1 00:01:43,729 --> 00:01:48,942 Pity, opp med deg, sjusover. Kom. Vi har ikke hele natta på oss. 2 00:01:51,236 --> 00:01:54,698 -Coydog? -Klart det er meg. Vær stille nå. Kom. 3 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 Hvorfor er du her? 4 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 -Jeg er her for å hente deg. -Nei, nei. 5 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Sinnet mitt skal ikke være her mer. Jeg er kurert. 6 00:02:02,080 --> 00:02:05,209 -Slutt å snakke tøv og kom. -Nei, Coydog. 7 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Sinnet mitt er ikke slik lenger. 8 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Jeg tok djevelens gift, 9 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 og nå husker jeg fortida i stedet for at den husker meg. 10 00:02:13,967 --> 00:02:16,136 -Så du husker alt? -Ja. 11 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Så hva ba jeg deg om å gjøre? 12 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Kom igjen. 13 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Kan du ikke bare si hva det er jeg ikke husker? 14 00:02:52,005 --> 00:02:55,425 -Jeg hadde gjort det om jeg kunne det. -Hvorfor kan du ikke det? 15 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 Fordi det ikke er min drøm. 16 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Vi er framme. 17 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 Det er Delias bordell. 18 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Hvorfor måtte vi ta en omvei? 19 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 For å komme oss rundt huset så ingen skulle se oss. 20 00:03:25,747 --> 00:03:29,251 -Hvorfor gjemmer vi oss? -Hva er der borte ved bordellet? 21 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 -Det gamle jerntrauet? -Vis meg det. 22 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 Her er det, Coydog. 23 00:03:41,597 --> 00:03:44,641 Hold kjeft, gutt. Vi vil ikke at noen skal høre oss. 24 00:03:48,020 --> 00:03:51,648 -Husker du hvor grisehodet er? -På denne enden. 25 00:03:55,527 --> 00:03:59,406 -Hvilken vei ser herr Gris? -Mot sørøst. 26 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 Vi går. 27 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Denne veien. 28 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Vet du hva dette er? 29 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Ja, den gamle steinbrønnen som slavene lagde. 30 00:04:20,552 --> 00:04:24,473 -Kjenner du Clive Miller? -Den slemme, gamle hvite mannen. 31 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 Forfedrene hans hadde slaver og gjorde fryktelige ting mot dem. 32 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 Etter frigjøringen leide han ut jordene til forpaktere. 33 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Niggere som jobber for ham, sitter i gjeld resten av livet. 34 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Han ble sint på pappa en gang. 35 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Vi har ikke sett pappa siden. 36 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Familien hans har utnyttet svarte i hundrevis av år. 37 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 Siden før revolusjonen. 38 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Alle menn ble likestilt, bortsett fra hvis de hadde svart hud. 39 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 De tok all frihet og kjærlighet og alt håp fra hver svarte sjel de rørte, 40 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 og de gjorde det til et svart hjerte som Clive Miller beholdt for seg selv. 41 00:05:10,978 --> 00:05:14,815 -Er det virkelig et hjerte? -Det er det jeg kaller det. 42 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 Det er en skatt, Pity. 43 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 En skatt som er laget av de svartes lidelse. 44 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Og Clive Miller hoverte. 45 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 Han hoverte fordi han bare blir glad av å påføre oss smerte. 46 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 En kveld i fjor, da han drakk seg full på hjemmebrent jeg solgte til ham, 47 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 fortalte han meg om skatten. 48 00:05:36,170 --> 00:05:40,799 Så i går kveld solgte jeg maiswhisky til ham. 49 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Jeg helte oppi laudanum da han ikke fulgte med. 50 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 Da han sluknet, ransakte jeg huset til jeg fant skatten. 51 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 Det svarte hjertet han hadde. 52 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 Og jeg gjorde alt det for deg. 53 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 For meg? 54 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Clive vil vite at jeg tok skatten hans, så jeg må flykte. 55 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Og, Pity… 56 00:06:08,368 --> 00:06:13,123 …du må ta det jeg stjal og bruke det til å hjelpe folket vårt. 57 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Gjemte du det nede i brønnen? 58 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 I bunnen av brønnen er det en rødaktig brostein. 59 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 Jeg gjemte det svarte hjertet bak steinen som er to steiner over den røde. 60 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Skjønner du? 61 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 Ja, men skal du dra din vei for alltid nå? 62 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Rett etter at jeg har dratt hjemom. 63 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 Kan jeg bli med deg? 64 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Nei, lille venn. 65 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Kan bli farlig. 66 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Du sa at Mr. Miller er døddrukken. 67 00:06:58,877 --> 00:07:03,590 Ja. Jeg ga ham en hel dram med laudanum. 68 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Så jeg blir med? 69 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Vi går. 70 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Det er ingen der. 71 00:07:26,864 --> 00:07:31,201 -Kanskje ikke. -Hvorfor går du dit hvis du er så redd? 72 00:07:33,120 --> 00:07:37,583 Mammas bibel er der nede. Det er alt jeg har igjen av henne. 73 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 Jeg kan hente den. Han leter ikke etter meg. 74 00:07:41,420 --> 00:07:46,550 Nei, nei. Du er bare et barn. Jeg har lagt nok på skuldrene dine alt. 75 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 Nei. 76 00:07:55,058 --> 00:07:59,938 Det er min bibel der nede. Og jeg skal hente den. 77 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Ta ham! 78 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 -Har ham! -Se hvem det er. 79 00:09:04,169 --> 00:09:08,048 -Ikke så sterk nå. -Rolig. Vi må snakke med ham først. 