 351 00:29:33,815 --> 00:29:35,317 Сблъсък с кораб. 352 00:29:40,322 --> 00:29:43,200 Пускал си й брачен зов на мъртъв кит? 353 00:29:43,992 --> 00:29:45,911 Що за човек си? 354 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Аз ли? 355 00:29:49,414 --> 00:29:51,458 Чела ли си за целта на мисията? 356 00:29:51,458 --> 00:29:53,877 Не е да спасяваме отделни екземпляри. 357 00:29:53,877 --> 00:29:56,797 Интересуват ни характеристиките на вида като цяло. 358 00:29:56,797 --> 00:29:59,383 Сега тя е там и го търси. 359 00:29:59,383 --> 00:30:03,554 Проявява признаци на разгонване и точно това целим. 360 00:30:03,554 --> 00:30:06,682 Толкова ли е трудно за разбиране? 361 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 Да не мислиш, че не сме се опитвали да ги подмамим с храна и убежище? 362 00:30:11,478 --> 00:30:15,732 Може би не си осъзнала, че същото е било и при слоновете. 363 00:30:17,234 --> 00:30:21,071 Сигурно си смятала, че търсят човек, 364 00:30:21,071 --> 00:30:23,949 за да си споделяте клюки. 365 00:30:23,949 --> 00:30:26,159 - Все пак... - Няма да участвам в това. 366 00:30:27,411 --> 00:30:29,830 Сериозно ли? Вече участваш. 367 00:30:34,126 --> 00:30:35,127 Шиърър! 368 00:30:35,794 --> 00:30:40,132 - Какво си мислиш, че правим тук? - Те са интелигентни създания! 369 00:30:40,132 --> 00:30:42,384 Да, така е, ние също. 370 00:30:42,384 --> 00:30:47,472 И ако не изучим тази женска, преди да осъзнае, че е последна на света, 371 00:30:47,472 --> 00:30:50,225 за какво изобщо работим? 372 00:30:52,769 --> 00:30:54,688 Не и за пари. 373 00:31:06,074 --> 00:31:09,328 - Готова ли си за срещата? - Да. 374 00:31:09,328 --> 00:31:11,246 Мисля, че е чудесна идея... 375 00:31:11,246 --> 00:31:14,333 - Искам да говоря с теб. - Ребека. 376 00:31:14,333 --> 00:31:16,543 - Сега съм малко заета. - Важно е. 377 00:31:17,836 --> 00:31:18,837 Ще дойда пак. 378 00:31:23,717 --> 00:31:25,010 Не излъга само мен. 379 00:31:25,677 --> 00:31:27,221 Излъга и нея. 380 00:31:30,849 --> 00:31:32,768 Изчезването й е неизбежно. 381 00:31:33,435 --> 00:31:36,605 Така поне ще можем да я възродим, когато оправим нещата. 382 00:31:38,690 --> 00:31:42,861 Първо правехме от тях свещи и корсети, 383 00:31:42,861 --> 00:31:46,782 после ги блъскахме с кораби и пълнехме стомасите им с найлон. 384 00:31:46,782 --> 00:31:50,160 И въпреки всичко няколко успяха да оцелеят. 385 00:31:51,620 --> 00:31:54,998 Докато въглеродният двуокис не превърна океана в киселина 386 00:31:55,499 --> 00:31:57,793 и не унищожи храната им. 387 00:31:57,793 --> 00:31:59,044 И ето че сега, 388 00:32:00,003 --> 00:32:02,881 когато е останала само една женска, 389 00:32:04,216 --> 00:32:05,551 вие я лъжете. 390 00:32:09,513 --> 00:32:12,266 Ако й го бяхме казали още в началото, 391 00:32:13,100 --> 00:32:15,727 дали щеше да ти сподели житейската си история? 392 00:32:17,145 --> 00:32:20,357 А ако й беше казала, че записите, които правим, 393 00:32:20,357 --> 00:32:24,653 ще заместят това, което зрелите предават на младите в дивата природа, 394 00:32:24,653 --> 00:32:27,739 защото тя ще изчезне, честно ли щеше да е? 395 00:32:30,576 --> 00:32:34,621 Билтън финансира това последно интервю. 