1 00:00:58,267 --> 00:01:01,311 "'톨레미 그레이의 마지막 날들' The Last Days of Ptolemy Grey" 2 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 피티, 피티, 일어나 3 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 어서, 이 잠꾸러기야 4 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 어서, 인마, 시간 없어 5 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 코이독? 6 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 당연히 나지 조용히 하고, 어서 가자 7 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 여기서 뭐 해요? 8 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 - 널 데리러 왔잖아 - 아니, 아니에요 9 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 내 정신이 여기 있으면 안 돼요 치료됐다고요 10 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 멍청한 소리 그만하고 어서 가자 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,209 아니에요, 코이독 12 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 내 정신은 이렇지 않다고요 13 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 악마의 약을 먹었죠 14 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 이젠 과거가 기억나요 그게 날 기억하는 게 아니라 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 그래서 모두 기억나? 16 00:02:15,052 --> 00:02:16,136 네 17 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 그럼, 내가 너한테 뭘 하라고 했지? 18 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 어서 19 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 내가 기억 못 하는 게 뭔지 왜 말해주지 않죠? 20 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 그럴 수 있다면 말 안 했을 것 같아? 21 00:02:53,966 --> 00:02:55,425 왜 못 해요? 22 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 이건 내 꿈이 아니거든 23 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 다 왔다 24 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 델리아의 홍등가네요 25 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 왜 먼 길을 돌아서 여기에 왔죠? 26 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 아무도 우리를 못 보게 먼 길을 돌아서 온 거야 27 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 왜 숨는데요? 28 00:03:27,708 --> 00:03:29,251 저기 델리아의 집 옆에 뭐가 있지? 29 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 - 오래된 쇠 여물통요? - 보여줘 30 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 여기 있어요, 코이독, 여기요 31 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 조용히 해, 인마 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 누가 들으면 안 돼 33 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 돼지의 머리가 어디 있었는지 기억해? 34 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 이쪽 끝에요, 여기 35 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 돼지가 어느 쪽을 봤지? 36 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 남동쪽요 37 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 가자 38 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 이쪽이야 39 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 이게 뭔지 알아? 40 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 네, 노예들이 돌로 만든 오래된 마른 우물요 41 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 클라이브 밀러를 알지? 42 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 못되고, 늙은 백인이죠 43 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 옛날에 그의 집안은 노예들에게 끔찍한 짓을 했고 44 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 노예 해방 선언 이후에는 소작 사업을 했지 45 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 흑인이 죽을 때까지 빚을 지며 일만 하게 했던 거야 46 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 우리 아빠한테 화가 났고 47 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 다시는 아빠를 볼 수 없었죠 48 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 그의 집안은 수백 년 동안 흑인의 고혈을 짜냈지 49 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 독립 전쟁 이전부터 50 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 그러고 모든 인간은 평등해졌지 흑인만 빼고 51 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 만나는 모든 흑인의 자유와 사랑 희망을 빼앗았고 52 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 그것으로 '검은 심장'을 만들어 클라이브 밀러가 가졌지 53 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 그게 정말 '심장'이에요? 54 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 난 그렇게 불러 55 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 그건 보물이야, 피티 56 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 흑인의 고통으로 만들어진 보물 57 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 클라이브 밀러는 아주 흡족했지 58 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 우리에게 고통을 줘야만 자신이 행복했으니까 59 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 작년에 내가 팔았던 밀주에 취해서 60 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 그의 보물 얘기를 했어 61 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 그래서 어젯밤에도 62 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 옥수수로 만든 술을 팔았지 63 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 그리고 안 보는 틈을 타 아편을 섞었어 64 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 그리고 곯아떨어지자 집을 뒤져서 보물을 찾았지 65 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 그놈이 갖고 있던 '검은 심장'을 말이야 66 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 모두 널 위해서였어 67 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 나를 위해서요? 68 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 클라이브는 내가 보물을 훔친 걸 아니까, 도망쳐야 해 69 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 피티... 70 00:06:08,368 --> 00:06:11,121 내가 훔친 걸 네가 가져가서 71 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 우리 같은 사람을 위해 써야 해 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 이 우물 아래에 있어요? 73 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 이 우물 바닥에 불그스름한 조약돌이 있어 74 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 그 돌에서 위로 두 번째 돌 뒤에 '검은 심장'을 숨겨뒀어 75 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 이해했어? 76 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 네, 하지만 이제 영원히 사라지는 거예요? 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 우리 집에 들렀다가 78 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 같이 가도 돼요? 79 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 안 돼, 얘야 80 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 위험할 수 있어 81 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 하지만 밀러 씨가 취해서 잠들었다면서요 82 00:06:58,877 --> 00:07:00,087 그래 83 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 아편을 듬뿍 넣었지 84 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 그럼 가도 돼요? 85 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 어서 가자 86 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 아무도 없어요 87 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 아마도 88 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 그렇게 무서운데 왜 가려고 해요? 89 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 내 어머니의 성경이 저기 있어 90 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 어머니 물건은 그것뿐이야 91 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 내가 가져올게요 나를 찾지는 않을 거예요 92 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 아니야, 넌 어린애야 93 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 너한테 이미 큰 책임을 맡겼잖아 94 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 아니야 95 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 내 성경이 저기 있어 96 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 가져올 거야 97 