1 00:00:58,267 --> 00:01:01,311 Последние дни Птолемея Грея 2 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 Пити, вставай. 3 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 Ну же, соня. 4 00:01:47,024 --> 00:01:49,568 Пойдем, парень. Времени мало. 5 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 Койдог? 6 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 А кто еще? Давай потише. Пойдем. 7 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 Что ты здесь делаешь? 8 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 - Тебя забираю, что еще? - Нет, нет, нет. 9 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Я не должен сюда возвращаться. Я излечился. 10 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Хватит говорить глупости, пошли. 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,209 Нет, Койдог. 12 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Теперь все по-другому. 13 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Я выпил дьявольское зелье, 14 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 так что теперь я помню прошлое, а не оно вспоминает меня. 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 Ты все помнишь? 16 00:02:15,052 --> 00:02:16,136 Да. 17 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Тогда о чем я тебя попросил? 18 00:02:20,974 --> 00:02:22,976 Пойдем. 19 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Почему ты не скажешь, чего я не помню? 20 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Думаешь, не сказал бы, если бы мог? 21 00:02:53,966 --> 00:02:55,926 А почему не можешь? 22 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 Потому что это не мой сон. 23 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Мы пришли. 24 00:03:16,446 --> 00:03:18,824 Это то самое место? 25 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Почему мы пошли в обход, чтобы добраться сюда? 26 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 Мы пошли в обход, чтобы добраться сюда незамеченными. 27 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Почему мы прячемся? 28 00:03:27,708 --> 00:03:29,251 А что там находится? 29 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 - Наверное, трофей? - Покажи. 30 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 Вот, Койдог, смотри. 31 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 Тише, мальчик. 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Никто не должен услышать. 33 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 Помнишь, где свиная голова? 34 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 С той стороны, там. 35 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 И куда смотрит мистер Свин? 36 00:03:57,404 --> 00:03:59,406 На юго-запад. 37 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 Пойдем. 38 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Сюда. 39 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Ты знаешь, что это? 40 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Да. Колодец из камня, который сделали рабы. 41 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 Знаешь Клайва Миллера? 42 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 Злой белый старик. 43 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 Его родичи раньше владели рабами и творили с ними ужасные вещи. 44 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 После эмансипации он выделял им наделы. 45 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Если черный работал на него, то он всю жизнь оставался в долгу. 46 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Он как-то разозлился на папу. 47 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 И я папу больше не видел. 48 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Его семейка сосала кровь из темнокожих сотни лет. 49 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 Еще до революции. 50 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Тогда все стали равными, кроме тех, у кого черная кожа. 51 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 Они отняли у каждого темнокожего свободу, любовь и надежду, 52 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 и вложили их в черное сердце, которое Клайв Миллер оставил себе. 53 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 Это правда сердце? 54 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 Так я его называю. 55 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 Это сокровище, Пити. 56 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Сокровище, сделанное из страданий темнокожих. 57 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 И Клайв Миллер злорадствовал. 58 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 Потому что единственное, что его радовало, это боль, причиненная нам. 59 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 В прошлом году, напившись моего самогона, 60 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 он рассказал мне про сокровище. 61 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 Так что вчера 62 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 я продал ему кукурузной выпивки. 63 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 А когда он не смотрел, плеснул туда настойку опия. 64 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 Он отключился, а я обыскал его дом и нашел сокровище. 65 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 "Черное сердце", которое он скрывает. 66 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 И все это ради тебя. 67 00:05:56,982 --> 00:05:59,443 Меня? 68 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Клайв поймет, что я украл сокровище. Мне надо сбежать. 69 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Пити. 70 00:06:08,368 --> 00:06:11,121 Ты заберешь то, что я украл. 71 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 И поможешь нашим людям. 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Сокровище в этом колодце? 73 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 На дне этого колодца лежит красноватый булыжник. 74 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 Я спрятал черное сердце на два камня выше него. 75 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Ты понял? 76 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 Да, но теперь ты навсегда сбежишь? 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Сначала зайду к себе. 78 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 Можно с тобой? 79 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Нет, братишка. 80 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Это опасно. 81 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Но ты сказал, мистер Миллер напился и спит. 82 00:06:58,168 --> 00:07:01,213 Да. 83 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 Я напоил его опием. 84 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Так я с тобой? 85 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Пошли. 86 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Там никого. 87 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Возможно. 88 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 Если боишься, зачем идешь? 89 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 Там Библия моей мамы. 90 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 Все, что у меня осталось. 91 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 Я могу ее забрать. Меня никто не ищет. 92 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 Нет, нет. Ты ребенок. 93 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 Я достаточно на тебя навалил. 94 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 Нет. 95 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 Это моя Библия там. 96 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 И я ее заберу. 