80 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 -Hjelp, vær så snill. Hvem vil hjelpe? -Sånn, ja. 81 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Få ham til å roe seg ned! Ta armene hans. 82 00:09:19,142 --> 00:09:23,605 -Han har lagt på seg. -Ta ham med bort dit. Hent tønna. 83 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 -Nei, vær så snill. Nei. -Onkel. 84 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 Onkel. 85 00:09:30,153 --> 00:09:31,405 Onkel, våkne opp. 86 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Hvor er jeg? 87 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 Du er i senga di. 88 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Vel, hvor… 89 00:09:41,290 --> 00:09:44,710 -Hvor lenge har jeg sovet? -Et par dager. 90 00:09:44,793 --> 00:09:48,505 -Et par… -Du våknet litt en sjelden gang iblant. 91 00:09:51,091 --> 00:09:54,469 -Åssen føler du deg nå? -Som om jeg var død 92 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 og ble dratt over glødende kull for å bli vekket til live. 93 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 Ja. 94 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 Du ropte og skreik i drømmene. 95 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 Føltes ikke som en drøm. Føltes ekte. 96 00:10:08,525 --> 00:10:13,780 Coydog maser alltid om det jeg ikke gjør. Og jeg skjønner det ikke. 97 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 Jeg begynner å gjøre det nå. 98 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Det handler om det svarte hjertet. 99 00:10:21,163 --> 00:10:25,667 -Hva er et svart hjerte? -Skatten Coydog stjal. 100 00:10:27,628 --> 00:10:31,507 Han sa hva jeg måtte gjøre med den. Sa til og med hvor den var. 101 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Men nå… 102 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 Jeg vet ikke hva jeg gjorde med den eller hvor den er. 103 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Drikk litt vann. 104 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 Jeg ringte legen. 105 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 Nå nettopp? 106 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 Da du fikk høy feber, og igjen da du begynte å skrike. 107 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Hva sa han? 108 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Sykepleieren sa at jeg skulle gni alkohol på huden din. 109 00:11:00,410 --> 00:11:04,206 Legen sa at jeg skulle ta deg med når du våknet, som er drittprat. 110 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 Rolig nå. 111 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Nei. Du får ikke si det til meg. 112 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Du skremte vettet av meg. Jeg visste ikke om du ville våkne. 113 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Hadde jeg visst at det ville skje, ville jeg aldri latt deg gjøre det. 114 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Det var jeg som sa ja, ikke du. 115 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Jeg får vel ringe ham. 116 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Kle på deg selv. 117 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Hvor fant du dressen? 118 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 -Liker du den? -Ja. 119 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 Glattbarbert også. Ikke verst, Pitypapa. 120 00:13:37,359 --> 00:13:41,738 Den passer ikke som før. Jeg har krympet litt, men… 121 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Jøss, det lukter godt her. 122 00:13:45,784 --> 00:13:49,663 Gassen var bare skrudd av på komfyren. Jeg skrudde den på igjen. 123 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Du er bedre enn en altmuligmann. 124 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 En liten evighet siden sist jeg spiste. 125 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 Pappa pleide å si det. 126 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 Hvor er pappaen din? 127 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Død. 128 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 -Mammaen din? -Hun også. 129 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Du har sagt det før, ikke sant? 130 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 Jeg så mitt første lik da jeg var seks år. 131 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 Min lille venninne Maude Petit brant i hjel i et tjærepappskur. 132 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 Mamma måtte holde meg igjen så jeg ikke skulle løpe inn og redde henne. 133 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Så du husker det nå? 134 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 Ja, men jeg husker det ikke slik jeg husker at jeg husket det. 135 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 Og ikke alt. 136 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 Det er som om det jeg ikke kan huske, er bak en lukket dør. 137 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 Jeg kan høre minnene, men ikke se eller røre dem. 138 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 Du vet, som Coydogs skatt, 139 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 og Reggie. 140 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Jeg vet han fortalte meg noen greier, men jeg greier ikke helt å høre dem. 141 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 Når jeg greier det, tror jeg at jeg kan finne ut av noen greier. 142 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 Som hva da? 143 00:15:00,108 --> 00:15:05,280 Som, du vet, hvorfor han ble drept, og kanskje også hvem som drepte ham. 144 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 Bilen er her om 20 minutter. 145 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Vær klar. 146 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 Hva i helvete var det som skjedde? 147 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 -Det er ingen fisk her. -Mr. Grey. 148 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Så elegant du er. Hvordan føler du deg? 149 00:15:36,645 --> 00:15:41,191 -Aldri hatt det bedre. Og det er sant. -Bra. Miss Barnet. 150 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Hvordan er hukommelsen din? 151 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Fortsatt litt uklar, men jeg vet hva klokka er. 152 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 Og jeg er sterkere. Jeg står langt stødigere. 153 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 Det er en god nyhet. 154 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 Under 10 % av pasientene opplever fysiske forbedringer. 155 00:15:57,583 --> 00:16:02,045 -Da er jeg en av de heldige, ikke sant? -Ja, ja. Denne veien, takk. 156 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Kom. 157 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Hva er galt? 158 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Skal dere bare sitte der og nikke og smile 159 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 som om han ikke hadde skyhøy feber, svettet som en gris og ropte på hjelp? 