1 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 Vakna, Pity. 2 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 Kom nu, sömntuta. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 Kom. Vi har inte hela natten på oss. 4 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 Coydog? 5 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Klart det är jag. Var tyst nu. Nu går vi. 6 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 Vad gör du här? 7 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 -Hämtar dig. -Nej. 8 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Jag ska inte minnas det här längre. Jag är botad. 9 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Nu slutar du prata strunt. Nu går vi. 10 00:02:04,166 --> 00:02:05,209 Nej, Coydog. 11 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Mitt minne är inte så här längre. 12 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Jag tog djävulsgiftet, 13 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 och nu minns jag det förflutna, i stället för att det minns mig. 14 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 Så du minns allt? 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,136 Ja. 16 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Vad bad jag dig då att göra? 17 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Kom nu. 18 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Varför säger du inte bara det jag inte kommer ihåg? 19 00:02:52,005 --> 00:02:55,425 -Tror du inte jag skulle om jag kunde? -Varför kan du inte det? 20 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 För det här är inte min dröm. 21 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Här är vi nu. 22 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 Det är Delias horhus. 23 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Varför tog vi en omväg för att komma hit? 24 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 För att komma till baksidan så ingen ser oss. 25 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Varför gömmer vi oss? 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,251 Vad finns det där uppe vid Delias? 27 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 -Den gamla järnhon? -Visa mig. 28 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 Här är den, Coydog! Här är den! 29 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 Håll tyst, pojk! 30 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Ingen får höra oss. 31 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 Minns du var grishuvudet är? 32 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 På den här sidan, här borta. 33 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 Åt vilket håll tittar herr Gris? 34 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Mot sydost. 35 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 Då går vi. 36 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Den här vägen. 37 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Vet du vad det här är? 38 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Ja, den gamla stenbrunnen som slavarna byggde. 39 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 Vet du vem Clive Miller är? 40 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 Den elaka, vita gamla mannen. 41 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 Hans familj ägde slavar förr och gjorde hemska saker med dem. 42 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 Och efter emancipationen drev han ett andelsbruk. 43 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 En svart som jobbade för honom blev skuldsatt för resten av livet. 44 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Han blev arg på pappa en gång. 45 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Vi såg aldrig pappa igen. 46 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Hans familj har utnyttjat svarta i hundratals år. 47 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 Innan revolutionen. 48 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 De gjorde alla män jämlika, förutom om de var svarta. 49 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 De stal all frihet, kärlek och allt hopp från alla svarta själar de vidrörde 50 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 och gjorde allt det till ett svart hjärta som Clive Miller behöll för sig själv. 51 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 Ett riktigt hjärta? 52 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Det är vad jag kallar det för. 53 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 Det är en skatt, Pity. 54 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 En skatt gjord av svartas lidande. 55 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Clive Miller gottar sig åt den. 56 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 För det enda som får honom att må bra, är smärtan han åsamkar oss. 57 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 En kväll förra året när han var full på hembränt jag sålt till honom, 58 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 berättade han om sin skatt. 59 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 Så, igår kväll… 60 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 …sålde jag majssprit till honom. 61 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 När han inte tittade hällde jag laudanum i den. 62 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 När han slocknat genomsökte jag huset tills jag hittade skatten, 63 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 det svarta hjärtat han håller fast vid. 64 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 Och jag gjorde allt det för din skull. 65 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 För mig? 66 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Clive kommer att få reda på att jag stal skatten, så jag måste fly. 67 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Och Pity… 68 00:06:08,368 --> 00:06:11,121 …du måste ta det jag stal 69 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 och använda det för att hjälpa vårt folk. 70 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Är den i brunnen här? 71 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 I botten av brunnen finns en rödaktig kullersten. 72 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 Jag gömde det svarta hjärtat bakom stenen två klippblock ovanför den röda. 73 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Förstår du? 74 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 Ja, men ger du dig av för alltid nu? 75 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Direkt efter att jag åkt förbi hos mig. 76 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 Får jag följa med dig? 77 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Nej, lille vän. 78 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Det kan bli farligt. 79 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Men du sa att mr Miller var full och sov. 80 00:06:58,877 --> 00:07:00,087 Ja. 81 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 Jag gav honom en hel nubbe med laudanum. 82 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Så, får jag följa med? 83 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Nu går vi. 84 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Det är ingen där. 85 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Kanske inte. 86 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 Varför går du dit om du är så rädd? 87 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 Min mammas Bibel är där nere. 88 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 Det är allt jag har kvar av henne. 89 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 Jag kan hämta den. Han letar inte efter mig. 90 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 Nej, du är bara ett barn. 91 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 Jag har gett dig en tillräcklig börda. 92 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 Nej. 93 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 Det är min Bibel där nere. 94 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 Och jag ska hämta den. 95 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Ta honom! 