1 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 Pity, bangun. 2 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 Cepat bangun. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 Cepat. Kita dah tiada masa. 4 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 Coydog? 5 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Sayalah. Jangan bising. Ayuh. 6 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 Apa awak buat di sini? 7 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 - Ambil awak. Sebab itu saya di sini. - Tidak. 8 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Saya tak sepatutnya ingat kejadian ini. Saya dah pulih. 9 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Jangan mengarut lagi. Ayuh. 10 00:02:04,166 --> 00:02:05,209 Tidak, Coydog. 11 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Saya dah tak nyanyuk. 12 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Saya dah ambil ubat 13 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 dan sekarang, saya ingat masa lalu, bukan dikuasainya. 14 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 Jadi, awak ingat segalanya? 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,136 Ya. 16 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Kalau begitu, apa yang saya suruh awak buat? 17 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Ayuh. 18 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Kenapa awak tak beritahu saja saya apa yang saya lupa? 19 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Jika boleh, saya akan beritahu. 20 00:02:53,966 --> 00:02:55,425 Kenapa awak tak boleh beritahu? 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 Sebab ini bukan mimpi saya. 22 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Kita dah sampai. 23 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 Itu Rumah Pelacuran Delia. 24 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Kenapa kita ikut jalan jauh untuk ke sini? 25 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 Kita ikut jalan jauh dan masuk ikut belakang supaya tiada sesiapa nampak. 26 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Kenapa kita bersembunyi? 27 00:03:27,708 --> 00:03:29,251 Ada apa di sebelah Rumah Pelacuran Delia? 28 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 - Palung besi lama? - Tunjukkan kepada saya. 29 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 Di sini, Coydog. 30 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 Diam. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Kita tak nak ada orang dengar. 32 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 Awak masih ingat di mana kepala khinzir itu? 33 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 Di hujung sini. 34 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 Ia menghadap ke mana? 35 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Tenggara. 36 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 Ayuh. 37 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Sini. 38 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Awak tahu apa ini? 39 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Ya. Telaga batu lama yang pernah dibina oleh hamba. 40 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 Awak kenal Clive Miller? 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 Lelaki tua kulit putih yang kejam. 42 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 Dulu, keluarganya miliki ramai hamba dan menyeksa mereka. 43 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 Setelah pengisytiharan kebebasan, dia tubuhkan perniagaan penanaman pawah. 44 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Orang kulit hitam yang bekerja dengan dia berhutang dengannya seumur hidup. 45 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Dia pernah marah bapa saya. 46 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Sejak itu, saya tak jumpa lagi bapa saya. 47 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Keluarganya pergunakan orang kulit hitam selama beratus-ratus tahun. 48 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 Sejak sebelum Revolusi. 49 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Kononnya, semua manusia dilayan sama rata, kecuali jika berkulit hitam. 50 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 Mereka rampas kebebasan, kasih sayang dan harapan setiap orang kulit hitam, 51 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 dan mereka gabungkan dalam hati hitam yang Clive Miller simpan. 52 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 Hati itu wujud? 53 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Itu yang saya namakannya. 54 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 Ia harta karun berharga, Pity. 55 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Ia dibuat daripada penderitaan orang kulit hitam. 56 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Clive Miller angkuh kerananya. 57 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 Dia angkuh kerana dia seronok menyeksa orang macam kita. 58 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 Suatu malam tahun lepas, semasa dia mabuk selepas minum arak yang saya jual, 59 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 dia beritahu saya tentang harta itu. 60 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 Jadi malam semalam, 61 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 saya jual arak jagung kepadanya. 62 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Semasa dia berpaling arah lain, saya masukkan sedikit ubat. 63 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 Setelah dia pengsan, saya geledah rumahnya dan terjumpa harta karun itu, 64 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 hati hitam yang dia simpan. 65 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 Saya buat semua itu demi awak. 66 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Demi saya? 67 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Clive akan tahu saya curi harta karunnya, jadi saya perlu larikan diri. 68 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Pity… 69 00:06:08,368 --> 00:06:11,121 awak yang perlu ambil benda yang saya curi 70 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 dan gunakannya untuk bantu golongan kita. 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Ia ada di dalam telaga ini? 72 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 Di dasar telaga ini, ada satu batu buntar berwarna merah. 73 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 Saya sorok hati hitam itu di sebalik batu buntar, dua batu di atas batu merah, 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Faham? 75 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 Ya, tapi awak nak pergi buat selamanya sekarang? 76 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Selepas saya balik rumah. 77 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 Boleh saya ikut awak? 78 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Tak boleh, adik. 79 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Bahaya. 80 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Tapi awak kata, En. Miller dah pengsan sebab mabuk. 81 00:06:58,877 --> 00:07:00,087 Ya. 82 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 Saya beri dia banyak ubat tidur. 83 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Jadi, saya boleh ikut? 84 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Ayuh. 85 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Tak ada orang di rumah. 86 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Mungkin ada orang. 87 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 Kenapa datang jika takut? 88 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 Bible ibu saya ada di sana. 89 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 Itu saja benda miliknya yang saya ada. 90 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 Saya boleh ambilkan. Dia tak cari saya. 91 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 Tidak. Awak budak kecil. 92 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 Lagipun, saya dah banyak menyusahkan awak. 93 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 Tidak. 94 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 Itu Bible saya. 95 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 Biar saya yang pergi ambil. 96 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Tangkap dia! 97 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 - Dapat. - Tengok siapa datang. 