160 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 Hans intense reaksjon på den første sprøyten overrasket oss. 161 00:16:19,730 --> 00:16:24,359 -Men det er bare sånn det er. -Det var forferdelig. Han kunne ha dødd. 162 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Mr. Greys liv sto aldri på spill. 163 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 -Hvorfor skal vi tro på det? -Dette er bare bivirkninger. 164 00:16:30,991 --> 00:16:34,536 Nattskrekk og ørske forekommer, og det avtar etter noen dager. 165 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 Så hva med feberen hans? 166 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 Feberen vil komme tilbake fra tid til annen. Mest om natten. 167 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 Den må overvåkes og tas hånd om. 168 00:16:43,128 --> 00:16:48,300 Jeg takler feberen. Problemet er det som foregår i sinnet mitt. 169 00:16:48,383 --> 00:16:53,305 Det er et helt liv som bare snurrer rundt der inne, men ikke alt. 170 00:16:53,805 --> 00:16:58,727 Spesielt ikke tiden da jeg var rammet. Du sa jeg ville huske alt. 171 00:16:58,810 --> 00:17:03,524 Vi er bare halvveis, Mr. Grey. Du vil trenge den siste sprøyten først. 172 00:17:03,607 --> 00:17:07,319 -Og da kommer alt tilbake? -Ja, mer enn du kan se for deg. 173 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 -Så da vil han være trygg? -Så lenge behandlingen varer, ja. 174 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 -Absolutt. -Vent litt. 175 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 Så lenge den varer? Var ikke dette en kur? 176 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Takket være folk som Mr. Grey 177 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 vil vi gjøre store fremskritt for hele menneskeheten. 178 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Millioner av folk som lider av sykdommen hans, får en kur. 179 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 Hva skjer med ham når behandlingen er over? 180 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 I snitt varer den maksimale effekten i fire uker. 181 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 -Fire uker. -Noen ganger seks. Kanskje sju. 182 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 Og så er festen over, og jeg blir som vanlig igjen? 183 00:17:42,020 --> 00:17:47,776 Avhengig av hvor intens behandlingen er, kan det i visse tilfeller 184 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 akselerere det kognitive forfallet som allerede fant sted. 185 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Så sinnet mitt blir verre enn det var før? 186 00:17:54,199 --> 00:17:57,744 I de 157 behandlingene har ingen pasienter reagert likt. 187 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 Og vi har aldri testet en som er like sterk som deg. 188 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 Det er ikke akkurat betryggende. 189 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 -Hva om vi stikker nå? -Jeg ville ikke anbefalt det. 190 00:18:07,087 --> 00:18:12,092 Men det er et godt spørsmål. Hva om jeg bare gikk min vei nå? 191 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Hvis du gjør det, 192 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 vil du oppleve psykiske og fysiske reaksjoner som minner om abstinenser. 193 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 På din alder er ikke det en god opplevelse. 194 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 Jeg hjalp mamma gjennom to avvenninger. 195 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 -Jeg får ham gjennom det. Kom. -Sinnet hans vil fortsatt svekkes. 196 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 -Han blir som vanlig. Kom. -Om du kan kalle det det. 197 00:18:28,358 --> 00:18:31,528 -Fugl. -Faen ta det! Du trenger ikke dette. 198 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 Fugl. Hør her. 199 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 Jeg vet at du har hjertet på rett sted. 200 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 Men jeg må fullføre dette. 201 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Hun mener det godt. 202 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 Men du… har løyet. 203 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 Mr. Grey, jeg ville gjort hva som helst for å finne en kur. 204 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Men jeg tror du visste det alt. 205 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Så… 206 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Har du noe jeg må skrive under på? 207 00:19:51,024 --> 00:19:55,362 -Kan jeg hente noe til dere? -Nei takk. 208 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 Her, skatt. 209 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 Jeg skal tørke vekk det. 210 00:20:16,508 --> 00:20:19,094 -Ser bra ut. -Velsigne deg. 211 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 Hvor mye blir det? 212 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Ikke tenk på det. 213 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Greit. Det går bra. 214 00:20:45,120 --> 00:20:48,832 -Skal jeg lese den for deg? -Jeg kan lese, Satan. 215 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 ANATOMISK DONASJON 216 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 …GJØR KROPPEN MIN TILGJENGELIG FOR… 217 00:20:53,212 --> 00:20:58,217 -Står her at du vil eie kroppen min. -Det er den grunnleggende avtalen, ja. 218 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 Men ikke sjelen min. 219 00:20:59,718 --> 00:21:04,389 -Jeg har ikke bruk for en sjel, Mr. Grey. -Bra. For jeg vil trenge min. 220 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Hvorfor plager det deg ikke at jeg kaller deg Satan? 221 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Det er mye penger bak denne forskningen. 222 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Individuelle legat, legemiddelindustrien, masse rikdom og privilegier. 223 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 Du sier det vel bare som du ser det. 224 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Det står også at jeg får 5000 dollar bare for å skrive under. 225 00:21:30,123 --> 00:21:34,127 -Ja. Jeg kan nok øke den summen. -Nei, nei, Beezel, nei. 226 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Du har nok kjøpt mange svarte sjeler og kropper med pengene dine, 227 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 men jeg selger ikke. 228 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Vi to bare gjør hverandre en tjeneste. 229 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 Og det må det stå i kontrakten. 230 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 -Hvis det vil hjelpe. -Det er ikke alt. 231 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Du sier at når jeg får den neste sprøyta, 232 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 så vil alle minnene mine komme tilbake? 