396 00:32:34,621 --> 00:32:35,831 Сигурна победа. 397 00:32:35,831 --> 00:32:39,877 - Ако хората знаеха, ако пресата научи... - И как ще стане това? 398 00:32:45,340 --> 00:32:47,217 Хендрикс ще довърши нещата. 399 00:32:48,552 --> 00:32:52,848 - Ти заминаваш за Аляска. Там има вълк... - Как така "ще довърши"? 400 00:32:52,848 --> 00:32:55,058 Какво ще й говори? 401 00:32:55,559 --> 00:33:00,480 Да не се опитва да я изкара на брега, за да не я докопа "Томороу Зу"? 402 00:33:02,024 --> 00:33:04,693 Извини ме, имам среща. 403 00:33:17,247 --> 00:33:20,209 Плейбек. Пусни песента на мъжкия. 404 00:33:21,168 --> 00:33:22,878 На повторение. 405 00:33:36,767 --> 00:33:42,606 "Нека светликът на късния следобед през процепите на хамбара свети 406 00:33:43,524 --> 00:33:47,236 и издига балите сено, докато слънцето се спуска. 407 00:33:48,987 --> 00:33:50,531 Нека дойде вечер. 408 00:33:52,032 --> 00:33:54,284 Нека щурците своята песен подемат, 409 00:33:55,077 --> 00:33:58,330 докато плетката взема жената. 410 00:33:59,957 --> 00:34:01,291 Нека дойде вечер. 411 00:34:03,126 --> 00:34:08,757 Нека в неокосената трева по забравена мотика се събере роса. 412 00:34:10,384 --> 00:34:12,844 Нека излязат звездите. 413 00:34:13,344 --> 00:34:19,768 Нека луната сребристия си сърп извие." 414 00:34:19,768 --> 00:34:21,395 - Мамо. - "Нека..." 415 00:34:21,395 --> 00:34:22,688 Остави ме... 416 00:34:23,480 --> 00:34:27,734 Нека довърша. Научила съм наизуст цялото стихотворение. 417 00:34:27,734 --> 00:34:28,694 Остави ме... 418 00:34:28,694 --> 00:34:34,241 Искам да го кажа, преди да го забравя, защото паметта ми... 419 00:34:35,324 --> 00:34:38,536 - "Нека лисицата..." - Стига. Спри. 420 00:34:38,536 --> 00:34:42,291 "Нека дойде. Не бива да се плашиш." 421 00:34:42,291 --> 00:34:46,378 Толкова ме е яд на теб, мамо. 422 00:34:47,004 --> 00:34:48,880 - Знам. - Толкова ме е яд. 423 00:34:49,755 --> 00:34:53,802 Но ако бях постъпила другояче, щеше да ме е яд на мен самата. 424 00:34:56,138 --> 00:35:00,767 А не искам да умра, карайки се със себе си. 425 00:35:01,643 --> 00:35:06,481 Твърдеше, че според д-р Карагър се подобряваш. 426 00:35:07,107 --> 00:35:08,609 Исках да се прибера. 427 00:35:08,609 --> 00:35:11,862 Ти ми каза да остана колкото реша. 428 00:35:11,862 --> 00:35:16,575 Хората не са тръгнали да изчезват, за разлика от слоновете. 429 00:35:17,576 --> 00:35:20,454 Нямаше право, мамо. 430 00:35:20,454 --> 00:35:22,080 Работата ти е важна. 431 00:35:22,956 --> 00:35:25,417 Бека, тя не искаше да те разстройва. 432 00:35:25,417 --> 00:35:28,086 - За да си довършиш работата. - Ти си знаел. 433 00:35:28,086 --> 00:35:30,964 Защо не ми... Какво ви има бе, хора? 434 00:35:30,964 --> 00:35:35,677 Лично аз имам рак на черния дроб и общо взето на всичко останало. 435 00:35:35,677 --> 00:35:37,429 Мамо, стига шеги. 436 00:35:40,307 --> 00:35:41,892 Ти ме излъга. 