98 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 - Awak tak dapat lawan! - Bertenang. 99 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 Kita perlu tanya dia dulu. 100 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 - Tolong. Siapa boleh tolong? - Bagus. 101 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Pegang dia! Ikat tangannya. 102 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Beratnya dia. 103 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 Cepat bawa dia ke sana. Ambil tong itu. 104 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 - Tidak. Tolonglah, jangan. Jangan. - Datuk. 105 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 Datuk. 106 00:09:30,153 --> 00:09:31,405 Datuk, bangun. 107 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Saya di mana? 108 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 Atas katil awak. 109 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Bagaimana… 110 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Berapa lama saya tidur? 111 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Dua hari. 112 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 - Dua… - Awak… 113 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 Awak asyik terjaga dan pengsan, tapi kebanyakannya pengsan. 114 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 Bagaimana keadaan awak sekarang? 115 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 Saya rasa seperti dah mati 116 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 dan diberikan dadah yang panas supaya hidup semula. 117 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 Ya. 118 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 Awak asyik menjerit semasa bermimpi. 119 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 Saya tak rasa seperti bermimpi. Ia terasa nyata. 120 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 Coydog selalu marah saya sebab tak buat sesuatu. 121 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 Sebelum ini saya tak faham. 122 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 Sekarang, saya dah faham. 123 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Ia tentang hati hitam. 124 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 Apa itu hati hitam? 125 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 Harta yang Coydog curi. 126 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Dia beritahu saya apa saya patut buat dengannya. 127 00:10:29,796 --> 00:10:31,507 Dia juga beritahu saya tempatnya. 128 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Tapi sekarang, saya… 129 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 tak tahu apa saya dah buat padanya atau lokasinya. 130 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Minumlah. 131 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 Saya hubungi doktor itu. 132 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 Tadi? 133 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 Apabila badan awak semakin panas dan ketika awak mula menjerit. 134 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Apa katanya? 135 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Jururawat itu suruh saya lap badan awak dengan alkohol. 136 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 Doktor pula suruh saya bawa awak ke sana setelah awak terjaga, 137 00:11:02,955 --> 00:11:04,206 dan itu agak mengarut. 138 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 Bertenang. 139 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Tidak. Awak tak patut suruh saya bertenang. 140 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Awak buat saya takut. Saya tak tahu awak akan terjaga semula atau tak. 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Jika saya tahu akan jadi begini, saya takkan benarkan awak lakukannya. 142 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Saya yang setuju, bukan awak. 143 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Saya akan hubungi mereka. 144 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Awak bersiaplah. 145 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 Mona Lisa 146 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Manusia yang menamakanmu 147 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 Adakah kerana senyumanmu yang menyedihkan dan penuh misteri 148 00:12:16,695 --> 00:12:21,158 Atau adakah kerana kau kesunyian 149 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 Manusia menyalahkanmu 150 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 Lihatlah pandanganmu 151 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Di mana awak jumpa sut itu? 152 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 - Awak suka? - Ya. 153 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 Awak cukur jambang. Boleh tahan, Pitypapa. 154 00:13:37,359 --> 00:13:39,528 Ya, sut ini agak besar. 155 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 Saya semakin kurus, tapi… 156 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Aduhai! Bau menyelerakan. 157 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Gas terpadam. 158 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 Saya dah betulkan dan nyalakan semula. 159 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Awak lebih hebat daripada tukang baiki. 160 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 Saya macam dah lama tak makan. 161 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 Bapa saya selalu cakap begitu. 162 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 Mana bapa awak? 163 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Dah mati. 164 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 - Ibu awak? - Dah mati juga. 165 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Awak pernah beritahu saya, bukan? 166 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 Kali pertama saya nampak mayat semasa berumur enam tahun. 167 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 Kawan perempuan saya, Maude Petit, terbakar dalam bangsal kertas tar. 168 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 Ibu saya terpaksa pegang saya untuk halang saya selamatkan Maude. 169 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Awak ingat? 170 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 Ya, tapi saya bukan tiba-tiba teringat. 171 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 Saya tak ingat segalanya. 172 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 Seolah-olah perkara yang saya terlupa ada di sebalik pintu tertutup. 173 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 Saya boleh dengar memori itu, tapi tak boleh nampak atau sentuh. 174 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 Contohnya macam harta Coydog 175 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 dan Reggie. 176 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Saya tahu dia ada ceritakan sesuatu, tapi saya tak dengar dengan jelas. 177 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 Jadi, jika saya dapat dengar, saya boleh faham sesuatu. 178 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 Faham apa? 179 00:15:00,108 --> 00:15:03,320 Contohnya, sebab dia dibunuh 180 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 atau mungkin siapa pembunuhnya. 181 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 Kereta akan sampai 20 minit lagi. 182 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Pastikan awak bersedia. 183 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 Apa yang berlaku? 184 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Tak ada ikan dalam kolam ini. 185 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 En. Grey. 186 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Awak nampak segak. Apa khabar? 187 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 - Khabar baik. Percayalah. - Bagus. 188 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 Cik Barnet. 189 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Bagaimana dengan memori awak? 190 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Memori saya masih kabur, tapi saya tahu waktu sekarang. 191 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 Saya juga semakin kuat. Pergerakan saya lebih stabil. 192 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 Baguslah begitu. 193 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 Kurang 10 peratus daripada pesakit kami alami kesembuhan fizikal. 