97 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Держи его! 98 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 - Вот он. - Смотрите, кто это! 99 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 - Вот тебе! - Тише. 100 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 Сначала надо с ним поговорить. 101 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 - Нет, пожалуйста. Боже, помоги. - Вот так. 102 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Утихомирься! Руки держите! 103 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 А он растолстел. 104 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 Тащите к дереву. Давайте его сюда. 105 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 - Нет, пожалуйста. Нет. - Дядя. 106 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 Дядя. 107 00:09:30,153 --> 00:09:32,281 - Дядя, проснись. - Что? 108 00:09:32,364 --> 00:09:34,825 Что? 109 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Где я? 110 00:09:36,285 --> 00:09:37,953 У себя в постели. 111 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Сколько… 112 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Как долго я спал? 113 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Пару дней. 114 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 - Пару… - Ты… 115 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 Ты то просыпался, то засыпал. 116 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 Как ты сейчас? 117 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 Как будто был мертв 118 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 и изо всех сил пытался ожить. 119 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 Да. 120 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 Ты кричал во сне. 121 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 Все было слишком реально. 122 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 Койдог говорил, я чего-то не сделал. 123 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 А я не понимал что. 124 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 Теперь я начал понимать. 125 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Дело… Дело в "Черном сердце". 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 Что за черное сердце? 127 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 Сокровище, которое украл Койдог. 128 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 Он сказал мне, что с ним делать. 129 00:10:29,796 --> 00:10:31,507 Сказал, где оно. 130 00:10:33,258 --> 00:10:35,594 Но сейчас... 131 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 ...я не знаю, что я с ним сделал. 132 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Вот, выпей воды. 133 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 Я позвонила доктору. 134 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 Сейчас? 135 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 Когда у тебя был жар, и ты начал кричать. 136 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Что он сказал? 137 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Медсестра сказала растирать тебя спиртом. 138 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 Доктор - привезти, когда очнешься, 139 00:11:02,955 --> 00:11:04,206 это бред какой-то. 140 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 Спокойно. 141 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Нет, нечего меня успокаивать. 142 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Ты меня напугал. Я не знала, проснешься ли ты. 143 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Если бы я знала, что так будет, не дала бы тебе это сделать. 144 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Это я согласился, а не ты. 145 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Я лучше позвоню. 146 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 А ты одевайся. 147 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 Мона Лиза, Мона Лиза 148 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Так тебя назвали 149 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 Это из-за твоей грустной и загадочной улыбки 150 00:12:16,695 --> 00:12:21,158 Или лишь потому, что ты одинока 151 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 Тебя осуждают лишь за одиночество 152 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 В твоих глазах 153 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Где ты взял костюм? 154 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 - Тебе нравится? - Да. 155 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 Еще и побрился. Неплохо, Питипапа. 156 00:13:37,359 --> 00:13:39,528 Сидит, конечно, похуже. 157 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 Я слегка усох, но… 158 00:13:42,573 --> 00:13:45,701 Черт. Пахнет вкусно. 159 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Газ на плите был отключен. 160 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 Пришлось спуститься и включить заново. 161 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Да ты мастер на все руки. 162 00:13:55,252 --> 00:13:57,880 Не ел как будто сотню лет. 163 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 У меня папа так же говорил. 164 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 Где твой папа? 165 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Умер. 166 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 - А мама? - Тоже. 167 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Ты ведь мне это уже говорила? 168 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 Я первый труп увидел в шесть лет. 169 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 Моя подружка, Мод Петит, сгорела в лачуге из рубероида. 170 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 Маме пришлось держать меня, чтобы я не побежал ее спасать. 171 00:14:24,489 --> 00:14:26,742 Теперь ты это помнишь? 172 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 Да, но я не помню так, как помнил раньше. 173 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 И не все. 174 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 Как будто то, что я забыл, за закрытой дверью. 175 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 Я могу слышать свои воспоминания, но не могу увидеть или потрогать. 176 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 Как сокровище Койдога. 177 00:14:43,967 --> 00:14:46,637 И Реджи. 178 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Я знаю, он мне что-то сказал, но расслышать не могу. 179 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 Так что… Если смогу, то кое-что пойму. 180 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 Например? 181 00:15:00,108 --> 00:15:03,320 Ну, почему его убили, 182 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 или даже кто это сделал. 183 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 Машина будет через двадцать минут. 184 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Будь готов. 185 00:15:21,046 --> 00:15:23,882 Какого черта это было? 186 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Тут нет рыбы. 187 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 Мистер Грей. 188 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Хорошо выглядите. Как самочувствие? 189 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 - Замечательно. Это факт. - Хорошо. Отлично. 190 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 Мисс Барнет. 191 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Как ваша память? 192 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Все еще слегка в тумане, но я знаю, который час. 193 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 И я крепче. Тверже стою на ногах. 194 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 Это отличные новости. 195 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 Меньше десяти процентов испытывают физическое улучшение. 