437 00:35:42,809 --> 00:35:44,061 Излъга ме. 438 00:35:59,535 --> 00:36:05,457 Когато навлезеш в този етап от живота, в който съм аз сега, 439 00:36:05,457 --> 00:36:10,045 спираш да се ядосваш за миналото. 440 00:36:10,045 --> 00:36:15,634 В плановете на бъдещето изобщо не влизаш, така че остава само настоящето. 441 00:36:15,634 --> 00:36:18,387 Това е всичко, което имаме - настоящето. 442 00:36:21,932 --> 00:36:23,976 Не е достатъчно. 443 00:36:23,976 --> 00:36:27,354 Но нямаме друго. 444 00:36:28,355 --> 00:36:30,232 Само още малко от настоящето. 445 00:36:39,366 --> 00:36:41,451 Всъщност никога не сме имали друго. 446 00:37:57,194 --> 00:37:58,445 Спри записа. 447 00:37:59,530 --> 00:38:01,865 Превърни го в стандартни изречения. 448 00:38:02,950 --> 00:38:06,703 Няма път. Няма път. 449 00:38:06,703 --> 00:38:09,623 - Няма път. Няма... - Господи. 450 00:38:09,623 --> 00:38:13,377 Включи микрофон. Не записвай сесията. 451 00:38:14,837 --> 00:38:15,838 Чуваш ли ме? 452 00:38:17,005 --> 00:38:18,882 Забрави зова, който си чула. 453 00:38:18,882 --> 00:38:20,926 Не слушай мъжкия. Чуваш ли ме? 454 00:38:22,261 --> 00:38:23,470 По дяволите. 455 00:38:24,388 --> 00:38:26,640 Ако още си там, моля те... 456 00:38:29,059 --> 00:38:32,521 Има причина той да не се появява, 457 00:38:32,521 --> 00:38:34,815 причина да не отговаря. 458 00:38:36,859 --> 00:38:38,110 Не съществува. 459 00:38:39,736 --> 00:38:40,737 Няма мъжки. 460 00:38:41,822 --> 00:38:46,994 Гласът, който чуваше, е отпреди много години, от далечно място. 461 00:38:46,994 --> 00:38:48,745 Запис е. 462 00:38:49,830 --> 00:38:50,831 Да му се не види! 463 00:38:51,582 --> 00:38:54,585 Ти не знаеш какво е запис. 464 00:38:56,879 --> 00:38:59,006 Как да ти го обясня? 465 00:39:08,724 --> 00:39:11,935 Искахме да те опознаем отвътре, 466 00:39:12,436 --> 00:39:13,812 да разберем как живееш. 467 00:39:15,397 --> 00:39:17,107 Заради нас самите, 468 00:39:18,734 --> 00:39:20,485 не за да ти помогнем. 469 00:39:22,821 --> 00:39:25,365 Пращаме те на сигурна смърт. 470 00:39:25,991 --> 00:39:29,036 Ние те викаме, не той. 471 00:39:30,537 --> 00:39:31,538 Не е кит. 472 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 Този кит е загинал преди години. 473 00:39:40,297 --> 00:39:41,548 Не е тук. 474 00:39:42,174 --> 00:39:45,302 Гласът му не е истински. 475 00:39:49,056 --> 00:39:50,307 Тръгни си. 476 00:39:53,018 --> 00:39:54,186 Потърси храна. 477 00:39:58,690 --> 00:40:00,359 Ние те лъжем. 478 00:40:01,902 --> 00:40:04,488 Така правят хората, когато страдат. 479 00:40:10,494 --> 00:40:11,495 Лъжат. 480 00:40:36,645 --> 00:40:38,730 Той не е тук? 481 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 Няма го. 482 00:40:45,487 --> 00:40:49,908 Имаш звук от нещо, което го няма? 483 00:40:50,409 --> 00:40:52,494 И не е истинско? 484 00:40:54,371 --> 00:40:55,497 Нарича се лъжа. 485 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 Нямаме звук за това. 486 00:41:02,129 --> 00:41:07,301 Защо да казваш нещо, което не е истинско? 487 00:41:12,514 --> 00:41:15,517 Възможно е да си последната от своя вид. 488 00:41:17,853 --> 00:41:21,773 Не успяваме да открием други. Само теб. 489 00:41:24,109 --> 00:41:26,695 Значи ми е време да потъна. 