194 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 Maksudnya, saya antara yang bernasib baik, bukan? 195 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 Ya. Silakan. 196 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Mari. 197 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Kenapa? 198 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Jadi, awak akan duduk saja sambil mengangguk dan tersenyum, 199 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 seolah-olah dia tak demam, berpeluh dan merayu minta tolong? 200 00:16:16,351 --> 00:16:18,562 Tindak balas segeranya terhadap suntikan pertama… 201 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Memang buat kami terkejut. 202 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 Tapi, itulah sebahagian kesan ubat itu. 203 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Ia masih berbahaya. Dia boleh mati. 204 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Saya jamin, nyawa En. Grey tak terancam. 205 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 - Awak sangka kami akan percaya? - Itu cuma kesan sampingan. 206 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Mimpi ngeri dan meracau ialah perkara biasa 207 00:16:32,826 --> 00:16:34,536 dan akan hilang dalam masa beberapa hari. 208 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 Bagaimana dengan demamnya? 209 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 Demamnya akan kembali dari masa ke masa. Biasanya pada waktu malam. 210 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 Ia perlu dipantau dan dirawat. 211 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 Saya boleh bertahan dengan demam. 212 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 Tapi, saya tak tahan dengan keadaan mental saya. 213 00:16:48,383 --> 00:16:51,845 Saya ingat kejadian yang berlaku sepanjang hidup saya, 214 00:16:51,929 --> 00:16:53,305 tapi bukan semuanya. 215 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Saya tak ingat perkara yang berlaku semasa saya nyanyuk. 216 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 Awak kata, saya akan ingat segalanya. 217 00:16:58,810 --> 00:17:00,896 Ini cuma separuh jalan, En. Grey. 218 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 Awak perlukan suntikan terakhir sebelum memori awak kembali sepenuhnya. 219 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Kemudian, saya akan ingat segalanya? 220 00:17:05,192 --> 00:17:07,319 Ya, lebih daripada yang awak boleh bayangkan. 221 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Kemudian dia akan selamat? 222 00:17:09,445 --> 00:17:10,948 Ya, sepanjang tempoh percubaan ini. 223 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 - Sudah tentu. - Sekejap. Ulang. 224 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 Sepanjang tempoh percubaan? Awak kata inilah penawarnya. 225 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Disebabkan orang macam En. Grey, 226 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 kami dapat membantu seluruh umat manusia dari segi kemodenan perubatan. 227 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Berjuta-juta orang yang menderita penyakit ini akan dirawat. 228 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 Bagaimana dengan dia? Apa akan terjadi selepas "tempoh" berakhir? 229 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 Secara purata, kesan puncaknya bertahan sekitar empat minggu. 230 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 - Empat minggu. - Kadangkala enam atau tujuh minggu. 231 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 Ketika itu, kesan ubat akan hilang dan keadaan saya kembali seperti biasa? 232 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 Sebenarnya, kami dapati, bergantung kepada tahap rawatan, 233 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 dalam kes tertentu, ia boleh… 234 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 mempercepatkan kemerosotan kognitif yang awak telah alami pada mulanya. 235 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Maksudnya, keadaan minda saya akan jadi lebih teruk? 236 00:17:54,199 --> 00:17:56,034 Antara 157 ujian yang kami jalankan, 237 00:17:56,118 --> 00:17:57,744 tiada satu pun pesakit yang beri tindak balas sama. 238 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 Tiada pesakit sekuat awak yang pernah diuji. 239 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 Ia kedengaran agak teruk. 240 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 - Apa kata kita tarik diri sekarang? - Sebaiknya, jangan. 241 00:18:07,087 --> 00:18:09,006 Tapi betul katanya. 242 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 Apa akan jadi jika saya tarik diri? 243 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Jika awak tarik diri, 244 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 keresahan mental dan fizikal akan terjadi, berbeza daripada simptom penarikan. 245 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 Pada usia begini, ia boleh memudaratkan awak. 246 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 Saya pernah jaga ibu saya ketika dua kali dia alami simptom penarikan. 247 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 - Saya boleh jaga dia. Ayuh. - Kalau begitu, memorinya akan merosot. 248 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 - Dia akan kembali normal. Ayuh. - Ia takkan sama. 249 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Bird. 250 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 Sudahlah. Awak tak perlukan mereka dan semua ini. 251 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 Bird. Dengar. 252 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 Saya tahu niat awak baik. 253 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 Tapi saya perlu tamatkannya. 254 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Dia berniat baik. 255 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 Tapi awak menipu. 256 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 En. Grey, saya sanggup buat apa saja untuk dapatkan penawar. 257 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Tapi saya rasa, awak pun tahu. 258 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Jadi… 259 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Ada apa-apa saya perlu tandatangan? 260 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 Awak nak minuman? 261 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 Tidak, terima kasih, puan. 262 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 Mari sini, sayang. 263 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 Biar saya lapkan. 264 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Dah bersih. 265 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Terima kasih. 266 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 Berapa bayarannya? 267 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Jangan risau. 268 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Jangan risau. Tak mengapa. 269 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Awak nak saya bacakan? 270 00:20:47,164 --> 00:20:48,832 Saya boleh baca, Syaitan. 271 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 WASIAT ANATOMI 272 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 …MEMBENARKAN BADAN SAYA DIGUNAKAN UNTUK TUJUAN KAJIAN… 273 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 Katanya, awak mahukan hak milikan ke atas badan saya. 274 00:20:56,465 --> 00:20:58,217 Ya, itu perjanjian asasnya. 275 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 Tapi bukan jiwa saya. 276 00:20:59,718 --> 00:21:02,679 - Saya tak perlukan jiwa, En. Grey. - Bagus. 277 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 Saya perlukan jiwa saya. 278 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Kenapa awak tak marah saya panggil awak Syaitan? 279 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Banyak duit dibelanjakan demi kajian ini. 280 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Tabung amanah individu, syarikat farmasi besar, harta dan kekayaan. 281 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 Bagi saya, awak cuma jujur dengan pendapat awak. 282 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Ia juga menyatakan, saya dapat 5,000 dolar sebab tandatangan saja. 283 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Ya, saya mungkin boleh tambah. 