233 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 Ja. 234 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 Det er da jeg skriver under. 235 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 Mr. Grey, beklager, men det er ikke sånn det funker. 236 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 Jeg trenger signaturen før jeg gir deg den siste dosen. 237 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Hør her. 238 00:22:10,706 --> 00:22:15,878 Jeg har mye jeg må gjøre, og jeg trenger minnene mine for å gjøre det. 239 00:22:15,961 --> 00:22:17,087 Alt sammen. 240 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 Gi meg det… 241 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 …så er denne kroppen din. 242 00:22:34,771 --> 00:22:39,109 Jeg kan ikke komme i dag. Jeg er utslitt, så vi møtes neste gang. 243 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 STUDIEGRUPPE ROB HVOR ER DU? 244 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Miss Barnet, Mr. Grey trenger deg. 245 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Hva er det du gjør? Vekk. Ok. Slipp meg. 246 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Nei! Nei, slutt! La meg være i fred! 247 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 -Hjelp! Hjelp! -Ro deg ned. 248 00:23:05,260 --> 00:23:09,389 Slipp meg, for faen! Kan du slippe meg, for faen? 249 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 Fy faen! 250 00:23:22,861 --> 00:23:26,907 -Hva er det? -Kan du være hos meg gjennom dette? 251 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Mr. Grey, du skal lene deg tilbake nå, ok? 252 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 Sånn. 253 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 Ok. 254 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 Sånn. Litt for lyst. 255 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 Fortell meg noe, Satan. 256 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Ja, hva da? 257 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Liker du jobben din? 258 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Stålsett deg, Mr. Grey. 259 00:24:58,957 --> 00:24:59,791 LEDIG 260 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Tror jeg skal sitte her ute i sola en stund. 261 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 Du kan gjerne holde meg med selskap. 262 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 Det er greit, for hun er vant til å vente. 263 00:25:36,703 --> 00:25:39,289 -Hva gjør du? -Jeg skal sende Billy en melding. 264 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 -Hvorfor det? -Jeg må hente resten av sakene hos Niecie. 265 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Fortsatt sint? 266 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 Du mener jeg gjorde en tabbe. 267 00:25:54,555 --> 00:26:00,727 -Hvorfor bryr du deg om hva jeg mener? -Hva du mener er veldig viktig for meg. 268 00:26:04,356 --> 00:26:08,193 -De folka gir blaffen i deg. -Ja, jeg vet det. 269 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 Så hvorfor hørte du ikke på meg? 270 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Jeg kunne fått deg ut. Hvorfor lar du dem kødde med deg? 271 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 Husker du første gang du møtte meg på minnesamværet? 272 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 Hvordan luktet jeg? 273 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 Hva om du hadde bedt meg om å gå inn på Niecies rom, 274 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 titte i den øverste skuffen i kommoden og gi deg de røde sokkene? 275 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Tror du jeg hadde husket noe av det? 276 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Nei, men noen kunne gitt deg et bad, og jeg kunne hentet sokkene selv, så… 277 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 Ja, det stemmer. 278 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Ja, Reggie tok seg av meg. Nå gjør du det. 279 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Så la oss snu på det. 280 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 Snu på hva? 281 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 Hva om det var du som luktet som avføring? 282 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 Du som ikke kunne huske noe fra det ene ordet til det neste. 283 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 Du som hadde sinnet til et barn i kroppen til en voksen dame. 284 00:27:09,421 --> 00:27:12,591 Hva hadde du gjort? Ikke si at du hadde hoppet ut av vinduet, 285 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 for du husker ikke engang hvordan du åpner det. 286 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Det er sånn denne greia er. 287 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Du vet ikke om du skal hate tilstanden din eller hate deg selv. 288 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 Følte du alt det? 289 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 Ja. Hele tida. 290 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 -Her kommer den dama igjen. -Hæ? 291 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 Det er W-R-I-N-G. 292 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Tenk at det er den andre gangen du kom for å gi meg pengene. 293 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Den første gangen sov du jo. 294 00:27:58,679 --> 00:28:03,475 Når sola går ned, blir øyelokkene tunge. Jeg lå i senga. Jeg er en landsens gutt. 295 00:28:03,559 --> 00:28:07,271 Jeg er vant til å legge meg og stå opp med sola. 296 00:28:07,354 --> 00:28:11,775 Du høres ut som faren min: "Legg deg og stå opp tidlig, så får du gjort mer." 297 00:28:11,859 --> 00:28:15,195 Det stemmer. Og du er ærlig, for jeg… 298 00:28:15,279 --> 00:28:19,283 -Jeg husker ikke at jeg lånte deg pengene. -Jeg lovet deg det. 299 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 Ser du pengene? 300 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 Jeg visste ikke at jeg lånte henne pengene, 301 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 men Shirley anstrengte seg for å betale meg tilbake. 302 00:28:27,624 --> 00:28:31,670 -Veldig snilt, Miss Wring. -Jeg ville være like vennlig som han var. 303 00:28:31,753 --> 00:28:37,843 Og du hadde en vakker ring i banken. Jeg husker den. Den var en skatt. 304 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 Faren min ga den til moren min for 60 år siden. 305 00:28:41,138 --> 00:28:44,183 -Har du den med deg? -Mhm. 306 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Jeg burde ikke bære rundt på den, men… 307 00:28:48,979 --> 00:28:54,318 Da jeg husket den ringen, sa jeg: "Håper jeg møter henne igjen." 308 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 For jeg fant dette i lomma. 309 00:29:03,368 --> 00:29:06,788 -Robyn, kom hit. -Greit. Jeg kommer. 310 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 -Se på denne. -Jeg kommer. 