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 잡아! 98 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 - 잡았어 - 이게 누구신가? 99 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 - 이젠 빌빌거리네 - 진정해 100 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 먼저 얘기를 해야 해 101 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 - 제발, 도와줘요, 누가 도와주죠? - 됐다 102 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 바닥에 눕혀, 팔을 잡으라고 103 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 젠장, 무게 좀 나가네 104 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 어서, 이리 데려와 그 통도 가져와 105 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 - 안 돼, 제발, 안 돼 - 삼촌 106 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 삼촌 107 00:09:30,153 --> 00:09:31,405 삼촌, 일어나요 108 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 여기가 어디야? 109 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 삼촌 침대잖아요 110 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 어떻게... 111 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 얼마나 오래 잤지? 112 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 이틀요 113 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 - 이틀을... - 계속... 114 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 오락가락했는데 주로 정신이 없었죠 115 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 기분이 어때요? 116 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 죽었다가 117 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 뜨거운 불구덩이를 지나 살아난 것 같아 118 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 네 119 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 꿈꾸면서 소리치고 비명을 질렀어요 120 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 꿈 같지 않았어 진짜 같았다고 121 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 코이독은 내가 안 한 일을 항상 꾸짖었어 122 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 이해가 안 됐는데 123 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 이제는 알 것 같아 124 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 '검은 심장'에 관한 거야 125 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 '검은 심장'이 뭔데요? 126 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 코이독이 훔친 보물이야 127 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 그것으로 뭘 해야 하는지도 말해줬어 128 00:10:29,796 --> 00:10:31,507 어디에 있는지도 129 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 하지만 난 이제... 130 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 그걸로 뭘 할지 어디 있는지도 몰라 131 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 여기요, 물 좀 드세요 132 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 그 의사한테 전화했어요 133 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 방금? 134 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 열이 너무 올랐을 때와 비명을 지르기 시작했을 때요 135 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 뭐라고 해? 136 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 간호사는 알코올로 몸을 문질러 주라고 했고 137 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 의사는... 깨어나면 데려오랬어요 138 00:11:02,955 --> 00:11:04,206 말도 안 되는 소리죠 139 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 진정해 140 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 아니요, 저한테 그런 말 하면 안 돼요 141 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 얼마나 놀랐는지 알아요? 안 깨어날 것 같았다고요 142 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 이런 일이 생길 줄 알았으면 못 하게 했을 거예요 143 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 내가 결정한 거야 네가 아니고 144 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 전화해야겠네요 145 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 옷이나 입으세요 146 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 모나리자, 모나리자 147 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 사람들이 그렇게 불러 148 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 당신의 슬프고, 신비로운 웃음 때문인가 149 00:12:16,695 --> 00:12:21,158 당신이 외롭기 때문인가 150 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 사람들은 당신을 비난해 151 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 당신의 눈에 152 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 양복은 어디서 찾았어요? 153 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 - 맘에 들어? - 네 154 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 면도도 깨끗이 했네요 좋아요, 피티파파 155 00:13:37,359 --> 00:13:39,528 예전처럼 딱 맞지 않네 156 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 내 몸이 좀 줄었지만... 157 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 젠장, 냄새가 좋은데 158 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 가스가 끊겨서 가스레인지가 꺼졌어요 159 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 내려가서 다시 켰죠 160 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 네가 수리공보다 낫구나 161 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 오랫동안 아무것도 안 먹은 것 같아 162 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 우리 아빠도 그렇게 말하곤 했죠 163 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 아빠는 어디에 있어? 164 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 돌아가셨어요 165 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 - 엄마는? - 엄마도요 166 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 그 말을 한 적 있어 그렇지? 167 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 난 6살 때 처음으로 죽은 사람을 봤어 168 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 여자 친구 모드 페티트가 타르 종이 창고에서 불탔지 169 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 내가 구하러 들어가지 못하게 엄마가 붙잡았어 170 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 이제 그게 기억나요? 171 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 응, 하지만 전에 기억하던 것처럼 기억나는 게 아니야 172 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 모든 게 기억나지도 않고 173 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 기억 못 하는 것은 닫힌 문 뒤에 있는 것 같아 174 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 기억을 들을 수 있지만 보거나, 만질 순 없어 175 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 코이독의 보물과 176 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 그리고 레지처럼 177 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 뭔가를 말했다는 건 아는데 제대로 듣지 못해 178 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 만약 그렇게 되면 뭔가를 알아낼 수도 있을 거야 179 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 어떤 걸요? 180 00:15:00,108 --> 00:15:03,320 그가 왜 죽었는지 181 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 심지어 누가 죽였는지도 182 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 차가 20분 안에 올 거예요 183 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 준비하세요 184 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 무슨 일이 일어난 거지? 185 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 여기 물고기가 없어 186 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 그레이 씨 187 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 멋져 보이시네요 기분 어떠세요? 188 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 - 최고예요, 정말로요 - 좋아요 189 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 바넷 양 190 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 기억은 어떤가요? 191 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 아직 흐릿하지만 지금 몇 시인지는 알죠 192 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 그리고 튼튼해졌어요 두 발로 단단히 서 있잖아요 193 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 그건... 