196 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 Ну, я, значит, счастливчик, так? 197 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 Да, да. Прошу, сюда. 198 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Идем. 199 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 В чем дело? 200 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Будете сидеть тут, кивать, улыбаться, 201 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 как будто он не сгорал от лихорадки и не потел, как свинья, зовя на помощь? 202 00:16:16,351 --> 00:16:18,562 Ну, его сильная реакция на первый укол… 203 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Она нас удивила. 204 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 Но такова природа болезни. 205 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Он же мог кони двинуть! 206 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Уверяю, жизнь мистера Грея не была в опасности. 207 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 - Почему мы должны вам верить? - Это всего лишь побочные эффекты. 208 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Ночные кошмары, забытье, 209 00:16:32,826 --> 00:16:34,536 они пропадут через пару дней. 210 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 А что с лихорадкой? 211 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 Лихорадка будет периодически возвращаться. В основном ночью. 212 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 За ней будем следить и разберемся. 213 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 С лихорадкой я справлюсь. 214 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 Меня напрягает то, что происходит в голове. 215 00:16:48,383 --> 00:16:51,845 Как будто вся жизнь там крутится, 216 00:16:51,929 --> 00:16:53,305 но как-то оборванно. 217 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Без каких-то тяжелых моментов. 218 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 А вы сказали, что я вспомню все. 219 00:16:58,810 --> 00:17:00,896 Ну, мы только на полпути, мистер Грей. 220 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 И вам нужен последний укол, чтобы все сработало. 221 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 И тогда я все вспомню? 222 00:17:05,192 --> 00:17:07,319 Больше, чем можете себе представить. 223 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 И он будет жив-здоров? 224 00:17:09,445 --> 00:17:10,948 На время испытаний - да, 225 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 - полностью. - Стоп. 226 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 На время испытаний? Я думала, он полностью излечится. 227 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Благодаря людям вроде мистера Грея 228 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 мы в итоге продвинем человеческую расу вперед. 229 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Миллионы людей, страдающие от этого заболевания, смогут излечиться. 230 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 А как же он? Что будет с ним после испытаний? 231 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 В среднем максимальный эффект длится четыре недели. 232 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 - Четыре недели. - Иногда шесть. Или семь. 233 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 И тогда все закончится, и я вернусь к обычному состоянию? 234 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 Вообще-то мы обнаружили, что в зависимости от лечения, 235 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 в некоторых случаях… 236 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 ...это может ускорить уже происходящую деградацию рассудка. 237 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 То есть мне станет еще хуже, чем было? 238 00:17:54,199 --> 00:17:56,034 Из 157 пациентов 239 00:17:56,118 --> 00:17:57,744 ни у кого не было одинаковых реакций. 240 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 И никто из них не был так крепок, как вы. 241 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 Не слишком приятные перспективы. 242 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 - А если мы прекратим лечение? - Я бы этого не советовал. 243 00:18:07,087 --> 00:18:09,006 А вопрос-то очень хороший. 244 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 Что будет, если я брошу лечение? 245 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Если вы это сделаете, 246 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 то переживете физическое и психическое состояние, похожее на ломку. 247 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 В вашем возрасте это будет очень неприятно. 248 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 Я с мамой дважды пережила ломку 249 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 - и помогу ему. Идем. - Да, но он все равно потеряет рассудок. 250 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 - Да, станет как было. Идем. - Так нельзя сказать. 251 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Птичка. 252 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 К черту, сами справимся. Тебе это не нужно. 253 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 Птичка, послушай. 254 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 Я знаю, что ты хочешь как лучше. 255 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 Но я должен это закончить. 256 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Она это из лучших побуждений. 257 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 Но вы солгали. 258 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 Мистер Грей, я сделаю все, чтобы достичь исцеления. 259 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Но, я думаю, вы это уже знаете. 260 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Что ж... 261 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Мне надо что-то подписать? 262 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 Вам что-нибудь принести? 263 00:19:53,068 --> 00:19:55,362 Нет, спасибо, мэм. 264 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 Родная. 265 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 Давай я тебе помогу. 266 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Прекрасно. 267 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Спасибо. 268 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 Сколько я должна? 269 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Не волнуйся об этом. 270 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Все хорошо. 271 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Мне вам прочитать? 272 00:20:47,164 --> 00:20:48,832 Я умею читать, Сатана. 273 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 АНАТОМИЧЕСКОЕ ЗАВЕЩАНИЕ 274 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 ЖЕЛАЮ ПРЕДОСТАВИТЬ ТЕЛО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО РАЗВИТИЯ 275 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 Тут написано, вы хотите забрать мое тело. 276 00:20:56,465 --> 00:20:58,217 Да, это типовое соглашение. 277 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 Но не душу. 278 00:20:59,718 --> 00:21:02,679 - Мне не нужна душа, мистер Грей. - Хорошо. 279 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 Она мне понадобится. 280 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Почему вас не раздражает, что я зову вас Сатаной? 281 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Это очень дорогое исследование. 282 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Трастовые фонды, "большая фармацевтика", много денег и привилегий. 283 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 Вы зовете меня так, как считаете нужным. 284 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Еще тут написано, что я получу пять тысяч долларов за подпись. 285 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Да, я могу поднять эту цифру. 286 00:21:31,792 --> 00:21:34,753 Нет, Люци, нет. 287 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Уверен, ваши деньги купили уже достаточно темнокожих душ и тел. 288 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 Но я не продаюсь. 