311 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Ser du denne? 312 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Dette er utsøkt håndverk. Den er et kunstverk. 313 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 Jøss, den er veldig vakker. 314 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 En vakker ring til ei vakker dame. 315 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 -Vel, jeg må dra og handle, så… -Her. Ta denne. 316 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 Ok. 317 00:29:31,230 --> 00:29:32,314 Og her. 318 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 En glede å møte deg, Miss Wring. 319 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 -Niesa di er ei snill jente. -Nei, nei. 320 00:29:42,157 --> 00:29:47,079 Det er min grandnieses bestevenns unge. Foreldrene hennes er døde. 321 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 Hun kom for å bo hos meg til hun får orden på alt. 322 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 Ptolemy Grey til unnsetning igjen. 323 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 Nei, nei. Det er heller hun som redder meg. 324 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 Vet ikke hva jeg hadde gjort uten henne. 325 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Du virker annerledes enn du var den dagen i banken. 326 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 Ja, ny medisin. Jeg er tilbake for fullt nå. 327 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Håper jeg ikke dummet meg ut da jeg møtte deg i banken. 328 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 Du? Det er jeg som burde beklage. 329 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Be en fremmed om penger? 330 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 Flaks at jeg møtte en så snill mann. 331 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 Nei, nei. Jeg er ikke så snill som du tror. 332 00:30:21,655 --> 00:30:25,117 -Nå må du slutte. -Jeg sier ikke at jeg er slem. 333 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 Men jeg har aldri kjempet for noe. 334 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Jeg har alltid bare vært en i mengden og gjort som jeg ble fortalt. 335 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Du kjempet for meg. 336 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 Hei. Hei, jente. 337 00:30:52,811 --> 00:30:55,314 -Hva er det du vil? -Du heter Robyn, ikke sant? 338 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Hvis du visste det, hvorfor sa du "jente"? 339 00:30:58,734 --> 00:31:02,821 Jeg heter Roger Dawes. Jeg jobber for Reggie fra tid til annen. 340 00:31:02,905 --> 00:31:05,866 -Hjalp ham med Niecies kjøkkenskap. -Ja, ok. 341 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 Du bodde i Bankhead før du flyttet til Niecie, ikke sant? 342 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 Mhm. 343 00:31:11,288 --> 00:31:15,292 Jeg har ikke sett Reggie siden den jobben. Hva driver han med? 344 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 -Død. -Unnskyld? 345 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Reggie døde. Noen skjøt ham. 346 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 Hva? Fy… Hva skjedde? 347 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Jeg sa jo at han ble skutt. 348 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Fy faen. Død? 349 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Jeg må gå. 350 00:31:36,563 --> 00:31:39,983 Står til med onkelen hans? Han som har et navn med en stum P? 351 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 -Åssen det? -Han og Reggie hadde tette bånd. 352 00:31:42,945 --> 00:31:45,822 -Reggie tok seg av ham. -Vel, jeg gjør det nå. 353 00:31:46,907 --> 00:31:51,328 Jeg møtte ham noen ganger. Han fortalte noen gode historier om Mississippi. 354 00:31:51,411 --> 00:31:56,792 Det er der familien min er fra. Jeg vil stikke innom og kondolere. 355 00:31:56,875 --> 00:32:01,713 Mr. Grey er ikke i en tilstand hvor folk kan komme innom uten forvarsel. 356 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Jeg skjønner det. 357 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Jeg kan gi deg skyss. Bilen min står der. 358 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 -Det er bare et par kvartal. -Jeg kan følge deg. 359 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 La meg bære posene. 360 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Vi kan gå hvis du vil. 361 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 -Står til? -Bra. 362 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Måtte jeg velge en sang som skulle bli sendt ut i verdensrommet på gullplata, 363 00:32:33,620 --> 00:32:36,874 må det være Stevie Wonder. Stevie Wonder fra 70-tallet. 364 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 Ikke "I Just Called to Say I Love You"-greiene. 365 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Hva? Liker du ikke Stevie Wonder? 366 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 Jo, det er bare det at… Nevnte du gullplata? 367 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Ja. 368 00:32:48,886 --> 00:32:54,349 Det er ikke et samtaleemne som pleier å dukke opp med de jeg snakker med. 369 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 Jeg så romfareren på støvelen din. 370 00:32:59,646 --> 00:33:02,608 Vel, det er en marsboer, faktisk. 371 00:33:02,691 --> 00:33:03,692 Så… 372 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 -Takk. -Ja. 373 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Ikke glem å ringe og si når jeg kan besøke Mr. Grey. 374 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Jeg skal ikke det. 375 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 -Greit. -Greit. 376 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Gå. Jeg skal ringe deg. 377 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 -Ok. -For Mr. Grey. 378 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 For Mr. Grey. Greit. 379 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Gå! 380 00:33:39,436 --> 00:33:42,773 -Jeg får komme meg av gårde. -Allerede? Du kom jo akkurat. 381 00:33:42,856 --> 00:33:47,110 Min venn Alta kom hjem fra sykehuset. Jeg vil se hvordan det går med henne. 382 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Shirley Wring til unnsetning. 383 00:33:53,700 --> 00:33:57,246 -Jeg ringer deg om et par dager. -Jeg håper det. 384 00:33:59,790 --> 00:34:03,669 -Skal du dra alt, Miss Wring? -Ja, hun stikker av. 385 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 Nei da. Jeg vil bare se hvordan det går med en venn. 386 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 Jeg håper vi ses igjen snart. 387 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 Jeg håper det. 388 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 -Hvis onkelen din vil det. -Slutt. 389 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 Ha det. 390 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Billy hjelper meg med å hente resten av sakene fra Niecies hus. 391 00:34:26,400 --> 00:34:30,862 -Trenger du noe før jeg drar? -Bare dra. Jeg tar meg av alt dette. 