96 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 -Jag har honom! -Ser man på. 97 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 -Inte så stark nu, va? -Lugn. 98 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 Vi måste prata med honom först. 99 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 -Snälla, hjälp. Vem kan hjälpa honom? -Så där ja. 100 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Lugna ner honom! Ta tag i armarna! 101 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Grabben har blivit fet. 102 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 Kom igen, ta honom dit. Hämta tunnan! 103 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 -Nej, snälla. Nej. -Morbror. 104 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 Morbror. 105 00:09:30,153 --> 00:09:31,405 Morbror, vakna. 106 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Var är jag? 107 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 Du är i din säng. 108 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Hur… 109 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Hur länge har jag sovit? 110 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 I några dagar. 111 00:09:44,793 --> 00:09:48,505 -Några dagar? -Du… Du var mestadels medvetslös. 112 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 Hur mår du nu? 113 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 Som om jag var död och… 114 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 …släpades på het kol tillbaka till livet. 115 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 Ja. 116 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 Du skrek och gapade då du drömde. 117 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 Det kändes inte som en dröm. Det kändes verkligt. 118 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 Coydog tjatar alltid om vad jag inte gör. 119 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 Och jag förstår inte. 120 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 Men jag börjar förstå det nu. 121 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Det handlar om det svarta hjärtat. 122 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 Vad…vad är ett svart hjärta? 123 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 En skatt som Coydog stal. 124 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Han sa vad jag måste göra med den. 125 00:10:29,796 --> 00:10:31,507 Han sa även var den var. 126 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Men nu… 127 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 Jag vet inte vad jag gjorde med den eller var den är. 128 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Här, drick lite vatten. 129 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 Jag ringde läkaren. 130 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 Precis nu? 131 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 När din feber gick upp och sen när du började skrika. 132 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Vad sa han? 133 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Sköterskan sa att jag skulle gnugga in dig med alsolsprit. 134 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 Doktorn sa att jag skulle ta dig dit när du vaknade, 135 00:11:02,955 --> 00:11:04,206 vilket är ett jävla trams. 136 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 Ta det lugnt. 137 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Nej. Det får du inte säga till mig. 138 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Du skrämde skiten ur mig! Jag visste inte om du skulle vakna. 139 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Om jag visste att detta skulle hända, skulle jag inte låtit dig göra det. 140 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Det var jag som sa ja, inte du. 141 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Det är bäst jag ringer. 142 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Klä på dig. 143 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Var hittade du kostymen? 144 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 -Gillar du den? -Ja. 145 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 Renrakad också. Inte illa, Pitypapa. 146 00:13:37,359 --> 00:13:39,528 Den sitter inte lika bra som förr. 147 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 Jag har krympt lite, men… 148 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Jäklar. Det luktar gott här inne. 149 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Gasspisen var avstängd. 150 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 Jag gick ner och satte på den igen. 151 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Du är bättre än en allt i allo. 152 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 Det känns som om jag inte ätit på en evighet. 153 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 Pappa brukade säga det. 154 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 Var är din pappa? 155 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Död. 156 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 -Din mamma? -Hon också. 157 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Du berättade det förut, va? 158 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 Jag såg min första döda kropp när jag var sex år. 159 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 Min lilla flickvän Maude Petit brann upp i ett tjärpappsskjul. 160 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 Mamma fick hålla mig tillbaka från att springa in och rädda henne. 161 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Du minns det nu, va? 162 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 Ja, men jag minns inte som jag minns att jag minns. 163 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 Och inte allt. 164 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 Det är som det jag inte minns finns bakom en stängd dörr. 165 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 Och jag kan höra mina minnen, men inte se eller röra dem. 166 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 Som Coydogs skatt och… 167 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 …och Reggie. 168 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Jag vet att han berättade vissa saker, men jag hör dem inte riktigt. 169 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 Så, jag tror att när jag gör det, kommer jag att lista ut vissa saker. 170 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 Som vadå? 171 00:15:00,108 --> 00:15:03,320 Du vet, varför han dödades 172 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 och kanske även vem som dödade honom. 173 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 Bilen är här om 20 minuter. 174 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Var redo. 175 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 Vad i helvete hände precis? 176 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Det finns ingen fisk där. 177 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 Mr Grey. 178 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Ni ser väldigt stilig ut. Hur mår du? 179 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 -Har inte mått bättre. Det är ett faktum. -Bra. 180 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 Miss Barnet. 181 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Hur är ditt minne? 182 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Jag är fortfarande lite förvirrad, men vet vad klockan är. 183 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 Och jag är starkare. Jag går stabilare. 184 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 Det är goda nyheter. 185 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 Färre än tio procent av patienterna blir bättre fysiskt. 186 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 Då är jag en av de lyckligt lottade, eller hur? 187 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 Ja. Kom, den här vägen. 