289 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Мы с вами оказываем друг другу услугу. 290 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 Мне нужно, чтобы в контракте это было прописано. 291 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 - Если вам от этого легче. - И это не все. 292 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Вы говорите, что после следующего укола 293 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 ко мне вернутся все воспоминания? 294 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 Да. 295 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 Тогда я и подпишу. 296 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 Мистер Грей, простите, но процедура такова. 297 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 Мне нужна ваша подпись перед последней дозой. 298 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Послушайте. 299 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 Мне нужно много чего сделать. 300 00:22:13,417 --> 00:22:15,878 И для этого мне нужна вся моя память. 301 00:22:15,961 --> 00:22:17,087 Вся. 302 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 Дадите ее, 303 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 я отдам вам тело. 304 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 Я сегодня не приду. 305 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 Я проснулась без сил, так что давайте в следующий раз. 306 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 УЧЕБНАЯ ГРУППА РОБ, ГДЕ ТЫ? 307 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Мисс Барнет, вы нужны мистеру Грею. 308 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Что вы делаете? Нет. Отпустите. 309 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Нет, хватит! Оставьте меня в покое! 310 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 - Помогите! Помогите! - Прошу, успокойтесь. 311 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 Отвалите от меня. 312 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Не трогайте меня! 313 00:23:11,308 --> 00:23:13,310 Черт! 314 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 В чем дело? 315 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 Останься со мной на укол. 316 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Мистер Грей, откиньтесь на спину, пожалуйста. 317 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 Вот так. 318 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 Хорошо. 319 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 Хорошо. Так. 320 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 Скажите мне, Сатана. 321 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Что такое? 322 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Вам нравится ваша работа? 323 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Приготовьтесь, мистер Грей. 324 00:24:58,957 --> 00:24:59,958 СВОБОДНО ТАКСИ 325 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Я, пожалуй, посижу тут на солнышке. 326 00:25:18,435 --> 00:25:22,022 Хочешь, посиди со мной. 327 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 Да, я ей так и сказала, но она так привыкла. 328 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 Что ты делаешь? 329 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 Собираюсь писать Билли. 330 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Зачем? 331 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Мне нужно забрать свои вещи у Ниси. 332 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Ты все еще злишься? 333 00:25:50,717 --> 00:25:53,011 Думаешь, что я совершил ошибку. 334 00:25:53,971 --> 00:25:56,098 Какая разница, что я думаю? 335 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Для меня очень важно, что ты думаешь. 336 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 Этим людям на тебя плевать. 337 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 Я знаю. 338 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 Тогда почему ты меня не послушал? 339 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Я могла тебя увезти. Почему ты разрешил им так поступить? 340 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 Помнишь, как мы впервые встретились на поминках? 341 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 Как от меня пахло? 342 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 А если бы ты сказала мне пойти в комнату Ниси, 343 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 поискать в верхнем ящике комода и принести тебе красные носки? 344 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Ты… Думаешь, я бы что-нибудь из этого запомнил? 345 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Нет, но кто-нибудь мог бы тебя искупать, а я бы сама взяла носки, так что… 346 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 А как же. 347 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Да. Реджи заботился обо мне. Теперь это делаешь ты. 348 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Представим другое. 349 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 Что? 350 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 А если бы от тебя воняло, как от трупа? 351 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 Если бы ты не могла ничего вспомнить. 352 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 У тебя был бы разум ребенка в теле взрослой женщины. 353 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Что бы ты сделала? 354 00:27:10,923 --> 00:27:12,591 Не говори, что выпрыгнула бы из окна, 355 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 потому что ты даже не можешь вспомнить, как его открыть. 356 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Вот в чем дело. 357 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Ты не знаешь, ненавидеть себя или свое состояние. 358 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 Ты так думал? 359 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 Да. Постоянно. 360 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 - О, опять эта женщина. - Что? 361 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 Это Р-И-Н-Г. 362 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Не верится, что вы уже второй раз пытаетесь отдать мне деньги. 363 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Когда я пришла в первый раз, вы спали, пришлось вернуться. 364 00:27:58,679 --> 00:28:01,890 Ну, знаете, солнце садится, глаза закрываются. Я был в постели. 365 00:28:01,974 --> 00:28:03,475 Я из деревни. 366 00:28:03,559 --> 00:28:05,435 Я ложился спать на закате. 367 00:28:05,519 --> 00:28:07,271 Когда рассветало, я вставал и работал. 368 00:28:07,354 --> 00:28:08,730 Вы - как мой отец. 369 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 У него была присказка: "Кто рано встает, тому Бог подает". 370 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 Так и есть. Это точно. 371 00:28:13,485 --> 00:28:15,195 И честно говоря… 372 00:28:15,279 --> 00:28:17,614 Я даже не помню, что одалживал вам эти деньги. 373 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 Я же дала вам слово. 374 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 Ты видишь эти деньги? 375 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 Я даже не знал, что одалживал ей деньги. 376 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 Но Ширли пришла, чтобы вернуть их мне. Ничего себе! 377 00:28:27,624 --> 00:28:28,959 Очень мило, мисс Ринг. 378 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 Просто отвечаю на доброту мистера Грея. 379 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 И у вас было такое красивое кольцо в банке. 380 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 Я его помню. Это было сокровище. 381 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 Отец подарил его маме шестьдесят лет назад. 382 00:28:40,554 --> 00:28:42,181 Оно у вас с собой? 