490 00:41:31,825 --> 00:41:35,704 Ти каза, че когато нещо свърши, започва отначало. 491 00:41:38,165 --> 00:41:40,083 Ставаш това, което следва. 492 00:41:41,210 --> 00:41:42,753 Връщаш взетото. 493 00:41:44,880 --> 00:41:45,881 Да. 494 00:41:48,550 --> 00:41:51,303 Възможно е някой ден да има и други. 495 00:41:53,388 --> 00:41:54,389 Кога? 496 00:41:56,225 --> 00:41:57,351 Ще отнеме време. 497 00:41:58,936 --> 00:42:00,979 Време, каквото ние с теб нямаме. 498 00:42:04,483 --> 00:42:07,903 Но това, което ти ми каза, нашите разговори 499 00:42:09,905 --> 00:42:11,782 ще захранят други като теб. 500 00:42:16,745 --> 00:42:19,790 И какво ще е различното следващия път? 501 00:42:31,510 --> 00:42:34,847 Включи микрофон. Не записвай сесията. 502 00:42:36,390 --> 00:42:40,269 Забелязахме, че няма данни от неоторизираното включване. 503 00:42:41,103 --> 00:42:43,522 Не успях да осъществя контакт. 504 00:42:43,522 --> 00:42:44,606 Изобщо ли? 505 00:42:46,775 --> 00:42:47,776 Отишла си е. 506 00:42:48,360 --> 00:42:53,282 Не е нужно да ти напомням, че цялото съдържание на разговорите 507 00:42:53,282 --> 00:42:57,119 с изследван обект е собственост на "Менажери2100". 508 00:42:58,912 --> 00:43:00,664 Наруших протокола. 509 00:43:01,623 --> 00:43:04,710 Използвах гласа на покойната ми майка. Съжалявам. 510 00:43:05,502 --> 00:43:06,503 Няма да се повтори. 511 00:43:10,632 --> 00:43:14,136 Напоследък се сбогуваме с толкова много неща. 512 00:43:15,971 --> 00:43:18,557 Животни, близки хора, цели градове. 513 00:43:20,475 --> 00:43:21,685 Това дава отражение. 514 00:43:23,353 --> 00:43:25,856 Забелязах, че "Алфа" копае в залива. 515 00:43:27,816 --> 00:43:29,735 Радвам се, че ги изпреварихме. 516 00:43:29,735 --> 00:43:33,071 Да, но те излязоха крайният победител. 517 00:43:37,034 --> 00:43:41,580 В Аляска ще работиш на терен, ще ти трябва преносим апарат. 518 00:43:41,580 --> 00:43:43,373 Ще е свързан с базата данни. 519 00:43:45,709 --> 00:43:48,212 А и Езра ще понася по-добре хладното време. 520 00:43:50,214 --> 00:43:51,465 Да, така е. 521 00:43:53,759 --> 00:43:55,219 Вече няма да бъда в училище. 522 00:43:55,219 --> 00:43:57,471 - Защото си болен ли? - Местим се. 523 00:43:58,263 --> 00:43:59,515 - Къде? - В Аляска. 524 00:44:00,599 --> 00:44:02,893 Мама ще говори с вълците. 525 00:44:10,609 --> 00:44:13,237 Ще ми кажеш ли после какво значи това? 526 00:44:13,237 --> 00:44:16,114 Да. В Аляска май още има зима. 527 00:44:18,325 --> 00:44:21,161 Може да дойда и да направим истински снежен човек. 528 00:44:22,204 --> 00:44:23,580 Хайде, отвори го. 529 00:44:35,259 --> 00:44:38,428 Гърбатият кит е изчезнал през 2046 г. 530 00:44:39,054 --> 00:44:43,308 Имало е момент, когато броят им е надхвърлял 125 000. 531 00:44:44,476 --> 00:44:47,271 Мигрирали са от местата за хранене край полюсите 532 00:44:47,271 --> 00:44:49,648 в по-топли води, за да се размножават. 533 00:44:50,941 --> 00:44:56,697 Общували са помежду си чрез сложни поредици от звуци, наподобяващи песен. 