188 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Kom. 189 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Vad är det? 190 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Ska du bara sitta där och nicka och le, 191 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 som om han inte hade hög feber, svettades som en gris och bad om hjälp? 192 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 Hans intensiva reaktion för den första dosen förvånade oss. 193 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 Men det… Det är bara så det verkar. 194 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Det var hemskt. Han kunde ha dött. 195 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Jag försäkrar dig att mr Greys liv aldrig var i fara. 196 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 -Varför ska vi tro på det? -De är bara biverkningar. 197 00:16:30,991 --> 00:16:34,536 Nattskräck och förvirring är inte ovanligt och avtar inom några dagar. 198 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 Hans feberattacker då? 199 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 Hans feber återkommer emellanåt. Mestadels på natten. 200 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 Den måste övervakas och tas hand om. 201 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 Jag kan hantera febern. 202 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 Det som stör mig är mina tankar. 203 00:16:48,383 --> 00:16:51,845 En hel livstid snurrar runt där inne, 204 00:16:51,929 --> 00:16:53,305 men inte allt. 205 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Särskilt inte då jag hade det svårt. 206 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 Och du sa att jag skulle minnas allt. 207 00:16:58,810 --> 00:17:00,896 Vi är bara halvvägs, mr Grey. 208 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 En sista injektion behövs innan minnesluckorna försvinner. 209 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Är det då jag minns allt? 210 00:17:05,192 --> 00:17:07,319 Ja, mer än du kan föreställa dig. 211 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 -Så då blir han inte sjuk? -Under prövotiden, ja. 212 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 -Absolut. -Vänta. Vad sa du? 213 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 Under prövotiden? Jag trodde det var ett botemedel. 214 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Tack vare människor som mr Grey 215 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 kommer vi en dag att kunna göra medicinska framsteg med människan. 216 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Miljoner människor som lider av hans sjukdom har ett botemedel. 217 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 Men han då? Vad händer med honom efter "prövotiden"? 218 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 I genomsnitt varar den maximala effekten i cirka fyra veckor. 219 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 -Fyra veckor? -Ibland sex. Kanske sju. 220 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 Är det då festen är över och jag blir som vanligt igen? 221 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 Vi har upptäckt, beroende på behandlingens intensitet, 222 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 att i vissa fall kan det… 223 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 …påskynda den kognitiva nedbrytningen som redan pågår. 224 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Menar du att mitt minne blir sämre än det var förut? 225 00:17:54,199 --> 00:17:56,034 Av de 157 prövningar vi loggat, 226 00:17:56,118 --> 00:17:57,744 har ingen patient reagerat likadant. 227 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 Och ingen som är så stark som du har nånsin testats. 228 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 Det är inte särskilt betryggande. 229 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 -Ska vi lämna skitstället nu? -Det rekommenderar jag inte. 230 00:18:07,087 --> 00:18:09,006 Det är en befogad fråga. 231 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 Vad händer om jag går nu? 232 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Om du gör det, 233 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 skulle du uppleva mentala och fysiska problem liknande abstinensbesvär. 234 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 Och i din ålder vore det inte trevligt. 235 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 Jag satt med mamma genom hennes abstinens. 236 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 -Jag kan hjälpa honom. Kom. -Gör du det förvärras hans minne ändå. 237 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 -Han blir normal. Kom! -Om man kan kalla det för det. 238 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Fågeln. 239 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 Fan heller! Du behöver inte dem eller det här! 240 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 Fågeln. Lyssna. 241 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 Jag vet att ditt hjärta är på rätt ställe. 242 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 Men jag måste avsluta det här. 243 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Hon menar väl. 244 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 Men du…har ljugit. 245 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 Mr Grey, jag gör allt för att hitta ett botemedel. 246 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Men jag tror att du redan vet det. 247 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Så… 248 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Har du nåt jag måste underteckna? 249 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 Kan jag få bjuda på nåt? 250 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 Nej, tack, ma'am. 251 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 Här, älskling. 252 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 Låt mig torka bort det. 253 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Du ser bra ut. 254 00:20:17,885 --> 00:20:22,931 Välsigne dig. Hur mycket är jag skyldig? 255 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Oroa dig inte för det. 256 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Ingen fara. 257 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Ska jag läsa det för dig? 258 00:20:47,164 --> 00:20:48,832 Jag kan läsa, Satan. 259 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 HELKROPPSDONATION 260 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 …UPPLÅTER MIN KROPP FÖR MEDICINSKA FRAMSTEG… 261 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 Det står att du vill äga min kropp. 262 00:20:56,465 --> 00:20:58,217 Det är i stort sett avtalet, ja. 263 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 Men inte min själ. 264 00:20:59,718 --> 00:21:02,679 -Jag har ingen användning av en själ. -Bra. 265 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 För jag kommer att behöva min. 266 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Varför stör det inte dig att jag kallar dig för Satan? 267 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Mycket pengar har lagts ner på denna forskning. 268 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Enskilda fonder, läkemedelsföretag, många rika och priviligierade. 269 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 Jag antar att det är din uppfattning. 270 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Det står också att jag får 5 000 dollar om jag skriver under. 271 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Ja, jag kan nog öka summan. 272 00:21:31,792 --> 00:21:34,127 Nej, nej, Belsebub, nej. 273 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Du har nog köpt en massa svarta själar och kroppar. 274 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 Men jag säljer mig inte. 275 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Jag och du utbyter bara tjänster. 276 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 Och det måste stå i kontraktet. 