383 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Я знаю, что не стоит носить его с собой, но… 384 00:28:47,936 --> 00:28:51,106 С тех пор, как я вспомнил это кольцо, 385 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 я надеялся, что еще когда-нибудь вас увижу. 386 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 Потому что вот, что я нашел у себя в кармане. 387 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 Робин, иди сюда. 388 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 Сейчас иду. 389 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 - Посмотри. - Иду. 390 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Видишь? 391 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Это настоящее искусство. Это просто шедевр. 392 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 Ух ты, как красиво. 393 00:29:19,218 --> 00:29:23,514 Красивое кольцо для красивой женщины. 394 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 - Мне пора за покупками. - О, вот. Возьми. 395 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 Ладно. 396 00:29:31,230 --> 00:29:32,314 И это. 397 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 Было приятно познакомиться, мисс Ринг. 398 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 - Ваша племянница мила. - О, нет. 399 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 Это дочка лучшей подруги моей внучатой племянницы. 400 00:29:44,910 --> 00:29:47,079 Ее родители умерли. 401 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 Она живет со мной, пока не встанет на ноги. 402 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 Птолемей Грей снова спешит на помощь. 403 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 О, нет. Это она меня спасает. 404 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 Не знаю, что бы я делал без этой девочки. 405 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Вы не такой, каким были в банке. 406 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 Да, новые лекарства. Теперь я работаю на все сто. 407 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Надеюсь, я не опозорился, когда встретил вас в банке. 408 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 О, вы? Это я должна извиниться. 409 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Просить у незнакомца денег? 410 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 Повезло, что я встретила такого человека, как вы. 411 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 О, нет. Я не такой милый, как вы думаете. 412 00:30:21,655 --> 00:30:23,031 Перестаньте. 413 00:30:23,115 --> 00:30:25,117 Я не говорю, что я плохой. 414 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 Просто я никогда не был кем-то из ряда вон. 415 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Всегда смешивался с толпой и поступал, как другие. 416 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Вы помогли мне. 417 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 Эй, подруга. 418 00:30:52,811 --> 00:30:54,021 Чего тебе? 419 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 Тебя зовут Робин, так? 420 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Если ты знаешь, что я Робин, то почему зовешь подругой? 421 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 Я Роджер Доус. 422 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 Я иногда работаю у Реджи, когда он плотничает. 423 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 Помог ему со шкафчиками для тети Ниси. 424 00:31:04,865 --> 00:31:05,866 Ладно. 425 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 А ты ведь жила в Бакхеде, пока не переехала к Ниси? 426 00:31:11,288 --> 00:31:13,624 Да, я с тех пор не видел Реджи. 427 00:31:13,707 --> 00:31:15,292 Как у него дела? 428 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 - Он умер. - Что? 429 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Реджи умер. Его застрелили. 430 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 Что произошло? 431 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Я же сказала, что его застрелили. 432 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Черт. Он мертв? 433 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Мне пора. 434 00:31:36,563 --> 00:31:38,023 А как его дядя? 435 00:31:38,106 --> 00:31:39,983 Тот, которого зовут на букву "П". 436 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 - А что? - Я знаю, они с Реджи были близки. 437 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 Реджи за ним приглядывал. 438 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 Теперь я это делаю. 439 00:31:46,907 --> 00:31:48,325 Мы с ним знакомы. 440 00:31:48,408 --> 00:31:51,328 Он рассказывал классные байки про Миссисипи. 441 00:31:51,411 --> 00:31:53,956 У меня оттуда родня. 442 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 Я бы зашел. Выразил соболезнования. 443 00:31:56,875 --> 00:31:59,211 Мистер Грей не в том состоянии, 444 00:31:59,294 --> 00:32:01,713 чтобы принимать нежданных гостей. 445 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Понимаю. 446 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Я могу подвезти тебя. Машина рядом. 447 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 - Тут пара кварталов. - Я с тобой пройдусь. 448 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 Давай пакеты. 449 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Пройдемся, если хочешь. 450 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 - Как дела? - Нормально. 451 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Если бы я выбирал песню, чтобы отправить в космос на золотой пластинке, 452 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 это был бы Стиви Уандер. 453 00:32:34,830 --> 00:32:36,874 Из семидесятых. 454 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 А не "Я позвонил, чтобы сказать, что люблю тебя". 455 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Что? Не любишь Стиви Уандера? 456 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 Нет. Просто… Ты сказал про Золотую пластинку? 457 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Да. 458 00:32:48,218 --> 00:32:52,472 Просто обычно о таком не говорят. 459 00:32:52,556 --> 00:32:55,309 По крайней мере те, с кем я общаюсь. 460 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 Ну, у тебя космонавт на кроссовке. 461 00:32:58,687 --> 00:33:02,608 Это марсианин вообще-то. 462 00:33:02,691 --> 00:33:03,692 Что же... 463 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 - Спасибо. - Да. 464 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Не забудь позвонить и сказать, когда можно зайти к мистеру Грею. 465 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Не забуду. 466 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 - Хорошо. - Хорошо. 467 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Иди. Я позвоню. 468 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 - Хорошо. - Насчет мистера Грея. 469 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 Насчет мистера Грея. Да. 470 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Иди же! 471 00:33:38,769 --> 00:33:40,646 Я лучше пойду. 472 00:33:40,729 --> 00:33:42,773 Уже? Но вы только пришли! 473 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 Мою подругу выписали из больницы. 474 00:33:45,609 --> 00:33:47,110 Я хочу ее проведать. 475 00:33:47,194 --> 00:33:50,572 Ширли Ринг спешит на помощь. 476 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 Я позвоню вам через пару дней. 477 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 Надеюсь. 478 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Вы уже уходите, мисс Ринг? 479 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 Да, она от меня убегает. 480 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 Нет, неправда. Я просто хочу проведать подругу. 481 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 Ну, надеюсь, скоро увидимся. 