392 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Jeg skal varme opp kaffen og tenke på Shirley Wring. 393 00:34:36,952 --> 00:34:41,206 -Vel, ikke overanstreng deg. -Kom deg ut, skitne pike. 394 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 La oss sette i gang. 395 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 Han er livlig. 396 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 Oppfør deg, boy. 397 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Coy, ikke forlat meg. Kom igjen. 398 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 Han vil visst ikke snakke. 399 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Fy søren, hva er det du har oppi her? 400 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 Bare det jeg fikk tak i før de kastet meg ut av mammas hus. 401 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 På etterskudd med leia? 402 00:36:07,751 --> 00:36:11,922 Kunne ikke betale for begravelsen. Det var fælt. Kommunen måtte ta den, 403 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 -og jeg vil ikke ha hjelp av dem. -Hei! 404 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 -Her kommer det. -Hva driver dere med? 405 00:36:17,261 --> 00:36:22,391 Jeg banket på, men du åpnet ikke. Jeg brukte nøkkelen min og hentet sakene. 406 00:36:22,474 --> 00:36:25,894 -Hold deg unna. -Dere tar tingene fra huset mitt. 407 00:36:25,978 --> 00:36:29,147 -Jeg stjeler ikke noe. Det er mitt. -Jeg skal sjekke. 408 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 Hvis noe mangler, finner jeg deg. 409 00:36:31,942 --> 00:36:35,445 Det trenger du ikke. Jeg bor hos onkel Grey. Hva skal du gjøre med det? 410 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 -Er du pleieren hans nå? -Jepp. 411 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 Hurpe, han er ikke engang onkelen din. 412 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 -Hei, hva sa du? -La ham være. Han er ikke verdt det. 413 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Han er bare så stor. 414 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Pyse. 415 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Det blir ikke rettferdig. Du knuser ham som et insekt. 416 00:36:53,255 --> 00:36:57,926 -Hold deg unna kåken! -Han risikerer å bli slått sanseløs. 417 00:37:03,974 --> 00:37:06,727 -Han er ikke verdt det. -Hei. 418 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 -Hva skjer, Mr. Grey? -Hei. 419 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Hva gjør du? 420 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Prøver å se hvor mange folk jeg husker fra da jeg var en guttunge i Mississippi. 421 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 Jeg er oppe i 227. 422 00:37:16,737 --> 00:37:20,282 -Du kjente mange. -De fleste er slektninger. 423 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 Jeg kan nok fylle seks til. 424 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 Åssen føles det å huske det etter så lang tid? 425 00:37:26,580 --> 00:37:32,294 Som å stå på verdens høyeste fjell og legge meg i graven på samme tidspunkt. 426 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 Vil du komme ned på jorden igjen og bli med oss? 427 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 -Hvor hen? -Til spisestedet for å takke Billy. 428 00:37:39,801 --> 00:37:42,930 -Du spanderer lunsj på ham. -Så heldig jeg er. 429 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Jeg husker at onkel Thorne fortalte en spøk, tok seg til brystet og falt om. 430 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 Død som ei sild. 431 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 Jeg husker at mamma farget en hvit kjole svart til begravelsen. 432 00:37:58,904 --> 00:38:04,034 Hva heter denne medisinen? Tanta mi husker ikke ektemannens ansikt. 433 00:38:04,785 --> 00:38:09,748 Den har ikke et navn eller noe sånt ennå. Men det er djevelens brygg. 434 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 Man må være villig til å selge sjelen hvis du tar det. 435 00:38:13,669 --> 00:38:17,840 Du må åpne når djevelen banker på, ellers brenner han ned huset ditt. 436 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Du er dyp, onkel. 437 00:38:20,759 --> 00:38:24,680 -Hvor fant dere djeveldoktoren? -Du vet den lappen du fant på TV-en? 438 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 -Reggie bestilte timen. -Rett før han døde. 439 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 -Ikke la meg forstyrre. -Unnskyld, frue. Jeg bestilte ikke mer. 440 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 Jeg heter Sonia, og jeg så at du har god appetitt. 441 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 Vi spanderer. 442 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 Se som du rødmer. 443 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 -Du rødmer, og du er svart. -Slutt. 444 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 Jeg mener, jeg skulle si at… 445 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 Reggie tenkte mye på at du skulle bli bedre. 446 00:38:52,624 --> 00:38:56,837 -Hva annet tenkte Reggie på? -Kona og barna. Han elsket dem. 447 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 Fryktet ikke at noen skulle drepe ham? 448 00:38:59,047 --> 00:39:02,968 -Ingenting foregikk, onkel. -Han døde ikke ved et uhell. 449 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Robyn har rett, sir. 450 00:39:07,514 --> 00:39:12,561 Reggie var en god mann. Den beste. Det var bare en sånn fæl ting som skjer. 451 00:39:12,644 --> 00:39:17,441 Uten god grunn. Det er helt sykt, men det er bare sånn det er av og til. 452 00:39:23,906 --> 00:39:28,619 Mens du var på jobb, fylte hun og Billy Freres bilen hans. 453 00:39:29,369 --> 00:39:33,874 Hun flytta nok inn med onkel Grey så hun får tak i pensjonssjekkene hans. 454 00:39:34,666 --> 00:39:39,213 Jeg sliter med å tro på at ei snill jente som henne ville gjort noe sånt. 455 00:39:39,963 --> 00:39:44,676 Ei snill jente som sover med en kniv under puta? Kom igjen. 456 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 Hvor mye får Pitypapa av kommunen? 457 00:39:50,933 --> 00:39:56,063 Tre sjekker, nesten 300 dollar. Han er så gal at han kaster dem bort. 458 00:39:56,730 --> 00:40:00,943 Folk i nabolaget snakker om at han har ei kasse full av penger blant alt rotet. 459 00:40:01,735 --> 00:40:05,614 -Tror du han har forfalt så mye? -Du har sett ham, mamma. 460 00:40:05,697 --> 00:40:10,118 Man kan knapt forstå ham. Og han ser folk som ikke er der. 461 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 Robyn sa hun skulle bo hos ham? Ikke bare hjelpe ham, som jeg ba om? 462 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 Hun skulle bo sammen med ham i den fæle leiligheten? 463 00:40:18,544 --> 00:40:23,173 Det var det hun sa. Hun er ute etter pengene hans, mamma. 464 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 Du må få kommunen til å se på dette. 