좋은 소식이군요 194 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 우리 환자 중 10% 미만이 신체적으로 향상되죠 195 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 제가 운이 좋은 거군요 그렇죠? 196 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 네, 이쪽으로 오세요 197 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 가자 198 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 무슨 일이야? 199 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 거기 앉아서 고개를 끄덕이며 웃을 거네요 200 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 열이 펄펄 나고, 땀을 흘리고 도와달라고 소리쳤어요 201 00:16:16,351 --> 00:16:18,562 첫 주사에 그렇게 강렬하게 반응한 건... 202 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 우리도 놀랐어 203 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 하지만 그건... 이 치료의 특성이에요 204 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 너무 끔찍했어요 죽을 수도 있었다고요 205 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 그레이 씨의 목숨은 절대 위험하지 않았어 206 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 - 왜 그 말을 믿어야 하죠? - 그건 단지 부작용이야 207 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 악몽이나 헛소리도 아주 흔하고 208 00:16:32,826 --> 00:16:34,536 며칠 지나면 가라앉을 거야 209 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 열은 어때요? 210 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 때로 열이 날 거야 주로 밤에 211 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 잘 살피고, 관리해야 해 212 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 열은 감당할 수 있어요 213 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 정말 힘든 것은 제 머릿속이죠 214 00:16:48,383 --> 00:16:51,845 인생 전체가 거기서 빙빙 도는데 215 00:16:51,929 --> 00:16:53,305 모든 게 생각나는 건 아니에요 216 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 특히, 아파서 누워있던 시기는요 217 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 전부 기억할 거라고 했잖아요 218 00:16:58,810 --> 00:17:00,896 치료는 아직 반밖에 안 했어요, 그레이 씨 219 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 마지막 주사를 맞아야 모든 게 명확해질 거예요 220 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 그때는 모든 게 기억나요? 221 00:17:05,192 --> 00:17:07,319 네, 상상할 수 없을 정도죠 222 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 아무 문제 없이 건강하고요? 223 00:17:09,445 --> 00:17:10,948 임상 실험 동안에는 그렇지 224 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 - 물론이야 - 잠깐만요, 돌아가요 225 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 실험 동안? 치료라고 했던 것 같은데요 226 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 그레이 씨 같은 분 덕분에 227 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 인류에게 공헌할 의학적 발전을 이룰 거야 228 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 같은 질환으로 고통받는 수많은 사람을 치료하겠지 229 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 삼촌은요? 그 '동안'이 지나면 어떻게 되는 거죠? 230 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 평균적으로, 치료 효과는 4주 정도 지속해 231 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 - 4주래요 - 때로는 6주나 7주 232 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 그때, 파티가 끝나고 일상으로 돌아가나요? 233 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 사실, 치료 강도에 따라 234 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 어떤 경우에는... 235 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 이미 진행 중인 인지 능력 저하가 촉진될 수도 있어요 236 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 제 상태가 이전보다 더 나빠질 수도 있다고요? 237 00:17:54,199 --> 00:17:56,034 치료에 참여한 157명 중에 238 00:17:56,118 --> 00:17:57,744 똑같이 반응한 환자는 없었어요 239 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 그리고 당신만큼 강한 환자도 없었고요 240 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 그게 그렇게 좋은 것 같진 않네요 241 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 - 지금 여기서 그만두면요? - 그건 추천하지 않아 242 00:18:07,087 --> 00:18:09,006 하지만 꽤 중요한 질문이네요 243 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 여기서 중단하면 어떻게 되죠? 244 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 그렇게 하면 245 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 금단 현상 같은 정신적, 신체적 증세가 있을 테고 246 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 당신 나이에는 정말 힘들 겁니다 247 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 우리 엄마가 2번이나 마약 끊는 걸 같이 견뎠어요 248 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 - 내가 도와줄 수 있어요 - 그래도 정신은 희미해질 거야 249 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 - 정상으로 돌아가는 거죠 - 그걸 그렇게 부른다면 250 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 새야 251 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 웃기지 말아요, 필요 없어요 이런 거 필요 없다고요 252 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 새야, 들어 봐 253 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 네 마음은 알아 254 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 하지만 이걸 끝내야 해 255 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 날 위해서 저래요 256 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 하지만 당신은... 거짓말을 했어요 257 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 그레이 씨, 치료를 위해서는 뭐든 할 거예요 258 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 하지만 당신이 이미 알고 있었다고 생각해요 259 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 그럼... 260 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 제가 서명할 게 있나요? 261 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 마실 것 좀 드릴까요? 262 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 아니요, 고마워요 263 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 여기야, 자기 264 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 내가 해줄게 265 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 보기 좋아 266 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 고마워요 267 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 얼마예요? 268 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 걱정하지 마 269 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 됐어, 괜찮아 270 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 제가 읽어드릴까요? 271 00:20:47,164 --> 00:20:48,832 읽을 줄 알아요, 사탄 272 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 "신체 기증 서약서" 273 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 "의학 치료 발전을 위해 나의 신체를 기증하기로..." 