482 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 Я тоже. 483 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 - Если твой дядя меня позовет. - Перестаньте. 484 00:34:15,597 --> 00:34:17,181 Пока. 485 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Билли поможет забрать вещи у Ниси. 486 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 Я ненадолго. Тебе что-то еще нужно? 487 00:34:28,485 --> 00:34:30,862 Иди. Я сам разберусь. 488 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Подогрею кофе, подумаю о Ширли Ринг. 489 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 Ну, не напрягайся. 490 00:34:39,746 --> 00:34:41,206 Уходи давай, пошлячка! 491 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 Займемся делом. 492 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 А он дерзкий. 493 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 Держи себя в руках. 494 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Кой, не оставляй меня. Нет. 495 00:35:36,595 --> 00:35:41,016 Кажется, он не хочет говорить. 496 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Боже, что у тебя там, сестренка? 497 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 Вещи, которые успела забрать, пока меня не выселили из маминого дома. 498 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 Не могла аренду оплатить? 499 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Нет, мне даже на похороны не хватило. Меня это добило, 500 00:36:10,754 --> 00:36:11,922 потому что платили власти, 501 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 - а мне от них ничего не нужно. - Эй! 502 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 - Начинается. - Что вы творите? 503 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 Слушай, я постучалась, никто не ответил. 504 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 Тогда я открыла своим ключом и забрала свои вещи. 505 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 Слушай, ты отойди лучше. 506 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 Вы из моего дома вещи тащите. 507 00:36:25,978 --> 00:36:27,980 Да, но я ничего не украла. Это мое. 508 00:36:28,063 --> 00:36:29,147 Я все проверю. 509 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 Если что-то пропало, не думай, что я тебя не найду. 510 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Не надо меня искать. Я живу у дяди Грея. 511 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 И что ты мне сделаешь? 512 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 - Ты теперь его сиделка? - Да. 513 00:36:37,364 --> 00:36:39,867 Дура, он тебе даже не дядя. 514 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 - Что ты сказал? - Оставь его. Он того не стоит. 515 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 У него в штанах вот так. 516 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Козел. 517 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Это нечестно, Билли. Ты бы его как букашку раздавил. 518 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 Не суйся ко мне! 519 00:36:54,590 --> 00:36:56,383 Ему мозги вышибут. 520 00:36:56,466 --> 00:36:57,926 Следил бы за языком. 521 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Он того не стоит. 522 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 Привет. 523 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 - Здравствуйте, мистер Грей! - Привет. 524 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Чем занимаешься? 525 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Пытаюсь записать, сколько человек вспомню из детства на Миссисипи. 526 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 Пока двести двадцать семь. 527 00:37:16,737 --> 00:37:18,071 Ух ты, вы знали много народа? 528 00:37:18,155 --> 00:37:20,282 Большинство из них моя родня. 529 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 Мне еще блокнотов шесть понадобится. 530 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 И каково все это наконец-то вспомнить? 531 00:37:25,662 --> 00:37:28,874 Я как будто поднялся на высочайшую гору 532 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 и оказался в могиле одновременно. 533 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 А хочешь спуститься на Землю и пойти с нами? 534 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 - Куда? - В кафе, поблагодарить Билли. 535 00:37:39,801 --> 00:37:41,220 Ты угощаешь его обедом. 536 00:37:41,303 --> 00:37:44,264 Я везунчик. 537 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Я помню, как дядя рассказал анекдот, схватился за сердце, упал. 538 00:37:51,647 --> 00:37:53,982 Замертво. 539 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 И как мама надела белое платье, покрасив его в черный к похоронам. 540 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 Что это за лекарство? 541 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 У меня есть тетя, она даже своего мужа не помнит. 542 00:38:04,117 --> 00:38:06,787 Ну, я пока не знаю названия. 543 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 Но скажу так, это дьявольское зелье, 544 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 за которое ты должен быть готов продать душу. 545 00:38:13,669 --> 00:38:15,462 Помни, если дьявол стучится в дверь, 546 00:38:15,546 --> 00:38:17,840 лучше открыть, а то он сожжет весь дом. 547 00:38:17,923 --> 00:38:20,676 Глубокая мысль. 548 00:38:20,759 --> 00:38:22,594 Где вы взяли этого доктора? 549 00:38:22,678 --> 00:38:24,680 Помнишь записку на телевизоре? 550 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 - Реджи его записал. - Перед тем, как погиб. 551 00:38:27,558 --> 00:38:29,142 Я вас не побеспокою. 552 00:38:29,685 --> 00:38:32,020 Простите, мэм, я больше не заказывал. 553 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 Меня зовут Соня. И я по тебе вижу, что у тебя хороший аппетит. 554 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 Это за наш счет. 555 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 Смотри, ты краснеешь. 556 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 - Краснеешь, хоть и черный. - Перестань. 557 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 Я хотел сказать, что… 558 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 Реджи всегда хотелось узнать вас получше. 559 00:38:51,582 --> 00:38:54,168 А чего еще Реджи хотелось? 560 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Быть с женой и детьми. Он их любил. 561 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 Не боялся, что его кто-то убьет? 562 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 Я бы не продолжала, дядя. 563 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 Он не случайно погиб. 564 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Робин права, сэр. 565 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 Реджи был хорошим человеком. Лучшим. 566 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 И с ним просто случилась беда. 567 00:39:12,644 --> 00:39:14,271 Без всякой причины. 568 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 Черт-те что, но иногда так бывает. 569 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 Пока ты была на работе, 570 00:39:25,490 --> 00:39:28,619 приперся Билли и погрузил все в машину. 571 00:39:29,369 --> 00:39:31,413 Она переехала к дяде Грею, 572 00:39:31,496 --> 00:39:33,874 чтобы прибрать к рукам его пенсию. 573 00:39:34,666 --> 00:39:36,043 Мне сложно поверить, 574 00:39:36,126 --> 00:39:39,213 что хорошая девчонка вроде нее так бы поступила. 575 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 Хорошая девчонка, которая спит с ножом под подушкой? 576 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 Серьезно? 577 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 Сколько Питипапа получает от властей? 578 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 Три чека, почти триста баксов. 