277 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 -Om det får dig att må bättre. -Det är inte allt. 278 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Menar du att när jag får nästa spruta, 279 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 att jag återfår alla mina minnen? 280 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 Ja. 281 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 Då skriver jag under. 282 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 Mr Grey, jag är ledsen, men det fungerar inte så. 283 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 Du måste underteckna överlåtelsen innan sista dosen. 284 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Lyssna på mig. 285 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 Jag har mycket att göra 286 00:22:13,417 --> 00:22:15,878 och behöver mitt minne för att göra det. 287 00:22:15,961 --> 00:22:17,087 Alltihop. 288 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 Om du ger mig det… 289 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 …är den här kroppen din. 290 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 Jag kan inte komma i dag. 291 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 Jag mådde inte bra då jag vaknade, så vi ses nästa gång. 292 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 STUDIEGRUPP VAR ÄR DU? 293 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Miss Barnet, mr Grey behöver dig. 294 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Vad gör du? Rör mig inte. Släpp mig! 295 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Nej! Sluta! Låt mig vara ifred! 296 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 -Hjälp! -Snälla. Lugna ner dig. 297 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 Släpp mig, för i helvete! 298 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Kan du släppa mig? 299 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 Herregud! Hjälp! 300 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Vad är det? 301 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 Kan du vara här hos mig under det här? 302 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Mr Grey, jag lutar dig tillbaka nu, okej? 303 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 Så där ja. 304 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 Okej. 305 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 Så där ja. Okej. 306 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 Säg mig en sak, Satan. 307 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Ja, vadå? 308 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Gillar du ditt jobb? 309 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Gör er redo, mr Grey. 310 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Jag tror jag sitter här ute ett tag i solen. 311 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 Du får gärna göra mig sällskap. 312 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 Ja, det är okej, för hon är van med att vänta. 313 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 Vad gör du? 314 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 Sms:ar Billy. 315 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Varför då? 316 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Jag måste hämta resten av sakerna hos Niecie. 317 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Är du fortfarande arg? 318 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 Du tror att jag gjorde ett misstag. 319 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 Vad bryr du dig om vad jag tycker? 320 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Vad du tycker är väldigt viktigt för mig. 321 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 De skiter i dig. 322 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 Ja, jag vet. 323 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 Varför lyssnar du inte på mig då? 324 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Jag kunde ha tagit dig därifrån. Varför lät du dem jävlas med dig så? 325 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 Minns du när du först träffade mig vid minnesstunden? 326 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 Hur luktade jag? 327 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 Tänk om du sagt till mig att gå till Niecies rum, 328 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 leta i översta byrålådan och hämta dina röda sockor? 329 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Tror du att jag skulle ha kommit ihåg nåt av det? 330 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Nej, men nån kan ge dig ett bad och jag kan hämta sockorna själv, så… 331 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 Ja, det stämmer. 332 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Ja, Reggie tog hand om mig. Nu gör du det. 333 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Låt oss vända på situationen. 334 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 Vända vad? 335 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 Tänk om det var du som luktade avföring? 336 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 Att det var du som inte kunde minnas ett ord efter det andra. 337 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 Att du hade ett barns tankesätt i en vuxen kvinnas kropp. 338 00:27:09,421 --> 00:27:12,591 Vad skulle du göra? Säg inte att du hoppar från ett fönster, 339 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 för du minns inte ens hur du öppnar fanskapet. 340 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Och det är så det är. 341 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Man vet inte om man ska hata sitt tillstånd eller sig själv. 342 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 Har du känt allt det? 343 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 Ja. Hela tiden. 344 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 -Här kommer den där kvinnan igen. -Va? 345 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 Det är W-R-I-N-G. 346 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Jag kan inte fatta att det är andra gången du kommer för att betala. 347 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Första gången sov du, så jag var tvungen att komma. 348 00:27:58,679 --> 00:28:01,890 Solen gick ner och ögonen blev tunga. Jag sov redan. 349 00:28:01,974 --> 00:28:03,475 Jag är en bonde. 350 00:28:03,559 --> 00:28:05,435 Jag är van att sova när solen går ner. 351 00:28:05,519 --> 00:28:07,271 När solen går upp vaknar jag genast. 352 00:28:07,354 --> 00:28:08,730 Du låter som far. 353 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 Han sa: "Tidigt i säng, tidigt uppe. Du får mer gjort på dagen." 354 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 Det stämmer. 355 00:28:13,485 --> 00:28:15,195 Och du är ärlig, för jag… 356 00:28:15,279 --> 00:28:17,614 Jag minns inte ens att jag lånade dig pengar. 357 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 Jag lovade dig det. 358 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 Ser du pengarna här? 359 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 Jag visste inte ens att jag hade lånat henne pengarna, 360 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 men Shirley ansträngde sig att betala tillbaka. Otroligt, va? 361 00:28:27,624 --> 00:28:28,959 Verkligen snällt, miss Wring. 362 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 Jag försöker bara återgälda mr Greys omtanke. 363 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 Och du hade en vacker ring på banken. 364 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 Jag minns den. Den var en skatt. 365 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 Pappa gav den till mamma för 60 år sedan. 366 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 Har du den med dig? 367 00:28:42,931 --> 00:28:44,183 Ja. 368 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Jag borde inte bära på den, men… 369 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 Ända sen jag först mindes den ringen, 370 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 har jag sagt: "Hoppas jag träffar henne igen," 371 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 för jag hittade den i min ficka. 