274 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 당신이 내 몸을 소유한다고 쓰여있네요 275 00:20:56,465 --> 00:20:58,217 기본적인 동의서예요, 네 276 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 하지만 내 영혼은 아니죠 277 00:20:59,718 --> 00:21:02,679 - 영혼은 쓸 데가 없어요 - 다행이네요 278 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 저한테 필요할 테니까요 279 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 당신을 사탄이라고 불러도 아무렇지 않아요? 280 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 이 연구에는 많은 돈이 들어가요 281 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 개인 신탁, 큰 제약회사 많은 부와 권력 282 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 그걸 솔직하고 단도직입적으로 말하신 것 같군요 283 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 내가 서명만 해도 5,000달러를 받는 거고요 284 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 네, 더 올려드릴 수도 있어요 285 00:21:31,792 --> 00:21:34,127 아니요, 마왕, 아니에요 286 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 당신 돈으로 많은 흑인의 영혼과 몸을 사겠지만 287 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 난 팔지 않을 거예요 288 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 당신과 나는 서로 부탁을 들어주는 거죠 289 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 그걸 계약서에 명시해줘요 290 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 - 그게 좋으시다면요 - 그게 다가 아니에요 291 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 다음 주사를 맞으면 모든 기억이 292 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 돌아올 거라고 말하는 거죠? 293 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 네 294 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 그때 서명할게요 295 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 그레이 씨, 미안하지만 그렇게 할 수 없어요 296 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 마지막 주사를 맞기 전에 서명해야 해요 297 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 들어보세요 298 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 할 일이 많이 남았고 299 00:22:13,417 --> 00:22:15,878 그러려면 내 기억이 필요해요 300 00:22:15,961 --> 00:22:17,087 전부 301 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 그걸 해주면... 302 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 이 몸은 당신 거예요 303 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 오늘은 못 가 304 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 일어났는데, 너무 피곤해서 다음번에 만나 305 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 "스터디 그룹 롭 - 어디야?" 306 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 바넷 양, 그레이 씨가 오래 307 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 뭘 하는 거예요? 저리 가요 네, 보내줘요 308 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 안 돼! 안 돼, 멈춰요 날 내버려 둬요! 저리... 309 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 - 도와줘요! 도와줘! - 제발, 진정해요, 진정하세요 310 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 저리 꺼져... 빌어먹을, 꺼지라고 311 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 제발 나를 놔줄래요? 312 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 제기랄 313 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 뭔데요? 314 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 나랑 같이 있어 줄래? 315 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 그레이 씨 이제 눕힐게요, 알겠죠? 316 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 내려갑니다 317 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 좋아요 318 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 됐어요, 좋아요 319 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 말해줘요, 사탄 320 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 네, 뭘요? 321 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 당신 일을 즐기나요? 322 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 준비하세요, 그레이 씨 323 00:24:58,957 --> 00:24:59,791 "빈 차, 택시" 324 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 햇볕 아래 잠깐 앉아있고 싶은데 325 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 원하면, 같이 있어도 돼 326 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 응, 그건 괜찮아 걔는 기다리는 것에 익숙하거든 327 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 뭐 하는 거야? 328 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 빌리에게 문자를 보내려고요 329 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 왜? 330 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 니시의 집에 가서 제 짐을 가져와야 해요 331 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 아직도 화났구나? 332 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 내가 실수했다는 거네 333 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 무슨 생각 하든 신경이나 써요? 334 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 네 생각은 나한테 정말 중요해 335 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 그 사람들은 삼촌한테 아무 신경도 안 써요 336 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 응, 알아 337 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 그럼, 왜 제 말은 안 들어요? 338 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 거기서 데리고 나올 수 있었어요 왜 그런 짓을 하게 해요? 339 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 식사하는 자리에서 날 처음 봤을 때를 기억해? 340 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 내 냄새가 어땠어? 341 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 네가 나한테 니시의 방에 가서 342 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 책상 맨 위 서랍에서 빨간 양말을 가져오라고 했다면? 343 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 넌 그런 걸 기억할 거로 생각했어? 344 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 하지만 누군가가 목욕을 시켜주고 제가 양말을 가져올 수 있었어요 345 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 그래, 맞아 346 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 레지가 날 돌봐줬고 이젠 네가 그러고 있지 347 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 이제 뒤집어 보자 348 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 뭘 뒤집어요? 349 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 너한테 구린내가 난다면 어떨까? 350 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 네가 단어도 기억하지 못 하고 351 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 성장한 여자 몸에 아이의 기억을 가졌다면 352 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 넌 어떻게 할까? 353 00:27:10,923 --> 00:27:12,591 창문으로 뛰어내린다는 말은 하지 마 354 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 그걸 어떻게 여는지도 기억이 안 날 테니까 355 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 지금 상황이 그런 거야 356 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 네 상태를 미워할지 너 자신을 미워할지 모르는 거지 357 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 그런 걸 느꼈어요? 358 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 응, 항상 359 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 - 그 여자가 저기 오네요 - 응? 360 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 W, R, I, N, G잖아 361 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 이 돈을 주려고 2번이나 저를 찾아왔다니 362 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 처음 왔을 때는 주무셔서 다시 와야 했죠 363 00:27:58,679 --> 00:28:01,890 해가 지고 눈꺼풀이 무거우면, 자야 해요 364 00:28:01,974 --> 00:28:03,475 시골 남자거든요 365 00:28:03,559 --> 00:28:05,435 해가 지면, 잠자리에 들죠 366 00:28:05,519 --> 00:28:07,271 해가 뜨면 일어나서 일하고요 367 00:28:07,354 --> 00:28:08,730 제 아버지 같으시네요 368 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 '일찍 자고, 일찍 일어나라 낮에 많은 걸 할 수 있어' 369 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 맞아요 지당한 말씀이네요 370 00:28:13,485 --> 00:28:15,195 당신은 솔직해요 왜냐하면... 371 00:28:15,279 --> 00:28:17,614 사실대로 말하자면 돈 빌려준 걸 기억 못 해요 372 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 제가 약속했어요 373 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 이 돈이 보여? 374 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 이 돈을 빌려줬는지도 몰랐는데 375 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 셜리는 갚으려고 애썼어 대단하지 않아? 376 00:28:27,624 --> 00:28:28,959 정말 멋지세요, 링 아줌마 377 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 그레이 씨의 친절에 보답할 뿐이야 378 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 그리고 당신은 은행에서 예쁜 반지가 있었어요 379 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 기억납니다 소중한 보석이었죠 380 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 제 아버지가 60년 전에 어머니한테 줬던 거예요 381 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 갖고 계세요? 382 00:28:42,931 --> 00:28:44,183 어어 383 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 갖고 다니면 안 되는 걸 알지만... 384 