284 00:21:31,792 --> 00:21:34,127 Tidak, Beezel, tak perlu. 285 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Tentu duit awak dah beli banyak jiwa dan badan orang kulit hitam. 286 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 Tapi, saya takkan jual. 287 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Kita berdua cuma saling membantu. 288 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 Saya perlukan kontrak ini untuk menjelaskannya. 289 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 - Saya tak kisah. - Bukan itu saja. 290 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Awak kata, setelah saya dapat suntikan seterusnya, 291 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 semua memori saya akan kembali? 292 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 Ya. 293 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 Ketika itulah, baru saya akan tandatangan. 294 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 En. Grey, maafkan saya, bukan begitu caranya. 295 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 Saya perlukan kebenaran terlebih dahulu sebelum saya beri awak dos terakhir. 296 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Dengar sini. 297 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 Ada banyak perkara saya perlu buat, 298 00:22:13,417 --> 00:22:15,878 dan saya perlukan memori saya untuk lakukannya. 299 00:22:15,961 --> 00:22:17,087 Semua memori saya. 300 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 Jika awak tolong saya… 301 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 badan saya akan jadi milik awak. 302 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 Saya tak dapat datang hari ini. 303 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 Saya terlalu penat. Kita jumpa lain kali. 304 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 KUMPULAN BELAJAR ROB, AWAK DI MANA? 305 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Cik Barnet, En. Grey panggil. 306 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Apa awak buat? Lepaskan. Okey. Lepaskan saya. 307 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Tidak! Hentikan. Jangan ganggu saya! Lepaskan… 308 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 - Tolong! - Tolonglah. Bertenang. 309 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 Lepaskan saya! 310 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Boleh tolong lepaskan saya? 311 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 Oh, Tuhan. 312 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Ada apa? 313 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 Boleh teman saya? 314 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 En. Grey, saya akan baringkan awak, okey? 315 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 Baiklah. 316 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 Okey. 317 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 Kita mulakan. Okey. 318 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 Saya nak tanya, Syaitan. 319 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Tanya apa? 320 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Awak suka kerja awak? 321 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Bertahan, En. Grey. 322 00:24:58,957 --> 00:24:59,791 TIADA PENUMPANG TEKSI 323 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Saya nak duduk berjemur di luar sekejap. 324 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 Awak boleh duduk dengan saya jika mahu. 325 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 Ya, tak kisahlah sebab dia dah biasa menunggu. 326 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 Apa awak buat? 327 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 Hantar mesej kepada Billy. 328 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Untuk apa? 329 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Saya perlu ke rumah Niecie untuk ambil barang-barang saya. 330 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Awak masih marah? 331 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 Awak rasa saya buat silap. 332 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 Kenapa awak peduli tentang pendapat saya? 333 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Pendapat awak amat penting bagi saya. 334 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 Mereka tak pedulikan awak. 335 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 Ya, saya tahu. 336 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 Jadi, kenapa awak tak nak dengar cakap saya? 337 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Saya boleh bawa awak keluar dari situ. Kenapa awak benarkan mereka buat begitu? 338 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 Masih ingat ketika kali pertama awak jumpa saya di majlis pengebumian? 339 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 Bagaimana bau saya? 340 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 Bagaimana jika awak suruh saya masuk ke bilik Niecie, 341 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 cari stoking merah dalam laci atasnya dan berikan kepada awak? 342 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Awak sangka saya akan ingat semua itu? 343 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Tidak, tapi seseorang boleh mandikan awak dan saya boleh ambil sendiri stoking itu. 344 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 Ya, betul. 345 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Ya, Reggie jaga saya. Sekarang, awak pula jaga saya. 346 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Jadi, mari kita tukar. 347 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 Tukar apa? 348 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 Bagaimana jika awak yang busuk? 349 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 Awak yang tak ingat setiap kata-kata. 350 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 Minda awak yang seperti kanak-kanak walaupun awak orang dewasa. 351 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Apa awak akan buat? 352 00:27:10,923 --> 00:27:12,591 Jangan kata awak akan terjun tingkap, 353 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 sebab awak takkan ingat pun cara nak buka. 354 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Begitulah keadaannya. 355 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Awak tak tahu nak benci keadaan diri atau diri sendiri. 356 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 Awak rasa begitu? 357 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 Ya. Setiap masa. 358 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 Perempuan itu datang lagi. 359 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 Itu W-R-I-N-G. 360 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Tak sangka ini kali kedua awak datang untuk bayar semula duit saya. 361 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Ketika kali pertama saya datang, awak tidur. Sebab itu saya datang lagi. 362 00:27:58,679 --> 00:28:01,890 Matahari terbenam, saya mengantuk dan baring. 363 00:28:01,974 --> 00:28:03,475 Saya budak kampung. 364 00:28:03,559 --> 00:28:05,435 Saya biasa tidur pada waktu malam. 365 00:28:05,519 --> 00:28:07,271 Pada waktu siang, saya akan bekerja. 366 00:28:07,354 --> 00:28:08,730 Awak macam bapa saya. 367 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 Dia kata, "Tidur awal, bangun awal. Banyak kerja boleh siap pada waktu siang." 368 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 Ya, memang betul. 369 00:28:13,485 --> 00:28:15,195 Awak orang yang jujur, sebab saya… 370 00:28:15,279 --> 00:28:17,614 Sebenarnya, saya tak ingat pun pinjamkan duit kepada awak. 371 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 Saya dah janji dengan awak. 372 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 Awak nampak duit ini? 373 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 Saya tak tahu pun saya pinjamkan dia duit, 374 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 tapi Shirley bersusah payah datang untuk bayar semula. Tak sangka, bukan? 375 00:28:27,624 --> 00:28:28,959 Awak baik, Cik Wring. 376 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 Saya cuma nak balas budi En. Grey. 377 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 Awak juga bawa cincin cantik ke bank itu. 378 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 Saya ingat. Ia memang cantik. 