579 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 Он помешанный, он их выбрасывает. 580 00:39:56,730 --> 00:39:59,566 А народ в его районе говорит, что среди барахла 581 00:39:59,650 --> 00:40:00,943 у него есть ящик с деньгами. 582 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 Ты правда думаешь, что все так плохо? 583 00:40:04,071 --> 00:40:05,614 Ты же видела, мама. 584 00:40:05,697 --> 00:40:07,908 Когда он говорит, ни черта не понятно. 585 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Он видит людей, которых нет. 586 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 А Робин сказала, что живет у него? Не просто помогает, как я просила. 587 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 Она будет жить вместе с ним в этой жуткой квартире? 588 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 Так она сказала. 589 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 Говорю тебе, мама. Ей нужны его деньги. 590 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 Нужно, чтобы власти этим занялись. Понимаешь, о чем я? 591 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 Может, надо отправить его в дом престарелых? 592 00:40:32,474 --> 00:40:33,559 Для его же спокойствия. 593 00:40:34,226 --> 00:40:36,144 Им нужно просто увидеть, как он живет. 594 00:40:36,228 --> 00:40:38,188 Его сразу оттуда заберут. 595 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Поверь мне. 596 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Я развозил мороженое. Работал уборщиком на почте. 597 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 Еще была пара работ. 598 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 Я приехал сюда, потому что моя сестра Джун сказала, что ее дети нуждаются в родных. 599 00:41:06,091 --> 00:41:08,468 На их улице жили 600 00:41:08,552 --> 00:41:10,304 семья Джонсов, 601 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 Петти, Джордж и Мерион Уайт, 602 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 и Банни Роджерс. 603 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 Банни? Это женское имя? 604 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 Нет. Банни Роджерс был мужчиной. 605 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 - Банни Роджерс убил Томми Боттомса... - Что? 606 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 ...и не сидел ни дня, его даже не судили. 607 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Ничего себе. 608 00:41:36,205 --> 00:41:40,375 Я теперь все так ясно вижу. 609 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 Я вижу все, кроме одного. 610 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 Куда я дел сокровище Койдога. 611 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Не волнуйся. Ты вспомнишь. 612 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 А до тех пор можешь думать о своей новой подружке. 613 00:41:58,519 --> 00:42:00,270 Ширли милая. 614 00:42:00,354 --> 00:42:03,023 Но она не девчонка мечты. 615 00:42:04,024 --> 00:42:06,276 А Сэнсия... 616 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 Я никогда не был так счастлив, как с Сэнсией. 617 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Тебе нужно прилечь, дядя. 618 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 Сэнсия - самая красивая женщина в мире. 619 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 Вот так. Хорошие мысли. 620 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 За Сэнсию я отдал бы жизнь. 621 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 Хороших снов. 622 00:43:37,618 --> 00:43:41,163 АТЛАНТА 1976 ГОД 623 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 Я скоро вернусь. 624 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 Привет. Это ты сейчас бегал? 625 00:44:52,526 --> 00:44:56,947 Мой… Мой дядя Койдог… 626 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 Что это за имя, Койдог? 627 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 Ну, на самом деле он мне не дядя, я его так называл. 628 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 Но его имя было Койдог, потому что 629 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 никто и никогда не звал его иначе. 630 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 Ну? 631 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 Какое отношение твой не-дядя Койдог имеет к бегу? 632 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Койдог говорил: 633 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 "В жизни каждого темнокожего наступает момент, когда нужно бежать. 634 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 Так что не будешь тренироваться, 635 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 не сможешь набрать нужную скорость, когда она тебе понадобится". 636 00:45:33,358 --> 00:45:34,902 Очень мудрые слова. 637 00:45:34,985 --> 00:45:36,236 Он был умным. 638 00:45:37,029 --> 00:45:38,739 Что читаешь? 639 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 "НЕЗНАКОМЦЫ В ПОЕЗДЕ" 640 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 Любовный роман? 641 00:45:41,366 --> 00:45:45,287 Ну, это… Про двух мужчин, которые незнакомы 642 00:45:45,370 --> 00:45:46,413 и хотят убить людей. 643 00:45:46,496 --> 00:45:47,789 Но разных людей. 644 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 Но знают, что если сами это сделают, то угодят в неприятности. 645 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 Так что они меняются. Своими жертвами. 646 00:45:54,379 --> 00:45:55,923 Не люблю истории про убийства. 647 00:45:56,006 --> 00:45:58,258 Слишком много крови и насилия. 648 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Неважно, что ты читаешь, главное что-то читать. 649 00:46:01,094 --> 00:46:03,764 Койдог… Койдог... 650 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 ...всегда говорил: 651 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 "Лучшее, что может сделать темнокожий - научиться читать и думать самому". 652 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 Мне бы понравился твой дядя. 653 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 А ты бы понравилась ему. 654 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 О, и почему это? 655 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Я Сэнсия. Сэнсия Ховард. 656 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Птолемей Грей. 657 00:46:26,995 --> 00:46:29,122 Многие думают, что это африканское имя, 658 00:46:29,206 --> 00:46:30,999 но оно греческое. 659 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 У тебя семья оттуда? 660 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 Нет, моя мама любила историю. 661 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 Когда Александр Великий завоевал Египет, 662 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 за триста лет до рождения Христа, 663 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 его полководцы стали королями или фараонами. 664 00:46:46,265 --> 00:46:47,850 И троих из них звали Птолемей. 665 00:46:47,933 --> 00:46:49,560 Один из них был папой Клеопатры. 666 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Так что он был не просто греком, он был фараоном Египта. 667 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Скажи-ка, Птолемей, 668 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 ты когда-нибудь читаешь своей девушке вслух? 669 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 Сэнсия. 670 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 Да? 671 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 Ребята готовят барбекю. 672 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 Я не голодная, Эзра. 673 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 А это мистер Птолемей Грей. Назван в честь греческого фараона Египта. 674 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 - Фараон, а? - Это просто имя. 675 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 Слушай, нам пора. 676 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 Пойдемте с нами, мистер Грей. 677 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 Его не звали. 