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 그 반지가 기억나니까 385 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 전 그랬죠 '다시 만났으면 좋겠다' 386 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 이걸 제 주머니에서 찾았거든요 387 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 로빈, 이리 와봐 388 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 알겠어요, 가요 389 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 - 이걸 봐 - 가요 390 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 이게 보여? 391 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 이게 장인 정신이야 예술품이지 392 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 와, 정말 아름답네요 393 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 아름다운 여인을 위한 아름다운 반지야 394 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 - 전 쇼핑하러 가야 해서... - 여기, 이걸 가져가 395 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 그래요 396 00:29:31,230 --> 00:29:32,314 이것도 397 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 만나서 반가웠어요 링 아줌마 398 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 - 조카가 착하네요 - 아니에요 399 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 조카 손녀의 가장 친한 친구의 딸이죠 400 00:29:45,911 --> 00:29:47,079 부모가 죽었고 401 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 독립할 때까지 나와 살게 됐어요 402 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 톨레미 그레이가 또 한 사람을 구원하네요 403 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 아니에요 저 애가 나를 구원하죠 404 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 저 녀석이 없으면 뭘 할지 모르겠어요 405 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 은행에서 봤을 때와 달라진 것 같아요 406 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 네, 새로운 약의 힘이죠 원기가 솟아요 407 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 은행에서 만났을 때 창피한 짓을 안 했나요? 408 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 당신요? 사과는 제가 해야죠 409 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 낯선 사람한테 돈을 요청했잖아요 410 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 당신처럼 친절한 사람을 만나 정말 운이 좋았죠 411 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 아니에요 생각처럼 친절하지 않아요 412 00:30:21,655 --> 00:30:23,031 너무 그러지 마세요 413 00:30:23,115 --> 00:30:25,117 설마... 나쁜 사람이란 건 아니에요 414 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 그냥, 무슨 일이든 나서는 사람이 아니라는 거죠 415 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 항상 사람들 사이에 섞여서 하라는 대로 해요 416 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 저를 위해 나섰잖아요 417 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 저기, 너 418 00:30:52,811 --> 00:30:54,021 원하는 게 뭐야? 419 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 네 이름이 로빈이지? 420 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 내 이름이 로빈인 거 알면서 왜 '너'라고 불러? 421 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 난 로저야, 로저 도스 422 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 레지가 목공 일을 할 때 가끔 같이 일했어 423 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 니시 이모의 부엌 캐비넷 공사를 도왔는데 424 00:31:04,865 --> 00:31:05,866 그래, 알겠어 425 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 니시네 집에서 살기 전에 뱅크헤드에서 살았지? 426 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 그래 427 00:31:11,288 --> 00:31:13,624 맞아, 그 일 이후로 레지를 못 봤거든 428 00:31:13,707 --> 00:31:15,292 요즘 어떻게 지내? 429 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 - 죽었어 - 뭐라고? 430 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 레지는 죽었어, 누가 쐈어 431 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 뭐... 젠장... 어떻게 됐어? 432 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 총에 맞았다고 말했잖아 433 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 젠장, 죽었어? 434 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 가야 해 435 00:31:36,563 --> 00:31:38,023 레지의 삼촌은 어때? 436 00:31:38,106 --> 00:31:39,983 묵음인 'P'로 시작하는 이름이잖아 437 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 - 왜? - 레지와 친했던 거 알거든 438 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 레지가 돌봐줬어 439 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 이제 내가 해 440 00:31:46,907 --> 00:31:48,325 몇 번 만났어 441 00:31:48,408 --> 00:31:51,328 옛날 미시시피주에 관해 재밌는 얘기도 해줬는데 442 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 우리 가족도 거기 출신이야 443 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 찾아뵙고 싶어, 안타까워서 444 00:31:56,875 --> 00:31:59,211 그레이 씨는 먼저 알리지 않고 445 00:31:59,294 --> 00:32:01,713 사람들이 찾아갈 수 있는 상황이 아니야 446 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 이해해 447 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 내가 태워줄게 차가 바로 저기 있어 448 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 - 2블록밖에 안 돼 - 같이 걸어가지, 뭐 449 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 내가 들어줄게 450 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 걸어가고 싶으면, 걸어가 451 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 - 넌 어떻게 지내? - 좋아 452 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 우주로 보낼 골든 레코드에 한 곡을 담는다면 453 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 그건 스티비 원더의 노래지 454 00:32:34,830 --> 00:32:36,874 정확히 말하면 1970년대의 스티비 원더야 455 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 '아이 저스트 콜드 투 세이 아이 러브 유' 같은 거 말고 456 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 왜? 스티비 원더를 안 좋아해? 457 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 응, 그냥... 방금 골든 레코드를 말한 거야? 458 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 응 459 00:32:48,886 --> 00:32:52,472 대화의 흔한 주제는 아니지 460 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 물론, 내가 아는 사람들한테는 461 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 네 부츠에서 우주인을 봤어 462 00:32:59,646 --> 00:33:02,608 사실은 화성인이야 463 00:33:02,691 --> 00:33:03,692 그래서... 464 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 - 고마워 - 그래 465 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 괜찮을 때, 전화하는 거 잊지 마 그레이 씨를 찾아뵙게 466 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 알겠어 467 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 - 좋아, 그럼 - 좋아, 그럼 468 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 어서 가, 전화할게 469 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 - 좋아 - 그레이 씨를 위해서 470 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 그레이 씨를 위해서, 알겠어 471 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 어서 가! 472 00:33:39,436 --> 00:33:40,646 이제 가야겠어요 473 00:33:40,729 --> 00:33:42,773 벌써요? 