379 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 Bapa saya berikan kepada ibu saya 60 tahun lalu. 380 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 Awak bawa? 381 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Saya tahu saya tak patut bawa bersama saya, tapi… 382 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 Sejak saya teringat cincin itu, 383 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 saya kata, "Saya harap dapat jumpa dia lagi," 384 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 sebab saya terjumpa benda ini dalam poket saya. 385 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 Robyn, mari sini. 386 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 Okey. Saya datang. 387 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 - Tengoklah. - Saya datang. 388 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Awak nampak? 389 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Ini mutu ketukangan yang hebat dan sejenis karya agung. 390 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 Memang cantik. 391 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 Cincin cantik untuk wanita cantik. 392 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 - Saya nak pergi cari barang. - Ambil duit ini. 393 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 Okey. 394 00:29:31,230 --> 00:29:32,314 Ini juga. 395 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 Seronok berjumpa awak, Cik Wring. 396 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 - Anak saudara awak baik. - Tidak. 397 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 Itu anak kawan baik cucu saudara saya. 398 00:29:45,911 --> 00:29:47,079 Ibu bapanya dah mati. 399 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 Dia datang tinggal dengan saya buat sementara waktu. 400 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 Ptolemy Grey selamatkan keadaan lagi. 401 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 Tidak. Sebenarnya, dia yang selamatkan saya. 402 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 Saya tak tahu apa saya akan buat tanpa dia. 403 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Awak nampak lain berbanding semasa di bank tempoh hari. 404 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 Ya, ubat baharu. Keadaan saya kini bertambah baik. 405 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Saya harap saya tak malukan diri sendiri ketika kita jumpa di bank. 406 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 Awak? Saya yang patut minta maaf. 407 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Minta duit daripada orang asing? 408 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 Mujurlah saya jumpa orang baik macam awak. 409 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 Tidak. Saya tak sebaik yang awak sangka. 410 00:30:21,655 --> 00:30:23,031 Jangan begitu. 411 00:30:23,115 --> 00:30:25,117 Saya tak maksudkan saya jahat. 412 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 Saya cuma tiada keyakinan nak suarakan pendapat. 413 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Saya selalu ikut saja pendapat orang ramai. 414 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Awak tolong saya. 415 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 Hei. Hei, cik adik. 416 00:30:52,811 --> 00:30:54,021 Apa awak mahu? 417 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 Nama awak Robyn, bukan? 418 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Kalau awak tahu nama saya Robyn, kenapa panggil saya "cik adik"? 419 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 Saya Roger. Roger Dawes. 420 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 Kadangkala saya bekerja di rumah Reggie setiap kali dia bertukang. 421 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 Saya bantu buatkan kabinet dapur ibu saudaranya, Niecie. 422 00:31:04,865 --> 00:31:05,866 Ya, okey. 423 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 Awak pernah tinggal di Bankhead sebelum tinggal dengan Niecie, bukan? 424 00:31:11,288 --> 00:31:13,624 Saya dah lama tak jumpa Reggie sejak tak bekerja dengannya. 425 00:31:13,707 --> 00:31:15,292 Apa khabar dia sekarang? 426 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 - Dia dah mati. - Apa? 427 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Reggie mati ditembak. 428 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 Apa yang berlaku? 429 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Saya baru cakap dia ditembak. 430 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Biar betul. Mati? 431 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Saya pergi dulu. 432 00:31:36,563 --> 00:31:38,023 Jadi, bagaimana dengan datuk saudaranya? 433 00:31:38,106 --> 00:31:39,983 Yang namanya bermula dengan huruf P yang tak disebut? 434 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 - Kenapa? - Saya tahu dia dan Reggie rapat. 435 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 Reggie jaga dia. 436 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 Sekarang, saya yang jaga. 437 00:31:46,907 --> 00:31:48,325 Saya pernah beberapa kali jumpa dia. 438 00:31:48,408 --> 00:31:51,328 Dia banyak bercerita tentang hidupnya di Mississippi. 439 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 Keluarga saya berasal dari sana. 440 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 Kalau boleh, saya nak jenguk dia untuk ucapkan takziah. 441 00:31:56,875 --> 00:31:59,211 En. Grey tak begitu sihat 442 00:31:59,294 --> 00:32:01,713 dan tak suka jumpa orang tanpa diberitahu. 443 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Saya faham. 444 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Saya boleh tumpangkan awak. Itu kereta saya. 445 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 - Rumahnya dekat saja. - Saya boleh teman awak jalan kaki. 446 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 Biar saya pegangkan. 447 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Jalanlah. 448 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 - Apa khabar? - Baik. 449 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Jika saya perlu pilih lagu untuk dihantar ke angkasa dalam Rekod Emas, 450 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 saya akan pilih lagu Stevie Wonder. 451 00:32:34,830 --> 00:32:36,874 Lebih tepat lagi, lagu Stevie Wonder tahun 70-an. 452 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 Bukan lagu "I Just Called to Say I Love You." 453 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Kenapa? Awak tak suka Stevie Wonder? 454 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 Bukan. Tadi awak sebut Rekod Emas? 455 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Ya. 456 00:32:48,886 --> 00:32:52,472 Jarang orang berbual tentangnya. 457 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 Setidaknya, dengan kawan-kawan saya. 458 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 Saya nampak gambar angkasawan pada but awak. 459 00:32:59,646 --> 00:33:02,608 Itu makhluk Marikh. 460 00:33:02,691 --> 00:33:03,692 Jadi… 461 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 - Terima kasih. - Ya. 462 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Jangan lupa hubungi saya supaya saya dapat datang jenguk En. Grey. 463 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Baiklah. 464 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 - Okey. - Okey. 465 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Pergilah. Saya akan hubungi awak. 466 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 - Okey. - Untuk En. Grey. 467 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 Untuk En. Grey. Baiklah. 468 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Pergilah! 469 00:33:39,436 --> 00:33:40,646 Saya balik dulu. 470 00:33:40,729 --> 00:33:42,773 Dah nak balik? Awak baru saja sampai. 471 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 Kawan saya, Alta, baru keluar hospital. 472 00:33:45,609 --> 00:33:47,110 Saya nak melawat dia. 473 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Shirley Wring selamatkan keadaan. 474 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 Saya akan hubungi awak dua hari lagi. 475 00:33:56,036 --> 00:33:57,246 Saya harap begitulah. 476 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Awak dah nak balik, Cik Wring? 