678 00:47:33,604 --> 00:47:36,106 Ну, тогда я посижу тут и поболтаю с ним, 679 00:47:36,190 --> 00:47:37,608 а потом приду. 680 00:47:38,150 --> 00:47:39,318 Я сказал, пошли. 681 00:47:39,401 --> 00:47:40,611 Эзра, хватит! 682 00:47:40,694 --> 00:47:42,529 Не надо так хватать даму. 683 00:47:42,613 --> 00:47:44,698 Слушай, займись своими делами. 684 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Эзра! Не надо драться в воскресенье. 685 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 Идем. 686 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 Идем. 687 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Ладно. 688 00:48:06,762 --> 00:48:08,555 "ДОКТОР ПЕППЕР" 689 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 И что ты тут делаешь? 690 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Я же сказала тебе. 691 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 Тетя Альберта научила меня ставить мужчин на место. 692 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 Но нужно было побыть одинокой три дня. 693 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 Чтобы меня не называли шлюхой. 694 00:48:36,250 --> 00:48:37,251 МОРОЖЕНОЕ МО 695 00:48:37,334 --> 00:48:39,795 Эзра схватил меня в воскресенье. 696 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 А сегодня уже среда. 697 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Если бы у тебя был выходной, 698 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 оплачена квартира и деньги на счету, что бы ты сделал? 699 00:48:58,188 --> 00:49:01,525 Вот это. 700 00:49:02,860 --> 00:49:05,237 А если бы ты был один? 701 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 А, так? 702 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Встал бы до рассвета. Доехал на автобусе до озера Алтуна. 703 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 Снял бы обувь и носки. 704 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 Прошелся по берегу, глядя, как встает солнце. 705 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 Это все? 706 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 А потом я пошел бы в музей "Хай" и окружил бы себя красотой. 707 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 Ты потратился бы только на автобус? 708 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 Я бы купил сэндвич и попить. 709 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 А потом, наверное, побаловал бы себя книгой. 710 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 Вот почему я здесь. 711 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 Мне нужен мужчина вроде тебя. 712 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Мужчина, который каждый день делает удивительным. 713 00:49:51,658 --> 00:49:53,535 Это все, что я могу предложить. 714 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 Мама и тетя Альберта говорили: 715 00:49:58,040 --> 00:49:59,625 "Все иметь невозможно. 716 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 Прими это. И возьми то, что тебе нужно". 717 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 И что же тебе нужно, Сэнсия Ховард? 718 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Раньше я думала, что мужчина, который купит мне дорогие платья 719 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 и красивую одежду. 720 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Она у меня есть. 721 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 Но в ней как в плену. 722 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Теперь мне нужен мужчина, который будет читать мне на ночь. 723 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Так что я возьму тебя. 724 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 А я могу что-то сказать? 725 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Да, конечно, можешь. 726 00:50:44,211 --> 00:50:47,256 Если это слово "да". 727 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Подлец, ты лучше помолись. 728 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 - Эзра, мы ничего не… - Прочь с дороги! 729 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 - Слушай, мне не нужны неприятности. - Ублюдок, я тебя убью! 730 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Нет! 731 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 - А, черт! - Эзра! 732 00:51:05,190 --> 00:51:07,025 Посмотрим, нужен ли он тебе будет потом. 733 00:51:07,109 --> 00:51:09,403 Эзра, предупреждаю, не бей его! 734 00:51:09,486 --> 00:51:12,197 Или что? 735 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Я велела тебе меня не трогать. 736 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 Я не убегаю к нему, 737 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 я ухожу от тебя. 738 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 Пушку достала? 739 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 Выстрелишь в меня из-за этого козла? 740 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Все кончено, Эзра. Хватит. 741 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Ну и к черту. 742 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 Стерва! 743 00:51:39,600 --> 00:51:44,688 Боже! Черт! 744 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Сэнсия, не надо, детка. Ну же. 745 00:51:55,157 --> 00:51:57,618 Детка, прошу. Прошу. 746 00:51:59,953 --> 00:52:02,748 Сэнсия. 747 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Пусти. 748 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Зачем ты остановил меня? Он хотел тебя убить. 749 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 Слушай, 750 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 я не против кровавого начала. 751 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 Но вот только давай без трупов, ладно? 752 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Держи. 753 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Оставь себе. 754 00:52:49,586 --> 00:52:52,464 Ну все. Пойдем в постель. 755 00:52:53,257 --> 00:52:54,675 Я бы поспал. 756 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 А когда проснешься, 757 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 тебе нужно выкопать сокровище и использовать его. 758 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 Птичка, вставай! 759 00:53:25,163 --> 00:53:27,416 Какого черта? 760 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 Я все вспомнил. Оно прямо здесь. 761 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 - Что? - "Черное сердце". 762 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 Что? 763 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 Я положил его под пол, 764 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 когда чинил его после выстрела Сэнсии. 765 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 - Я уверен. - Ты в порядке? 766 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 Я знаю… Оно было где-то внизу. 767 00:53:47,436 --> 00:53:48,478 Дядя! 768 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 - Что ты делаешь? - Оно здесь. 769 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 Давай помогу. 770 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 - Ну давай. - Поосторожнеe. 771 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 - Режь вот здесь. - Хорошо. 772 00:54:01,283 --> 00:54:03,285 Так. Давай, тяни. 773 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 Так. Теперь нам никто не помешает. 774 00:54:16,256 --> 00:54:18,175 Мы его найдем. 775 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 И что мы найдем? 776 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 Будущее, Птичка. 777 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 Будущее. 778 00:54:44,660 --> 00:54:45,953 СНЯТО ПО КНИГЕ УОЛТЕРА МОУЗЛИ 779 00:57:01,713 --> 00:57:03,715 Перевод: Diana Boyahchyan