방금 왔잖아요 474 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 친구 올타가 퇴원해요 475 00:33:45,609 --> 00:33:47,110 들러보고 싶어서요 476 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 셜리 링이 구출하러 간다 477 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 며칠 안에 전화할게요 478 00:33:56,036 --> 00:33:57,246 그러길 바랄게요 479 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 벌써 가시려고요, 링 아줌마 480 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 응, 날 버리고 간대 481 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 아니야, 친구한테 들르려고 482 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 다시 뵐 수 있으면 좋겠네요 483 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 나도 그렇구나 484 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 - 네 삼촌이 원한다면 - 그만 해요 485 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 잘 있어요 486 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 빌리가 니시 이모 집에서 짐 가져오는 걸 도와줄 거예요 487 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 오래 걸리지 않아요 그 전에 필요한 거 있어요? 488 00:34:28,485 --> 00:34:30,862 아니, 어서 가 이건 내가 정리할게 489 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 커피를 데우고 셜리 링을 생각할 거야 490 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 너무 힘 빼지 마세요 491 00:34:39,746 --> 00:34:41,206 어서 나가라, 이 못된 녀석 492 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 본론으로 들어가자고 493 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 젠장, 아직 생생하네 494 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 말을 잘 들어야지 495 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 코이, 날 떠나지 말아요, 제발 496 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 말하고 싶지 않은가 봐 497 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 이런, 이게 다 뭐야? 498 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 우리 엄마 집에서 쫓겨나기 전에 손에 잡히는 대로 챙겼죠 499 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 월세가 밀렸구나? 500 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 네, 엄마 장례식 비용도 없었어요 정말 미치겠더라고요 501 00:36:10,754 --> 00:36:11,922 시청에서 내줬는데 502 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 - 거기와 엮이고 싶지 않거든요 - 야! 503 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 - 돌겠네 - 너희들 뭐 하는 거야? 504 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 노크했는데 대답이 없었어 505 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 그래서 열쇠로 열고 들어가 내 짐을 가져온 거야 506 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 이봐, 손대지 마 507 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 내 집에서 꺼낸 물건이에요 508 00:36:25,978 --> 00:36:27,980 너한테 훔치는 거 없어 다 내 거야 509 00:36:28,063 --> 00:36:29,147 좋아, 가서 확인할 거야 510 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 없어진 게 있으면 내가 찾아갈 줄 알아 511 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 찾을 필요 없어 그레이 삼촌 집에 있거든 512 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 네가 뭘 어떻게 할 건데? 513 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 - 네가 보호자야? - 응 514 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 망할 년 네 진짜 삼촌도 아니잖아 515 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 - 뭐라고 했어? - 관둬요, 그럴 가치도 없어요 516 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 고작 이만하거든요 517 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 모자란 놈 518 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 공평하지 않아요, 빌리 박살 내버릴 거잖아요 519 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 이 집엔 얼씬도 하지 마 520 00:36:54,590 --> 00:36:56,383 언젠가 진짜로 머리가 박살 나겠네 521 00:36:56,466 --> 00:36:57,926 조심하는 게 좋을 거야 522 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 그럴 가치도 없는 놈이야 523 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 안녕하세요 524 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 - 안녕하세요, 그레이 씨? - 그래 525 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 뭐 하고 계세요? 526 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 어렸을 때, 미시시피주에서 알던 사람을 세보고 있어 527 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 지금까지 227명이야 528 00:37:16,737 --> 00:37:18,071 많은 사람을 아셨네요? 529 00:37:18,155 --> 00:37:20,282 대부분은 친척이야 530 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 6장은 더 채울 수 있을 것 같아 531 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 오랜만에 다 기억나니까 기분이 어때요? 532 00:37:26,580 --> 00:37:28,874 세계에서 가장 높은 산에 서 있는 것 같고 533 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 동시에 소름 끼치기도 해 534 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 다시 땅으로 내려와서 우리와 같이 갈래요? 535 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 - 어디? - 식당요, 빌리가 고마워서요 536 00:37:39,801 --> 00:37:41,220 삼촌이 점심을 사주는 거죠 537 00:37:41,803 --> 00:37:42,930 내가 운이 좋군 538 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 손 삼촌이 농담을 하더니 가슴을 붙잡고 쓰러진 게 기억나 539 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 바로 죽었지 540 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 엄마가 흰 드레스를 검게 염색해서 장례식에 갔던 것도 기억나고 541 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 대체 이 약이 뭐예요? 542 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 제 고모 한 분도 남편 얼굴을 기억 못 하거든요 543 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 아직 이름 같은 건 없어 544 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 하지만 확실한 건 악마의 약이라는 거야 545 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 그 주사를 맞으려면 기꺼이 영혼을 팔아야 해 546 00:38:13,669 --> 00:38:15,462 기억해, 악마가 와서 노크하면 547 00:38:15,546 --> 00:38:17,840 대답해야 해 아니면 집을 불 질러 버리거든 548 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 심오한데요, 삼촌 549 00:38:20,759 --> 00:38:22,594 이 악마 의사를 어디서 찾았어? 550 00:38:22,678 --> 00:38:24,680 TV에 붙어있던 노트를 찾았잖아요? 551 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 - 레지가 예약했어요 - 죽기 직전에 552 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 방해하진 않을게요 553 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 죄송해요, 부인 추가 주문 안 했는데요 554 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 제 이름은 소니아예요 식성이 좋은 것 같아서요 555 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 그냥 드리는 거예요 556 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 얼굴 좀 봐요, 빨개졌어요 557 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 - 빨개졌지만, 흑인이에요 - 그만해 558 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 제 말은... 하려고 했던 말은 559 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 레지는 삼촌이 낫기를 항상 바랐어요 560 00:38:52,624 --> 00:38:54,168 레지가 바랐던 게 또 뭐가 있지? 561 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 아내와 애들요 정말 사랑했죠 562 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 누가 자기를 죽이려 한다고 걱정하지 않았어? 563 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 그런 건 없었어요, 삼촌 564 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 사고로 죽은 게 아니야 565 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 로빈 말이 맞아요 566 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 레지는 좋은 사람이었죠 최고였어요 567 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 하지만 그런 나쁜 일이 생긴 거죠 568 00:39:12,644 --> 00:39:14,271 특별한 이유도 없어요 569 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 말도 안 되지만 때로 그런 일이 생겨요 570 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 엄마가 일하는 동안 571 00:39:25,490 --> 00:39:28,619 빌리 프레레스랑 와서 차에 다 싣고 갔어요 572 00:39:29,369 --> 00:39:31,413 그레이 삼촌 집으로 이사했겠죠 573 00:39:31,496 --> 00:39:33,874 그래야 삼촌의 연금을 빼돌릴 테니까요 574 00:39:34,666 --> 00:39:36,043 네 말을 믿기가 어렵다 575 00:39:36,126 --> 00:39:39,213 그렇게 착한 애가 그런 짓을 할 리 없어 576 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 베개 밑에 칼을 두고 자는 게 착한 애예요? 577 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 제발요 578 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 피티파파가 시에서 얼마나 받는다고? 579 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 수표가 3장인데 거의 300달러예요 580 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 정신이 나가서 그냥 막 써버린다고요 581 00:39:56,730 --> 00:39:59,566 이웃 사람들이 그러는데 돈으로 가득 찬 상자가 582 00:39:59,650 --> 00:40:00,943 그 쓰레기 더미에 있대요 583 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 정말로 그렇게 정신이 없어? 584 00:40:04,071 --> 00:40:05,614 엄마도 봤잖아요 585 00:40:05,697 --> 00:40:07,908 무슨 말을 하는데 이해가 안 돼요 586 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 그리고 없는 사람을 본대요 587 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 로빈이 거기서 산다는 거야? 