465 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 Kanskje det er på tide å få ham innlagt eller noe sånt, ikke sant? 466 00:40:32,474 --> 00:40:36,144 For hans eget beste. De trenger bare å se hvordan han bor, 467 00:40:36,228 --> 00:40:38,188 så drar de ham ut med en gang. 468 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Tro meg. 469 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Jeg kjørte isbil og jobbet som vaktmester på postkontoret. 470 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 Hadde masse andre jobber. 471 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 Jeg dro til Georgia fordi June sa at barna trengte å ha familien i nærheten. 472 00:41:06,091 --> 00:41:10,304 På Junes side av gata bodde familien Jones, 473 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 familien Petty, George og Marion White 474 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 og Bunny Rogers. 475 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 Bunny? Er det ei dame? 476 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 Gud, nei. Bunny Rogers var en mann. 477 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 -Bunny Rogers drepte Tommy Bottoms. -Hva? 478 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 Satt ikke et minutt i fengsel, ble ikke stilt for retten. 479 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Jøss. 480 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 Jeg kan se alt så tydelig nå. 481 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 Jeg kan se alt, bortsett fra den ene tingen. 482 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 Hvor jeg la Coydogs skatt. 483 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Slapp av. Du vil huske det. 484 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 I mellomtiden kan du tenke fine tanker om din nye kjæreste. 485 00:41:58,519 --> 00:42:03,023 Shirley er snill, men ikke ei sånn jente som man drømmer om. 486 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 Sensia, derimot… 487 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 Jeg har aldri vært lykkeligere enn da jeg var sammen med Sensia. 488 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Du burde legge deg, onkel. 489 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 Sensia er den vakreste dama jeg har sett. 490 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 Sånn, ja. Fine tanker. 491 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 Jeg kunne gitt livet mitt for Sensia. 492 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 Sov godt. 493 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 Snart tilbake. 494 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 Hei. Var det deg jeg så løpe? 495 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 Min onkel Coydog… 496 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 Hva slags navn er Coydog? 497 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 Vel, han er ikke egentlig onkelen min. Jeg bare kaller ham det. 498 00:45:04,121 --> 00:45:10,627 Men Coydog var navnet hans fordi, vel, det var det eneste navnet folk brukte. 499 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 Nå? 500 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 Hva har ikke-onkel Coydog å gjøre med at du løper? 501 00:45:19,887 --> 00:45:26,310 Coydog sa: "Det kommer et tidspunkt i en svart manns liv hvor han må løpe. 502 00:45:26,393 --> 00:45:32,274 Så hvis du ikke øver, vil du kanskje ikke nå den farten du trenger." 503 00:45:33,358 --> 00:45:36,236 -Høres ut som en smart mann. -Han var det. 504 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 Hva er det du leser? 505 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 BILLETT TIL HELVETE 506 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 Kjærlighetshistorie? 507 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 Vel, den handler om to menn som ikke kjenner hverandre, 508 00:45:45,370 --> 00:45:47,789 som vil drepe folk. Ulike folk. 509 00:45:47,873 --> 00:45:53,712 Men gjør de det selv, havner de i trøbbel. Så de bytter ofre, ikke sant? 510 00:45:54,379 --> 00:45:58,258 Jeg liker ikke kriminalromaner. For mye blod og vold for meg. 511 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Har ikke noe å si hva du leser, så lenge du leser noe. 512 00:46:01,094 --> 00:46:03,764 -Coydog… Coydog… -Ja. 513 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 …sa alltid: 514 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 "Det beste en svart mann kan gjøre, er å kunne lese og tenke selv." 515 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 Jeg hadde likt onkelen din. 516 00:46:11,939 --> 00:46:15,609 -Han hadde i hvert fall likt deg. -Hvorfor sier du det? 517 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Jeg heter Sensia. Sensia Howard. 518 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Ptolemy Grey. 519 00:46:26,995 --> 00:46:30,999 Mange tror det er et afrikansk navn, men det er egentlig gresk. 520 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 Har du familie derfra? 521 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 Moren min elsket historie. 522 00:46:35,963 --> 00:46:42,845 Da Aleksander den store erobret Egypt 300 år før Jesus ble født, 523 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 ble guvernørene konger, eller faraoer. 524 00:46:46,265 --> 00:46:49,560 Og tre av dem het Ptolemy. En av dem var Kleopatras far. 525 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Så ikke bare var han greker, men han var kongen av Egypt. 526 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Si meg, Ptolemy… 527 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 …leser du høyt om kvelden for kjæresten din? 528 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 Sensia. 529 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 Ja? 530 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 De er klare for å grille. 531 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 Jeg er ikke sulten, Ezra. 532 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 Dette er Mr. Ptolemy Grey. Oppkalt etter en gresk konge av Egypt. 533 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 -Konge? -Det er bare et navn. 534 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 Vi må komme oss av gårde. 535 00:47:28,891 --> 00:47:32,269 -Kan du ikke bli med oss, Mr. Grey? -Han er ikke invitert. 536 00:47:33,604 --> 00:47:37,608 Da sitter jeg her og snakker litt, og så kommer jeg om en stund. 537 00:47:38,150 --> 00:47:39,318 Kom, sa jeg. 538 00:47:39,401 --> 00:47:40,611 Ezra, stopp! 539 00:47:40,694 --> 00:47:44,698 -Ikke ta tak i henne på den måten. -Pass dine egne saker, nigger. 540 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Ezra! Du skal ikke slåss på en søndag. 541 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 Kom. 542 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 Kom. 543 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Greit. 