534 00:45:18,760 --> 00:45:23,807 Индийският лешояд е изчезнал през 2039 г., макар да е имало 80 милиона... 535 00:45:23,807 --> 00:45:27,352 Африканският слон е изчезнал през 2040 г. 536 00:45:27,936 --> 00:45:29,229 Той е бил... 537 00:45:29,229 --> 00:45:34,109 Тапанулският орангутан е изчезнал през 2045 г., след като... 538 00:45:34,109 --> 00:45:36,862 Бялата мечка е изчезнала през 2043 г. 539 00:45:36,862 --> 00:45:40,407 заради затоплянето в резултат на климатичните промени. 540 00:45:40,407 --> 00:45:42,492 - Готов ли си? - Да. 541 00:45:51,543 --> 00:45:56,006 - Три часа? - Да. И не казвайте на никого. 542 00:45:56,006 --> 00:45:58,383 Няма, гроб съм. 543 00:46:18,820 --> 00:46:21,698 Но какво ще е различното следващия път? 544 00:46:23,575 --> 00:46:26,286 Ще има промяна, ако и ние се променим. 545 00:46:27,996 --> 00:46:30,290 Ако спрем да лъжем за света. 546 00:46:32,626 --> 00:46:38,048 Ако спрем да очакваме потомците ни да поправят нашите грешки. 547 00:46:49,643 --> 00:46:50,644 Тук става. 548 00:46:51,270 --> 00:46:53,647 Тук е добре. 549 00:46:59,152 --> 00:47:01,446 Вече няма риба. 550 00:47:01,446 --> 00:47:04,032 Ако имаше, щяхме да знаем. 551 00:47:04,032 --> 00:47:06,994 Вече работя за "Алфа". 552 00:47:06,994 --> 00:47:08,370 Ясно. 553 00:47:11,999 --> 00:47:13,834 Откъде знаеш, че е тук? 554 00:47:15,627 --> 00:47:16,628 Не знам. 555 00:47:17,880 --> 00:47:19,590 АЛФА 556 00:47:39,651 --> 00:47:40,485 Ела. 557 00:47:46,700 --> 00:47:48,202 - Готов ли си? - Да. 558 00:47:49,369 --> 00:47:52,581 Три, две, едно. 559 00:48:05,302 --> 00:48:07,804 - Колко може да остана тук? - Малко. 560 00:48:14,019 --> 00:48:15,479 Няма да ни изяде, нали? 561 00:48:17,105 --> 00:48:21,360 Ти имаш повече зъби от нея, но ако ни изяде, няма как да я виниш. 562 00:48:32,704 --> 00:48:35,666 Не знам какво означава този звук. 563 00:48:37,292 --> 00:48:40,838 Музиката ли? За всеки означава нещо различно. 564 00:48:42,464 --> 00:48:46,385 Този от вас, който я е създал, познаваш ли го? 565 00:48:47,094 --> 00:48:51,014 Срещала съм се само с музиката му, не и с него самия. 566 00:48:53,725 --> 00:48:58,021 Но все още може да го слушаш? 567 00:48:59,356 --> 00:49:00,357 Да. 568 00:49:01,692 --> 00:49:02,693 Хайде. 569 00:49:04,444 --> 00:49:09,449 Значи може да познаваш неговия свят, без да познаваш него? 570 00:49:10,617 --> 00:49:11,618 Да. 571 00:49:12,744 --> 00:49:15,372 А тези, които още не са се родили? 572 00:49:16,164 --> 00:49:19,042 Ще чуват ли звуците, които създаваме днес? 573 00:49:19,751 --> 00:49:20,752 Да. 574 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Къде е тя? 575 00:49:24,506 --> 00:49:25,799 Май я няма. 576 00:49:31,597 --> 00:49:32,598 Ето я. 577 00:49:38,854 --> 00:49:41,440 Ти ще им покажеш правилния път. 578 00:49:43,692 --> 00:49:44,902 Предупреди ги за нас. 579 00:49:46,445 --> 00:49:50,449 Виждаш на какво сме способни, колко много разрушихме. 580 00:49:58,332 --> 00:50:00,250 Кажи им за нас. 581 00:50:05,380 --> 00:50:06,673 Вече им казах. 582 00:51:34,761 --> 00:51:36,763 Превод на субтитрите Боряна Богданова