그냥 도와주는 게 아니라 588 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 그 더러운 아파트에서 삼촌과 같이 살 거라고? 589 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 그렇게 말했어요 590 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 내 말이 맞아요, 엄마 돈을 노리는 거라고요 591 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 시청에 얘기해서 조사해야 해요, 알아요? 592 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 시설 같은 곳에 보내야 할지도 몰라요 593 00:40:32,474 --> 00:40:33,559 삼촌을 위해서죠 594 00:40:34,226 --> 00:40:36,144 어떻게 사는지를 보기만 해도 595 00:40:36,228 --> 00:40:38,188 당장 거기서 데리고 나올 거예요 596 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 진짜예요 597 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 얼음 트럭을 몰았고 우체국 건물 관리 일도 했어 598 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 다른 일도 많이 했지 599 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 내 여동생, 준의 아이들과 같이 있으려고, 조지아주로 왔어 600 00:41:06,091 --> 00:41:08,468 준의 가족을 보면 601 00:41:08,552 --> 00:41:10,304 존스들이 있었고... 602 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 페티들, 조지와 매리언 화이트 603 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 그리고... 버니 로저스 604 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 버니? 여자였어요? 605 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 아니, 맙소사 버니는 남자였어 606 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 - 토미 보텀스를 죽였는데... - 뭐요? 607 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 감옥에도 안 갔고 재판도 받지 않았지 608 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 우와 609 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 이제 모든 게 확실히 기억나 610 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 모든 게 다 기억나 한 가지만 빼고... 611 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 코이독의 보물을 어디에 뒀는지 말이야 612 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 걱정하지 말아요, 생각나겠죠 613 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 그때까지는 달콤한 새 여자 친구 생각이나 하세요 614 00:41:58,519 --> 00:42:00,270 셜리는 좋은 사람이지만 615 00:42:00,354 --> 00:42:03,023 갈망하게 되는 여자는 아니지 616 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 하지만 센시아는... 617 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 센시아와 있을 때보다 더 행복했던 적은 없었어 618 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 이제 주무세요, 삼촌 619 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 센시아는 내가 만났던 가장 아름다운 여자였지 620 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 바로 그거예요, 좋은 생각들 621 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 센시아를 위해서라면 목숨도 바칠 수 있어 622 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 안녕히 주무세요 623 00:43:37,618 --> 00:43:41,163 "1976년, 애틀랜타" 624 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 금방 올게 625 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 저기, 아까 달리던 분이세요? 626 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 제 코이독 삼촌이... 627 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 무슨 이름이 코이독이에요? 628 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 진짜 삼촌은 아닌데 그렇게 불렀죠 629 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 하지만 이름이 코이독이었어요 왜냐하면, 음 630 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 그렇게 부르는 것밖에 못 들었거든요 631 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 그래서요? 632 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 당신의 가짜 삼촌, 코이독이 달리기와 뭔 상관이죠? 633 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 코이독이 그랬어요 634 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 '흑인이라면 살면서 뛰어야 할 때가 올 거다' 635 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 '그래서 연습하지 않으면' 636 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 '그때가 왔을 때 원하는 속도를 못 낼 거다' 637 00:45:33,358 --> 00:45:34,902 똑똑한 분 같네요 638 00:45:34,985 --> 00:45:36,236 그랬죠 639 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 뭘 읽으세요? 640 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 "'열차 안의 낯선 자들' 퍼트리샤 하이스미스" 641 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 사랑 이야기인가요? 642 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 서로 알지 못하는 두 사람의 이야기인데 643 00:45:45,370 --> 00:45:46,413 사람들을 죽이려고 하죠 644 00:45:46,496 --> 00:45:47,789 서로 다른 사람을요 645 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 하지만 그랬다가는 문제가 생길 것을 아니까 646 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 서로 바꿔요, 피해자를요 647 00:45:54,379 --> 00:45:55,923 살인 이야기는 안 좋아해요 648 00:45:56,006 --> 00:45:58,258 피와 폭력이 너무 과해요 649 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 뭘 읽든지 상관없죠 읽기만 하면요 650 00:46:01,094 --> 00:46:03,764 - 코이독... 코이독... - 으응 651 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 항상 그랬어요 652 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 '흑인이 할 수 있는 최선은 읽고, 스스로 생각하는 것이다' 653 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 당신 삼촌을 좋아했을 거예요 654 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 삼촌도 분명히 당신을 좋아했겠죠 655 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 왜 그렇게 말해요? 656 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 센시아 하워드예요 657 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 톨레미 그레이입니다 658 00:46:26,995 --> 00:46:29,122 많은 사람이 아프리카 이름인 줄 아는데 659 00:46:29,206 --> 00:46:30,999 그리스 이름이죠 660 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 가족이 거기 출신이에요? 661 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 어머니가 역사를 좋아하셨어요 662 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 알렉산더 대왕이 이집트를 정복했을 때가 663 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 예수가 태어나기 300년 전인데 664 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 총독이 왕이 됐죠, 파라오요 665 00:46:46,265 --> 00:46:47,850 그중 3명의 이름이 톨레미였어요 666 00:46:47,933 --> 00:46:49,560 한 명이 클레오파트라 아버지죠 667 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 그래서 그리스인이면서도 이집트의 왕이었어요 668 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 말해 봐요, 톨레미 669 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 밤에 여자 친구한테 책을 읽어준 적 있어요? 670 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 센시아 671 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 왜? 672 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 바비큐 준비하고 있어 673 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 난 배고프지 않아, 에즈라 674 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 여긴 톨레미 그레이 씨야 이집트의 그리스 왕 이름이래 675 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 - 왕이에요? - 그냥 이름이죠 676 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 우린 가야 해 677 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 우리와 같이 가실래요 그레이 씨? 678 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 초대하지 않은 사람이야 679 00:47:33,604 --> 00:47:36,106 그럼, 난 그냥 여기서 얘기할래 680 00:47:36,190 --> 00:47:37,608 조금 있다가 갈게 681 00:47:38,150 --> 00:47:39,318 말했잖아, 어서 682 00:47:39,401 --> 00:47:40,611 에즈라, 이러지 마! 683 00:47:40,694 --> 00:47:42,529 숙녀를 그렇게 붙잡으면 안 되죠 684 00:47:42,613 --> 00:47:44,698 빌어먹을 네 일에나 신경 써, 이 자식아 685 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 에즈라! 