544 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 Hvorfor er du her? 545 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Jeg har jo sagt det alt. 546 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 Tante Alberta sa at jeg aldri skal la en mann mishandle meg. 547 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 Men jeg må vente minst tre dager før jeg er sammen med en annen mann, 548 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 ellers blir jeg kalt et ludder. 549 00:48:36,250 --> 00:48:37,251 MOES ISLEVERING 550 00:48:37,334 --> 00:48:39,795 Ezra tok tak i meg på søndag, 551 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 og nå er det onsdag kveld. 552 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Hvis du hadde en fridag, 553 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 med leien betalt og penger i banken, hva hadde du gjort? 554 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 Dette. 555 00:49:03,277 --> 00:49:05,237 Hvis du var alene? 556 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 Å, det. 557 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Stå opp før soloppgang. Ta bussen ned til Lake Altoona. 558 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 Ta av meg skoene og sokkene. 559 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 Gå ned til vannkanten og se på at solen står opp. 560 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 Er det alt? 561 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 Så hadde jeg dratt til High Museum og vært omgitt av skjønnhet. 562 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 Så på fridagen din bruker du bare penger på bussbilletter? 563 00:49:34,975 --> 00:49:40,480 Jeg hadde kjøpt et smørbrød og drikke. Senere hadde jeg spandert på meg en bok. 564 00:49:42,482 --> 00:49:47,321 Det er derfor jeg er her. Jeg trenger å være med en mann som deg. 565 00:49:49,239 --> 00:49:53,535 -En som gjør hver dag til en overraskelse. -Det er omtrent alt jeg kan tilby. 566 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 Mamma og Alberta lærte meg også: 567 00:49:58,040 --> 00:50:03,003 "Man kan ikke få alt. Man må godta det og nøye seg med det man trenger." 568 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 Og hva er det du trenger, Sensia Howard? 569 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Før trodde jeg at jeg ville ha en mann som kunne gi meg elegante kjoler, 570 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 fine klær. 571 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Jeg fikk klærne. 572 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 Men de føles som tau og lenker. 573 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Nå vil jeg ha en mann som kan lese for meg fra en bok hver kveld. 574 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Så jeg må vel nøye meg med deg. 575 00:50:38,914 --> 00:50:43,377 -Har jeg noe jeg skulle ha sagt? -Selvfølgelig. 576 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 Så lenge du sier ja. 577 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Nigger, du bør be en bønn. 578 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 -Ezra, du vet at vi… -Flytt deg, for faen! 579 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 -Jeg vil ikke ha trøbbel. -Jeg skal drepe deg! 580 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Nei! 581 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 -Faen! -Ezra! 582 00:51:05,190 --> 00:51:09,403 -La oss se om du vil ha ham etterpå. -Jeg advarer deg! Ikke slå ham igjen! 583 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 Ellers? 584 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Jeg advarte deg mot å skade meg. 585 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 Jeg løper ikke til ham. 586 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 Jeg forlot deg. 587 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 Skal du true meg med pistol? 588 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 Skal du skyte meg for den elendige niggeren der? 589 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Det er over, Ezra. Jeg er ferdig med deg. 590 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Faen ta det, da. 591 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 Hurpe! 592 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 Gud! Pokker! Faen! 593 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Sensia, kom igjen, baby. Vær så snill. 594 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 Vær så snill, baby. 595 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 Sensia. 596 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Slipp meg. 597 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Hvorfor stoppet du meg? Han skulle drepe deg! 598 00:52:24,144 --> 00:52:29,107 Se her. Jeg har ikke noe imot å begynne forholdet med litt blod. 599 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 Men jeg skrever ikke over lik for å komme meg dit. 600 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Her. 601 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Behold den. 602 00:52:49,586 --> 00:52:54,675 -Kom. La oss få deg til sengs. -Jeg kan trenge litt søvn. 603 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Og når du våkner, 604 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 må du grave opp skatten og gjøre nytte av den. 605 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 Fugl! Stå opp. 606 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 Hva i helvete? 607 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 Jeg husker at det var akkurat der. 608 00:53:30,669 --> 00:53:32,045 Mhm. Mhm. 609 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 -Hva da? -Det svarte hjertet. 610 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 Hva? 611 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 Jeg la det under gulvet 612 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 da jeg reparerte det etter at Sensia skjøt hull i det. 613 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 -Det gjorde jeg. -Går det bra? 614 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 Jeg vet at det var akkurat her nede et sted. 615 00:53:47,436 --> 00:53:50,731 -Onkel! Hva driver du med? -Det er her. 616 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 La meg hjelpe deg. 617 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 -Sett i gang. -Men ikke veiv med den. 618 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 -Skjær den veien. -Greit. 619 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 Sånn, ja. Dra. 620 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 Ok. Ingenting vil komme i veien nå. 621 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 Vi skal finne den. 622 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 Hva skal vi finne? 623 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 Framtida, Fugl. 624 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 Framtida. 625 00:54:44,660 --> 00:54:45,577 BASERT PÅ BOKA AV WALTER MOSLEY 626 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 Tekst: Espen Stokka