372 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 Robyn, kom hit! 373 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 Okej, jag kommer. 374 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 -Titta här. -Jag kommer. 375 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Ser du den? 376 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Den är ett hantverk. Ett konstverk. 377 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 Den är verkligen vacker. 378 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 En vacker ring för en vacker kvinna. 379 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 -Jag måste gå och handla. -Här. Ta dem. 380 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 Okej. 381 00:29:31,230 --> 00:29:32,314 Och här. 382 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 Trevligt att träffas, miss Wring. 383 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 -Vad trevlig din systerdotter är. -Åh, nej. 384 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 Det är min systerdotters bästa väns barn. 385 00:29:45,911 --> 00:29:47,079 Hennes föräldrar är döda. 386 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 Hon bor hos mig tills hon får ordning på sitt liv. 387 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 Ptolemy Grey kommer till undsättning igen. 388 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 Åh, nej. Hon räddar mig. 389 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 Jag vet inte vad jag skulle göra utan henne. 390 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Du är annorlunda än du var på banken den dagen. 391 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 Åh, ja, ny medicin. Jag går för full maskin nu. 392 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Jag hoppas att jag inte skämde ut mig på banken. 393 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 Du? Jag är den som borde be om ursäkt. 394 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Be en främling om pengar? 395 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 Tur att jag mötte nån som är så snäll som dig. 396 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 Åh, nej. Jag är inte så snäll som du tror. 397 00:30:21,655 --> 00:30:23,031 Nu får du sluta. 398 00:30:23,115 --> 00:30:25,117 Jag säger inte att jag är hemsk. 399 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 Jag stod aldrig upp för nåt. 400 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Jag smälte bara in i mängden och accepterade det som hände. 401 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Du stod upp för mig. 402 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 Tjena, tjejen. 403 00:30:52,811 --> 00:30:54,021 Vad vill du? 404 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 Du heter Robyn, va? 405 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Om du vet att jag heter Robyn, varför kallar du mig "tjej"? 406 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 Jag heter Roger. Roger Dawes. 407 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 Jag jobbar med Reggie ibland när han gör snickarjobb. 408 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 Hjälpte till med Niecies köksskåp. 409 00:31:04,865 --> 00:31:05,866 Ja, okej. 410 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 Du bodde i Bankhead hos Niecie, eller hur? 411 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 Ja… 412 00:31:11,288 --> 00:31:13,624 Jag har inte sett Reggie sen det jobbet. 413 00:31:13,707 --> 00:31:15,292 Vad gör han nu för tiden? 414 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 -Död. -Ursäkta? 415 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Reggie dog. Nån sköt honom. 416 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 Vad? Helvete… Vad hände? 417 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Jag sa ju att han blev skjuten. 418 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Helvete. Död? 419 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Jag måste gå. 420 00:31:36,563 --> 00:31:39,983 Hur mår hans morbror? Han vars namn börjar med ett tyst P? 421 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 -Varför undrar du det? -Han och Reggie var nära. 422 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 Reggie tog hand om honom. 423 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 Jag gör det nu. 424 00:31:46,907 --> 00:31:48,325 Träffade honom några gånger. 425 00:31:48,408 --> 00:31:51,328 Han berättade om hur det var i Mississippi. 426 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 Min familj är därifrån. 427 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 Jag vill komma förbi. Beklaga sorgen. 428 00:31:56,875 --> 00:31:59,211 Mr Grey är inte i ett sånt tillstånd 429 00:31:59,294 --> 00:32:01,713 att folk kan komma förbi oanmälda. 430 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Jag förstår. 431 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Jag kan skjutsa dig. Bilen står där. 432 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 -Det är bara några kvarter. -Jag kan gå med dig. 433 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 Låt mig ta påsarna. 434 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Vi kan gå om du vill gå. 435 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 -Hur mår du? -Bra. 436 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Skulle jag välja en låt att skicka till rymden i Guldskivan, 437 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 vore det Stevie Wonder. 438 00:32:34,830 --> 00:32:36,874 Sjuttiotalets Stevie Wonder. 439 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 Inte "I Just Called to Say I Love You". 440 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Vad? Gillar du inte Stevie Wonder? 441 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 Nej. Det bara… Sa du Guldskivan? 442 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Ja. 443 00:32:48,886 --> 00:32:52,472 Det är normalt inte nåt som nämns under en konversation. 444 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 Med de jag pratar med i alla fall. 445 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 Jag såg rymdmannen på din sko. 446 00:32:59,646 --> 00:33:03,692 Det är en marsian, faktiskt. Så… 447 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 -Tack. -Ja. 448 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Glöm inte att ringa och tala om när jag kan komma och besöka mr Grey. 449 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Nej, då. 450 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 -Okej, då. -Okej, då. 451 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Gå nu. Jag ringer dig. 452 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 -Okej. -För mr Greys räkning. 453 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 För mr Greys räkning. Okej. 454 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Gå nu! 455 00:33:39,436 --> 00:33:40,646 Det är bäst jag går. 456 00:33:40,729 --> 00:33:42,773 Redan? Du kom ju precis. 457 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 Min vän Alta har kommit hem från sjukhuset. 458 00:33:45,609 --> 00:33:47,110 Jag vill se hur hon mår. 459 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Shirley Wring, räddaren i nöden. 460 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 Jag ringer dig om några dagar. 461 00:33:56,036 --> 00:33:57,246 Jag hoppas det. 462 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Ska ni redan gå, miss Wring? 463 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 Ja, hon överger mig. 464 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 Nej, då. Jag ska bara se hur en vän mår. 465 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 Jag hoppas vi ses snart igen. 466 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 Jag hoppas det. 467 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 -Om din morbror vill det. -Sluta nu. 468 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 Hej då. 469 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Billy ska hjälpa mig att hämta resten av mina saker hos Niecie. 