일요일에 싸우면 안 되잖아 686 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 어서 687 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 어서 688 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 알겠어 689 00:48:06,762 --> 00:48:08,555 "닥터 페퍼" 690 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 여기서 또 뭐 하는 거지? 691 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 이미 말했잖아 692 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 알베르타 이모는 남자들이 막 대하지 못 하게 하랬어 693 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 하지만 적어도 3일 동안은 다른 남자를 만나면 안 돼 694 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 헤픈 여자처럼 보이지 않게 695 00:48:36,250 --> 00:48:37,251 "모 얼음 배달" 696 00:48:37,334 --> 00:48:39,795 에즈라가 일요일에 나를 붙잡았고 697 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 오늘은 수요일 밤이야 698 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 쉬는 날이 있고 699 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 은행에 월세 내고 남은 돈이 있으면, 뭘 할 거야? 700 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 여기 있지 701 00:49:03,277 --> 00:49:05,237 혼자라면? 702 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 그거 703 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 해뜨기 전에 일어나서 버스를 타고 알라투나호에 갈 거야 704 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 신발과 양말을 벗고 705 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 호숫가를 걸으면서 해가 뜨는 걸 지켜보는 거지 706 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 그게 다야? 707 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 그러고 하이 박물관에 가서 아름다움에 빠져들어 708 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 쉬는 날에 쓰는 돈은 버스비뿐이야? 709 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 샌드위치를 사고 술 한잔도 하겠지 710 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 그리고 저녁에는 책을 읽을 거야 711 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 그래서 여기에 왔어 712 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 당신 같은 남자와 있어야 해 713 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 매일 놀라게 해주는 남자 714 00:49:51,658 --> 00:49:53,535 난 그것밖에 못 해줘 715 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 엄마와 알베르타 이모가 이것도 가르쳐줬어 716 00:49:58,040 --> 00:49:59,625 '다 가질 수는 없단다' 717 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 '그걸 받아들이고 필요한 것에 만족해야지' 718 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 필요한 게 뭐지 센시아 하워드? 719 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 예전엔 멋진 드레스를 사주는 남자를 원했어 720 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 멋진 옷들 721 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 그런 옷이 생겼지 722 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 하지만 그건 밧줄과 쇠사슬 같았어 723 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 이젠 매일 밤 책 읽어주는 남자를 원해 724 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 그래서 당신한테 만족해야 할 것 같아 725 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 그것에 관해 나도 말할 수 있는 거야? 726 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 물론이지 727 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 좋다고 대답하기만 하면 728 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 이 자식, 기도라도 하는 게 좋을 거야 729 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 - 에즈라, 알잖아, 우린... - 망할, 비켜 730 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 - 문제 일으키고 싶지 않아 - 개자식, 죽일 거야! 731 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 안 돼! 732 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 - 빌어먹을! - 에즈라! 733 00:51:05,190 --> 00:51:07,025 끝장내줄 테니까 그러고도 맘에 드는지 봐 734 00:51:07,109 --> 00:51:09,403 에즈라, 경고하는데 다시 때리지 마! 735 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 어떻게 할 건데? 736 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 날 절대 때리지 말라고 경고했어 737 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 저 사람한테 가는 거 아니야 738 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 널 떠났지 739 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 나한테 총을 겨눴어? 740 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 날 쏠 거야? 이 쓰레기 같은 놈 때문에? 741 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 끝났어, 에즈라 우린 끝났다고 742 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 웃기지 마 743 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 망할 년! 744 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 아! 젠장! 망할! 745 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 센시아, 진정해, 제발 746 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 제발, 자기야, 제발 747 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 센시아 748 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 비켜 749 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 왜 막았어? 당신을 죽이려고 했잖아! 750 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 여기를 봐 751 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 피를 흘리며 사랑을 시작하는 것도 괜찮지만 752 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 그렇다고 죽은 사람을 밟으며 그러고 싶진 않아 753 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 여기 754 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 당신이 갖고 있어 755 00:52:49,586 --> 00:52:52,464 내가 재워줄게 756 00:52:53,257 --> 00:52:54,675 좀 자고 싶어 757 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 잠에서 깨면 758 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 보물을 파내서 그 일을 해야 해 759 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 새! 새야, 일어나 760 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 무슨 일이에요? 761 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 기억났어, 그건 바로... 바로 여기에 있었어 762 00:53:30,669 --> 00:53:32,045 으응, 으응 763 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 - 뭔데요? - '검은 심장' 764 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 뭐요? 765 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 바닥에 넣었어 766 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 센시아가 쏜 총알구멍을 수리하면서 767 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 - 확실히 그랬지 - 괜찮아요? 768 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 바로 여기에... 여기 어딘가에 있다고 769 00:53:47,436 --> 00:53:48,478 삼촌! 770 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 - 뭐 하는 거예요? - 바로 여기에 있어 771 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 어서, 나를 도와줘 772 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 - 어서 - 그걸 휘두르지 말아요 773 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 - 그쪽으로 잘라 - 알았어요 774 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 됐다, 당겨 775 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 그래, 이제 어떤 것도 막지 못해 776 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 곧 찾을 테니까 777 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 뭘 찾을 건데요? 778 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 미래야, 새 779 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 미래 780 00:54:44,660 --> 00:54:45,577 "월터 모슬리 원작" 781 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 자막: 이철영