477 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 Ya, dia nak tinggalkan saya. 478 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 Bukan begitu. Saya nak pergi melawat kawan saya. 479 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 Saya harap kita dapat jumpa lagi. 480 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 Saya pun harap begitu. 481 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 - Jika datuk saudara awak mahu. - Sudahlah. 482 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 Selamat tinggal. 483 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Billy akan tolong saya ambil barang di rumah Mak Cik Niecie. 484 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 Saya pergi sekejap. Awak perlukan apa-apa sebelum saya keluar? 485 00:34:28,485 --> 00:34:30,862 Pergilah. Biar saya kemaskan. 486 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Saya nak panaskan kopi dan fikir tentang Shirley Wring. 487 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 Jangan menyeksa diri. 488 00:34:39,746 --> 00:34:41,206 Pergilah, budak jijik. 489 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 Mari kita teruskan. 490 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 Dia melawan. 491 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 Jangan melawan. 492 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Coy, jangan tinggalkan saya. Tolonglah. 493 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 Dia tak nak cakap. 494 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Ada apa dalam kotak ini, adik? 495 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 Barang yang saya sempat ambil sebelum dihalau dari rumah ibu saya. 496 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 Awak tak bayar sewa? 497 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Ya, majlis pengebumiannya pun saya tak mampu tanggung. Saya sangat sedih 498 00:36:10,754 --> 00:36:11,922 sebab pihak perbandaran yang perlu tanggung 499 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 - dan saya tak suka. - Hei! 500 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 - Aduhai! - Apa kamu buat? 501 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 Saya ketuk pintu, tapi tiada siapa buka. 502 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 Jadi, saya guna kunci saya untuk ambil barang-barang saya. 503 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 Hei, berundur. 504 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 Kamu ambil barang itu dari rumah saya. 505 00:36:25,978 --> 00:36:27,980 Tapi saya tak curi. Ini barang saya. 506 00:36:28,063 --> 00:36:29,147 Okey, saya nak pergi periksa. 507 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 Jika ada yang hilang, saya akan cari awak. 508 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Awak takkan dapat jumpa saya. Saya tinggal di rumah Datuk Grey. 509 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Apa awak nak buat? 510 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 - Sekarang awak jaga dia? - Ya. 511 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 Dia bukan datuk awak pun, perempuan tak guna. 512 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 - Hei, apa awak cakap? - Biarkan dia. Buang masa saja. 513 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Dia tak hebat pun. 514 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Pengecut. 515 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Tak adil, Billy. Awak boleh hancurkan dia. 516 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 Jangan datang sini lagi! 517 00:36:54,590 --> 00:36:56,383 Awak akan dibelasah teruk. 518 00:36:56,466 --> 00:36:57,926 Lebih baik awak berhati-hati. 519 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Tolonglah. Buang masa saja. 520 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 Hai. 521 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 - Apa khabar, En. Grey? - Hei. 522 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Awak buat apa? 523 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Cuba ingat nama-nama orang yang saya kenal semasa membesar di Mississippi. 524 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 Ada 227 orang. 525 00:37:16,737 --> 00:37:18,071 Awak kenal ramai orang. 526 00:37:18,155 --> 00:37:20,282 Kebanyakannya ahli keluarga saya. 527 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 Mungkin saya boleh habiskan enam buku nota lagi. 528 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 Apa perasaan awak dapat ingat segalanya setelah sekian lama? 529 00:37:26,580 --> 00:37:28,874 Saya seperti sedang berdiri di puncak gunung tertinggi di dunia 530 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 dan pada masa sama, terbaring dalam kubur. 531 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 Awak nak kembali semula ke Bumi dan ikut kami? 532 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 - Ke mana? - Belanja Billy makan. 533 00:37:39,801 --> 00:37:41,220 Awak yang akan belanja. 534 00:37:41,803 --> 00:37:42,930 Bertuahnya saya. 535 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Saya masih ingat Pak Cik Thorn buat lawak, pegang dada dan jatuh pengsan. 536 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 Dia mati. 537 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 Saya ingat ibu saya pakai gaun putih yang diwarnakan hitam untuk hadiri pengebumian. 538 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 Apa nama ubat ini? 539 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 Saya ada ibu saudara yang tak dapat ingat muka suaminya pun. 540 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 Ia masih belum ada nama. 541 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 Tapi yang saya tahu, ia penawar syaitan, 542 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 dan awak perlu sanggup korbankan jiwa jika mahu gunakannya. 543 00:38:13,669 --> 00:38:15,462 Ingat, kalau syaitan datang, 544 00:38:15,546 --> 00:38:17,840 lebih baik awak jawab. Jika tidak, ia akan bakar awak. 545 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Awak sangat mendalam. 546 00:38:20,759 --> 00:38:22,594 Dari mana kamu jumpa doktor itu? 547 00:38:22,678 --> 00:38:24,680 Masih ingat nota yang awak nampak tertampal pada TV? 548 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 - Reggie yang buat janji temu. - Sebelum dia mati. 549 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Maaf mengganggu. 550 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 Maaf, puan. Saya tak tambah pesanan. 551 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 Nama saya Sonia. Sekali imbas saja, saya tahu awak kuat makan. 552 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 Saya belanja. 553 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 Muka awak merah. 554 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 - Muka merah walaupun berkulit hitam. - Sudahlah. 555 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 Saya cuma nak kata… 556 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 Reggie sayang awak, sebab itu dia mengharapkan awak sihat. 557 00:38:52,624 --> 00:38:54,168 Apa lagi yang Reggie sayang? 558 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Isteri dan anak-anaknya. Dia amat sayangkan mereka. 559 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 Mereka tak risau dia boleh dibunuh? 560 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 Tiada sesiapa sanggup bunuh dia, datuk. 561 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 Dia tak mati secara tak sengaja. 562 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Betul cakap Robyn, encik. 563 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 Reggie orang yang sangat baik. 564 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Tapi berdepan nasib yang teruk. 565 00:39:12,644 --> 00:39:14,271 Tanpa alasan yang munasabah. 566 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 Memang kejam, tapi begitulah kenyataannya. 567 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 Semasa mak di tempat kerja, 568 00:39:25,490 --> 00:39:28,619 Billy Freres datang dengan dia dan masukkan semua barang ke dalam keretanya. 569 00:39:29,369 --> 00:39:31,413 Mungkin dia tinggal dengan Datuk Grey 570 00:39:31,496 --> 00:39:33,874 supaya boleh warisi duit persaraannya. 571 00:39:34,666 --> 00:39:36,043 Mak susah nak percaya 572 00:39:36,126 --> 00:39:39,213 gadis baik macam dia akan buat begitu. 573 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 Gadis baik yang tidur dengan pisau disorok bawah bantal? 