470 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 Det går fort. Behöver du nåt innan jag går? 471 00:34:28,485 --> 00:34:30,862 Nej, gå du. Jag tar hand om det. 472 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Jag ska värma upp mitt kaffe och tänka på Shirley Wring. 473 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 Tja… Överansträng dig inte. 474 00:34:39,746 --> 00:34:41,206 Ut härifrån, snuskfia. 475 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 Då sätter vi igång. 476 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 Han är en bråkmake! 477 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 Uppför dig nu, grabben. 478 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Coy, lämna mig inte. Snälla. 479 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 Han vill visst inte erkänna. 480 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Jösses, vad har du här, lilla syster? 481 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 Saker jag hann ta innan de vräkte mig från mammas hus. 482 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 Var du sen med hyran? 483 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Ja, kunde inte ens betala begravningen. Det förstörde allt, 484 00:36:10,754 --> 00:36:13,799 för kommunen fick göra det. Jag vill inte ha nåt med dem att göra. 485 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 -Då var det dags. -Vad gör ni? 486 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 Jag knackade, men du öppnade inte, 487 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 så jag använde nyckeln för att hämta resten av mina saker. 488 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 Backa, grabben. 489 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 Det är mitt hus ni tar det ifrån. 490 00:36:25,978 --> 00:36:27,980 Men jag stjäl inget. Det är mitt. 491 00:36:28,063 --> 00:36:29,147 Ja, men jag ska kolla. 492 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 Och om nåt saknas, ska jag hitta dig. 493 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Ska du hitta mig? Jag bor hos morbror Grey. 494 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Vad ska du göra åt det? 495 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 -Är du hans vårdare nu? -Japp. 496 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 Bitch, han är inte din riktiga morbror. 497 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 -Vad sa du? -Låt honom vara. Han är inte värd det. 498 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Han är bara så stor. 499 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Din mes. 500 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Det är inte ens rättvist. Du krossar honom som en insekt. 501 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 Håll dig borta härifrån! 502 00:36:54,590 --> 00:36:57,926 Han får rastaflätorna bortslagna. Bäst han ser upp. 503 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Han är inte värd det. 504 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 Hej. 505 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 -Läget, mr Grey? -Hej. 506 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Vad gör du? 507 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Se hur många jag minns från när jag var barn i Mississippi. 508 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 Jag är uppe i 227. 509 00:37:16,737 --> 00:37:18,071 Du kände visst många? 510 00:37:18,155 --> 00:37:20,282 De flesta är släktingar. 511 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 Jag kan nog fylla i sex sidor till. 512 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 Hur känns det att minnas det efter så lång tid? 513 00:37:26,580 --> 00:37:28,874 Som om jag står på det högsta berget i världen 514 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 och samtidigt ligger i min grav. 515 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 Vill du komma tillbaka till jorden och följa med oss? 516 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 -Vart? -Till restaurangen, för att tacka Billy. 517 00:37:39,801 --> 00:37:41,220 Du ska bjuda honom på lunch. 518 00:37:41,803 --> 00:37:42,930 Vilken tur jag har. 519 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Jag minns att farbror Thorne skämtade, tog sig för bröstet och föll. 520 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 Han var stendöd. 521 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 Jag minns att mamma hade en vit klänning som hon färgat svart till begravningen. 522 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 Vad heter medicinen? 523 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 Min moster kan inte ens minnas sin mans ansikte. 524 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 Jag vet inget namn eller nåt än. 525 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 Men det är djävulens brygd 526 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 och man måste vara villig att sälja sin själ om man tar den. 527 00:38:13,669 --> 00:38:15,462 Kom ihåg, om djävulen knackar på 528 00:38:15,546 --> 00:38:17,840 måste du öppna, annars sätter han eld på huset. 529 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Du är djup, morbror. 530 00:38:20,759 --> 00:38:22,594 Var hittade ni djävulsdoktorn? 531 00:38:22,678 --> 00:38:24,680 Minns du lappen som satt på teven? 532 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 -Reggie hade bokat tid. -Ja. Precis innan han dog. 533 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Låt mig inte störa. 534 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 Ursäkta, ma'am. Jag beställde inte mer. 535 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 Jag heter Sonia och jag ser att du har en bra aptit. 536 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 Huset bjuder. 537 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 Titta, du rodnar. 538 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 -Du rodnar och är svart. -Sluta! 539 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 Jag tänkte säga att… 540 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 Reggie tänkte alltid på din hälsa. 541 00:38:52,624 --> 00:38:54,168 Vad mer tänkte Reggie på? 542 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Frun och barnen. Han älskade dem. 543 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 Var han orolig att nån skulle döda honom? 544 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 Inget försiggick, morbror. 545 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 Hans död var ingen olycka. 546 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Robyn har rätt, sir. 547 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 Reggie var en god man, den bästa. 548 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Det var bara tragiskt det som hände. 549 00:39:12,644 --> 00:39:14,271 Utan nån anledning. 550 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 Det är orättvist, men så är det ibland. 551 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 När du var på jobbet, 552 00:39:25,490 --> 00:39:28,619 kom Billy Frerer hit med henne och lastade allt i sin bil. 553 00:39:29,369 --> 00:39:31,413 Hon flyttade nog in hos morbror Grey, 554 00:39:31,496 --> 00:39:33,874 så hon kan ta hans pensionscheckar. 555 00:39:34,666 --> 00:39:39,213 Det är svårt att tro att en bra flicka som hon skulle göra nåt sånt. 556 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 En bra flicka som sover med en kniv under kudden? 557 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 Lägg av. 558 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 Hur mycket sa du att Pitypapa får från kommunen? 559 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 Tre checkar, nästan 300 dollar. 560 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 Och han är så galen och bara slösar bort dem. 561 00:39:56,730 --> 00:39:59,566 Folk i hans kvarter säger att han har en låda full med pengar 562 00:39:59,650 --> 00:40:00,943 nånstans i all den röran. 