574 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 Sudahlah. 575 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 Berapa yang Pitypapa dapat daripada perbandaran? 576 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 Tiga cek, hampir 300 dolar. 577 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 Disebabkan dia gila, dia buang saja. 578 00:39:56,730 --> 00:39:59,566 Jiran-jirannya asyik kata dia ada banyak duit 579 00:39:59,650 --> 00:40:00,943 dalam satu daripada kotak di rumahnya. 580 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 Kamu betul-betul rasa dia nyanyuk? 581 00:40:04,071 --> 00:40:05,614 Mak pun nampak. 582 00:40:05,697 --> 00:40:07,908 Kita tak boleh faham pun kata-katanya. 583 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Dia asyik berhalusinasi. 584 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 Robyn kata dia akan tinggal dengannya? Bukan setakat membantu seperti mak suruh. 585 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 Dia akan tinggal dengannya dalam pangsapuri kotor itu? 586 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 Itu yang dia cakap. 587 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 Percayalah, mak. Robyn mahukan duitnya. 588 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 Mak perlu siasat hal ini dengan pihak perbandaran. 589 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 Mungkin kita patut hantar dia ke pusat jagaan. 590 00:40:32,474 --> 00:40:33,559 Demi kebaikannya. 591 00:40:34,226 --> 00:40:36,144 Mereka cuma perlu tengok keadaan hidupnya 592 00:40:36,228 --> 00:40:38,188 dan tentu mereka akan pindahkan dia dalam sekelip mata. 593 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Percayalah. 594 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Saya pandu lori ais, bekerja sebagai penjaga bangunan pejabat pos. 595 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 Saya lakukan banyak pekerjaan. 596 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 Saya datang ke Georgia sebab kakak saya, June kata anaknya perlukan penjaga. 597 00:41:06,091 --> 00:41:08,468 Di kawasan perumahan June, 598 00:41:08,552 --> 00:41:10,304 ada keluarga Jones, 599 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 Petty, George dan Marion White, 600 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 serta Bunny Rogers. 601 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 Bunny? Dia perempuan? 602 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 Tidak. Bunny Rogers lelaki. 603 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 - Bunny Rogers bunuh Tommy Bottoms… - Apa? 604 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 …tapi tidak dipenjarakan atau dibicarakan. 605 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 Sekarang, saya dapat ingat dengan jelas. 606 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 Saya dapat ingat segalanya, kecuali satu perkara… 607 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 tempat saya sembunyikan harta karun Coydog. 608 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Jangan risau. Awak akan ingat juga. 609 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 Sementara itu, awak boleh fikir tentang teman wanita baharu awak. 610 00:41:58,519 --> 00:42:00,270 Shirley baik. 611 00:42:00,354 --> 00:42:03,023 Tapi dia bukan jenis perempuan yang saya suka. 612 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 Sensia… 613 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 Saya rasa sangat bahagia setiap kali bersama Sensia. 614 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Tidurlah, datuk. 615 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 Sensia wanita paling cantik pernah saya lihat. 616 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 Okey. Fikir perkara indah. 617 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 Saya sanggup berkorban demi Sensia. 618 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 Selamat malam. 619 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 Saya minta diri sekejap. 620 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 Hei. Awak yang berlari tadi? 621 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 Pak Cik Coydog saya… 622 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 Kenapa namanya Coydog? 623 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 Dia bukan bapa saudara saya. Saya yang panggil dia begitu. 624 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 Tapi namanya memang Coydog, 625 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 sebab itu saja nama yang saya dengar orang panggil dia. 626 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 Jadi? 627 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 Apa kaitan Pak Cik Coydog awak dengan larian awak? 628 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Coydog kata, 629 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 "Satu hari nanti, setiap orang kulit hitam akan perlu berlari. 630 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 Jadi, jika awak tak berlatih, 631 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 apabila masa itu tiba, awak takkan dapat berlari laju." 632 00:45:33,358 --> 00:45:34,902 Dia kedengaran bijak. 633 00:45:34,985 --> 00:45:36,236 Dia memang bijak. 634 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 Apa awak baca? 635 00:45:39,948 --> 00:45:41,283 Kisah cinta? 636 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 Ia tentang dua lelaki yang tidak mengenali 637 00:45:45,370 --> 00:45:46,413 dan mahu membunuh orang. 638 00:45:46,496 --> 00:45:47,789 Orang berbeza. 639 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 Tapi mereka tahu jika mereka buat sendiri, mereka akan ditimpa masalah. 640 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 Jadi, mereka tukar mangsa. 641 00:45:54,379 --> 00:45:55,923 Saya tak suka kisah pembunuhan. 642 00:45:56,006 --> 00:45:58,258 Terlalu banyak darah dan keganasan. 643 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Tak kisahlah buku apa pun, asalkan kita membaca. 644 00:46:01,094 --> 00:46:03,764 Coydog… 645 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 selalu kata, 646 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 "Orang kulit hitam patut pandai membaca dan berfikir sendiri." 647 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 Tentu saya akan suka pak cik awak. 648 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 Dia pun tentu akan suka awak. 649 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 Kenapa awak cakap begitu? 650 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Saya Sensia. Sensia Howard. 651 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Ptolemy Grey. 652 00:46:26,995 --> 00:46:29,122 Ramai orang fikir itu nama orang Afrika, 653 00:46:29,206 --> 00:46:30,999 tapi sebenarnya ia nama orang Greece. 654 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 Ahli keluarga awak berasal dari sana? 655 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 Ibu saya suka sejarah. 656 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 Jadi, apabila Alexander Agung menawan Mesir, 657 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 300 tahun sebelum Jesus dilahirkan, 658 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 gabenor menjadi raja atau firaun. 659 00:46:46,265 --> 00:46:47,850 Tiga daripadanya bernama Ptolemy. 660 00:46:47,933 --> 00:46:49,560 Seorang daripadanya bapa Cleopatra. 661 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Jadi, dia bukan sekadar orang Greece, dia raja Mesir. 662 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Saya nak tahu, Ptolemy… 663 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 awak pernah membaca kepada kekasih awak pada waktu malam? 664 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 Sensia. 665 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 Ya? 666 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 Mereka dah bersedia untuk makan barbeku. 667 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 Saya tak lapar, Ezra. 668 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 Ini En. Ptolemy Grey. Dia dinamakan sempena raja Mesir dari Greece. 669 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 - Raja? - Ia cuma nama. 670 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 Okey, kita perlu pergi. 