563 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 Tror du verkligen att han är så senil? 564 00:40:04,071 --> 00:40:05,614 Du har sett honom, mamma. 565 00:40:05,697 --> 00:40:07,908 Man kan knappt förstå vad han säger. 566 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Och han ser människor som inte finns. 567 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 Sa Robyn att hon skulle bo hos honom? Inte bara hjälpa honom som jag bad om. 568 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 Ska hon bo i den smutsiga lägenheten? 569 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 Det var det hon sa. 570 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 Hon är ute efter hans pengar. 571 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 Du måste låta kommunen utreda det, förstår du? 572 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 Det kanske är dags att sätta honom på ett hem eller nåt. 573 00:40:32,474 --> 00:40:33,559 För hans eget bästa. 574 00:40:34,226 --> 00:40:36,144 De behöver bara se hur han lever, 575 00:40:36,228 --> 00:40:38,188 så tar de honom direkt därifrån. 576 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Tro mig. 577 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Jag körde en frysbil och jobbade som städare på postkontoret. 578 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 Jag hade en massa olika jobb. 579 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 Åkte till Georgia, för min syster June sa att hennes barn behövde familjen där. 580 00:41:06,091 --> 00:41:10,304 På Junes sida av gatan bodde familjen Jones… 581 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 …familjen Petty, George och Marion White… 582 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 …och…Bunny Rogers. 583 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 Bunny? Är det en kvinna? 584 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 Nej, herregud. Bunny Rogers var en man. 585 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 -Bunny Rogers dödade Tommy Bottoms. -Vad? 586 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 Han fick inget fängelsestraff eller ställdes inför rätta. 587 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Oj. 588 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 Jag kan se allt så tydligt nu. 589 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 Jag kan se allt, förutom en sak… 590 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 Var jag la Coydogs skatt. 591 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Oroa dig inte. Du minns det snart. 592 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 Och tills dess kan du tänka ljuvliga tankar om din nya flickvän. 593 00:41:58,519 --> 00:42:00,270 Shirley är trevlig. 594 00:42:00,354 --> 00:42:03,023 Men hon är inte den sortens flicka man drömmer om. 595 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 Sensia däremot… 596 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 Jag har aldrig varit lyckligare än då jag var med Sensia. 597 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Du borde sova nu, morbror. 598 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 Sensia är den vackraste kvinna jag nånsin sett. 599 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 Det var allt. Sov så gott. 600 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 Sensia var värd att offra mitt liv för. 601 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 Sov gott. 602 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 Jag kommer strax. 603 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 Hej. Var det dig jag såg springa? 604 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 Min morbror Coydog… 605 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 Vad är Coydog för ett namn? 606 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 Han är inte riktigt min morbror, jag kallar honom bara för det. 607 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 Men han hette Coydog för… 608 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 …det var det enda namn jag hörde nån kalla honom för. 609 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 Nå? 610 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 Vad har inte din morbror Coydo med att du springer att göra? 611 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Coydog sa: 612 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 "Det kommer en dag i alla svartas mäns liv då han måste springa. 613 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 Så, om du inte tränar, 614 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 när den dagen kommer, kanske du inte uppnår rätt hastighet." 615 00:45:33,358 --> 00:45:34,902 Han låter som en smart man. 616 00:45:34,985 --> 00:45:36,236 Det var han. 617 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 Vad läser du? 618 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 FRÄMLINGAR PÅ TÅG 619 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 En kärleksroman? 620 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 Den handlar om två män som inte känner varann 621 00:45:45,370 --> 00:45:47,789 som vill döda folk. Olika människor. 622 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 Men de vet att om de gör det själva hamnar de i trubbel, 623 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 så de byter…offer. 624 00:45:54,379 --> 00:45:55,923 Jag gillar inte mordberättelser. 625 00:45:56,006 --> 00:45:58,258 För mycket blod och våld för min smak. 626 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Det spelar ingen roll vad man läser, bara man läser nåt. 627 00:46:01,094 --> 00:46:04,848 Coydog… Coydog…sa alltid: 628 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 "Det bästa en svart man kan göra är att kunna läsa och tänka själv." 629 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 Jag skulle ha gillat din morbror. 630 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 Han skulle säkert ha gillat dig. 631 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 Varför säger du det? 632 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Jag heter Sensia. Sensia Howard. 633 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Ptolemy Grey. 634 00:46:26,995 --> 00:46:30,999 Många tror att det är ett afrikanskt namn, men det är grekiskt. 635 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 Har du familj därifrån? 636 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 Mamma älskade historia. 637 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 Så, när Alexander den store erövrade Egypten, 638 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 trehundra år innan Jesus födelse, 639 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 blev härskarna kungar…faraoner. 640 00:46:46,265 --> 00:46:47,850 Och tre av dem hette Ptolemy. 641 00:46:47,933 --> 00:46:49,560 En var Kleopatras pappa. 642 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Så, han var inte bara grek, utan även Egyptens kung. 643 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Säg mig nåt, Ptolemy… 644 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 Läser du nånsin högt på kvällen för din flickvän? 645 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 Sensia. 646 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 Ja? 647 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 De är redo att äta. 648 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 Jag är inte hungrig, Ezra. 649 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 Det här är mr Ptolemy Grey. Döpt efter en egyptisk grekisk kung. 650 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 -Kung, va? -Det är bara ett namn. 651 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 Vi måste gå tillbaka. 652 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 Varför följer du inte med oss, mr Grey? 653 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 Han är inte inbjuden. 654 00:47:33,604 --> 00:47:37,608 Då sitter jag väl här och pratar ett tag och kommer strax. 655 00:47:38,150 --> 00:47:39,318 Jag sa, kom. 656 00:47:39,401 --> 00:47:40,611 Sluta, Ezra! 657 00:47:40,694 --> 00:47:42,529 Grabba inte tag i damen så där. 658 00:47:42,613 --> 00:47:44,698 Sköt dina egna jävla affärer, svarting! 