671 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 Apa kata awak ikut kami, En. Grey? 672 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 Dia tak dijemput. 673 00:47:33,604 --> 00:47:36,106 Kalau begitu, saya nak duduk berbual di sini sekejap 674 00:47:36,190 --> 00:47:37,608 dan akan ke sana nanti. 675 00:47:38,150 --> 00:47:39,318 Saya kata, mari. 676 00:47:39,401 --> 00:47:40,611 Ezra, berhenti! 677 00:47:40,694 --> 00:47:42,529 Jangan pegang perempuan begitu. 678 00:47:42,613 --> 00:47:44,698 Jangan masuk campur, hitam. 679 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Ezra! Jangan bergaduh. 680 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 Ayuh. 681 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 Ayuh. 682 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Baiklah. 683 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 Kenapa awak datang? 684 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Saya dah beritahu, 685 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 Mak Cik Alberta ajar saya, jangan biarkan lelaki buli saya. 686 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 Saya tak boleh bersama lelaki lain sekurang-kurangnya selama tiga hari, 687 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 jika tidak, saya digelar pelacur. 688 00:48:36,250 --> 00:48:37,251 PENGHANTARAN AIS MOE 689 00:48:37,334 --> 00:48:39,795 Ezra pegang saya pada hari Ahad, 690 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 dan hari ini hari Rabu. 691 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Jika awak lapang, 692 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 dah bayar sewa dan ada duit dalam bank, apa awak akan buat? 693 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 Buat begini. 694 00:49:03,277 --> 00:49:05,237 Jika awak sendirian? 695 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 Begitu. 696 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Bangun awal. Naik bas dan pergi ke Tasik Allatoona. 697 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 Tanggalkan kasut dan stoking. 698 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 Berjalan di tepi tasik dan tengok matahari terbit. 699 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 Itu saja? 700 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 Kemudian, saya akan pergi ke Muzium High dan melihat keindahan. 701 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 Jadi, awak akan habiskan duit bayar tambang bas? 702 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 Saya mungkin akan beli sandwic dan minuman. 703 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 Kemudian, baca buku. 704 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 Sebab itu saya datang. 705 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 Saya perlu bersama lelaki macam awak. 706 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Lelaki yang buatkan setiap hari penuh kejutan. 707 00:49:51,658 --> 00:49:53,535 Itu saja saya mampu buat. 708 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 Ibu saya dan Alberta juga ajar saya, 709 00:49:58,040 --> 00:49:59,625 "Awak tak boleh miliki segalanya. 710 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 Awak perlu bersyukur dan terima saja apa yang awak perlukan." 711 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 Apa yang awak perlukan, Sensia Howard? 712 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Sebelum ini, saya mahukan lelaki yang boleh belikan saya gaun cantik, 713 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 pakaian cantik. 714 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Saya ada pakaian. 715 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 Tapi, ia amat merimaskan. 716 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Sekarang, saya mahukan lelaki yang boleh bacakan buku untuk saya setiap malam. 717 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Jadi nampaknya, saya perlu pilih awak. 718 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 Saya boleh cakap sesuatu? 719 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Tentulah boleh. 720 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 Asalkan awak bersetuju. 721 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Hitam, habislah awak. 722 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 - Ezra, kita dah… - Ke tepi. 723 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 - Saya tak nak bergaduh. - Saya akan bunuh awak! 724 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Tidak! 725 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 - Tak guna! - Ezra! 726 00:51:05,190 --> 00:51:07,025 Kita tengok jika awak masih mahukan dia setelah saya belasah dia. 727 00:51:07,109 --> 00:51:09,403 Ezra, saya beri amaran, jangan pukul dia lagi! 728 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 Awak nak buat apa? 729 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Saya dah cakap, jangan cederakan saya. 730 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 Saya bukan pergi kepada dia. 731 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 Saya tinggalkan awak. 732 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 Awak nak tembak saya? 733 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 Awak nak tembak saya? Demi lelaki hitam tak guna ini? 734 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Semuanya dah berakhir, Ezra. Saya dah tinggalkan awak. 735 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Apa-apalah. 736 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 Perempuan tak guna! 737 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 Oh, Tuhan! Tak guna! 738 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Sensia, sudahlah, sayang. Tolonglah. 739 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 Tolonglah, sayang. 740 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 Sensia. 741 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Lepaskan. 742 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Kenapa awak halang saya? Dia nak bunuh awak! 743 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 Dengar sini. 744 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 Saya tak kisah kita bercinta walaupun ia berisiko. 745 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 Tapi saya tak nak ada orang mati kerananya. 746 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Ambil. 747 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Awak simpanlah. 748 00:52:49,586 --> 00:52:52,464 Ayuh. Tidurlah. 749 00:52:53,257 --> 00:52:54,675 Saya nak tidur. 750 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Apabila terjaga, 751 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 awak perlu cari harta karun itu dan gunakannya. 752 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 Bird! Bird, bangun. 753 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 Kenapa? 754 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 Saya dah ingat. Ia ada di sana. 755 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 - Apa benda? - Hati hitam. 756 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 Apa? 757 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 Saya sorok dalam lantai 758 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 apabila saya baikinya sebab Sensia tembak. 759 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 - Betul. - Awak okey? 760 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 Saya tahu ia ada di bawah sini. 761 00:53:47,436 --> 00:53:48,478 Datuk! 762 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 - Apa awak buat? - Ia ada di sini. 763 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 Sudahlah. Biar saya tolong. 764 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 - Cepatlah. - Okey. Tapi jangan ayun pisau itu. 765 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 - Potong ke sana. - Okey. 766 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 Bagus. Tarik. 767 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 Okey. Tiada apa dapat halang kita sekarang. 768 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 Kita akan temuinya. 769 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 Apa kita akan temui? 770 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 Masa depan, Bird. 771 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 Masa depan. 772 00:54:44,660 --> 00:54:45,577 BERDASARKAN BUKU OLEH WALTER MOSLEY 773 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 Terjemahan sari kata oleh Hamizah