659 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Ezra! Du borde inte bråka på en söndag. 660 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 Kom nu. 661 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 Kom nu. 662 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Okej. 663 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 Vad gör du här nu igen? 664 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Det har jag redan sagt. 665 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 Moster Alberta lärde mig att aldrig låta en man behandla mig illa. 666 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 Men då kunde jag inte vara med en annan man på minst tre dagar, 667 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 annars skulle jag vara en slampa. 668 00:48:36,250 --> 00:48:37,251 MOES ISLEVERANS 669 00:48:37,334 --> 00:48:39,795 Ezra grabbade tag i mig i söndags 670 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 och nu är det onsdag kväll. 671 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Om du hade en ledig dag, 672 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 du hade hyran betald och pengar på banken, vad skulle du göra då? 673 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 Det här. 674 00:49:03,277 --> 00:49:05,237 Om du var ensam? 675 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 Jaså, det. 676 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Gå upp innan solen gick upp. Ta bussen ner till Altoona-sjön. 677 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 Ta av skorna och strumporna. 678 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 Gå ner till stranden och se solen gå upp. 679 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 Är det allt? 680 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 Sen skulle jag gå till High Museum och omgärdas av skönhet. 681 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 Så allt du spenderade på din lediga dag var en bussbiljett? 682 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 Jag skulle nog köpa en smörgås och en dricka. 683 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 Sen skulle jag unna mig en bok. 684 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 Det är därför jag är här. 685 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 Jag måste vara med en man som du. 686 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 En man som gör varje dag till en överraskning. 687 00:49:51,658 --> 00:49:53,535 Det är allt jag kan erbjuda. 688 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 Mamma och Alberta lärde mig också: 689 00:49:58,040 --> 00:49:59,625 "Du kan inte få allt. 690 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 Du måste acceptera det och nöja dig med det du behöver." 691 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 Och vad är det du behöver, Sensia Howard? 692 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Jag brukade tro att jag behövde en man som kunde köpa mig tjusiga klänningar, 693 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 finkläder. 694 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Jag fick kläderna. 695 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 Men de satt som rep och kedjor. 696 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Nu vill jag ha en man som kan läsa för mig ur en bok varje kväll. 697 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Så, jag måste nog nöja mig med dig. 698 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 Har jag nån talan? 699 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Självklart. 700 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 Så länge du säger ja. 701 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Svarting, bäst du ber en bön. 702 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 -Ezra. Ezra, du vet att vi… -Flytta på dig, för fan! 703 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 -Jag vill inte ha trubbel. -Din jävel, jag ska döda dig! 704 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Nej! 705 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 -Helvete! -Ezra! 706 00:51:05,190 --> 00:51:07,025 Få se om du vill ha honom när jag är klar! 707 00:51:07,109 --> 00:51:09,403 Ezra! Jag varnar dig! Slå honom inte igen! 708 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 Eller vadå? 709 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Jag varnade dig att aldrig skada mig. 710 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 Jag flyr inte till honom. 711 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 Jag lämnade dig. 712 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 Så du riktar ett vapen mot mig? 713 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 Tänker du skjuta mig? För den där svarta lodarens skull? 714 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Det är över, Ezra. Jag är färdig med dig. 715 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Skit samma då. 716 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 Bitch! 717 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 Herregud! Helvete! 718 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Gör det inte, Sensia, älskling. Snälla. 719 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 Snälla, älskling. Snälla. 720 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 Sensia. 721 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Släpp mig! 722 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Varför hindrade du mig? Han tänkte döda dig! 723 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 Hör på. 724 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 Jag har inget emot att starta det här med lite blod. 725 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 Men jag kliver inte över döda kroppar för att komma dit. 726 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Här. 727 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Behåll den. 728 00:52:49,586 --> 00:52:52,464 Kom. Nu får du gå och lägga dig. 729 00:52:53,257 --> 00:52:54,675 Jag skulle behöva sova lite. 730 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Och när du vaknar, 731 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 måste du gräva upp skatten och låta den få göra sitt jobb. 732 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 Fågeln! Fågeln, vakna! 733 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 Vad i helvete? 734 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 Jag minns att den var precis…där. 735 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 -Vad? -Det svarta hjärtat. 736 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 Vad? 737 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 Jag la den under golvet 738 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 när jag fixade det efter att Sensia skjutit ett hål i det. 739 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 -Det gjorde jag. -Mår du bra? 740 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 Jag vet att det var precis… här nere nånstans. 741 00:53:47,436 --> 00:53:48,478 Morbror! 742 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 -Vad gör du? -Det är precis här. 743 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 Låt mig hjälpa dig. 744 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 -Kom igen, då. -Okej. Men svinga inte den. 745 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 -Skär rakt den vägen. -Okej. 746 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 Så där, ja. Dra. 747 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 Okej. Inget ska komma i vägen nu. 748 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 Snart hittar vi den. 749 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 Vad ska vi hitta? 750 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 Framtiden, fågeln. 751 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 Framtiden. 752 00:54:44,660 --> 00:54:45,577 BASERAT PÅ EN BOK AV WALTER MOSLEY 753 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 Undertexter: Irene Peet