1 00:00:58,267 --> 00:01:01,311 トレミー・グレイ 最期の日々 2 00:01:43,604 --> 00:01:46,231 ピティ 起きるんだ 3 00:01:46,899 --> 00:01:49,193 行くぞ そう時間はない 4 00:01:51,403 --> 00:01:52,237 コイドッグ? 5 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 そうだよ 静かにしろ 6 00:01:54,698 --> 00:01:55,991 ここで何を? 7 00:01:56,241 --> 00:01:57,826 お前を呼びに来た 8 00:01:57,951 --> 00:02:01,747 ここに戻るはずはない 俺は治ったんだ 9 00:02:01,872 --> 00:02:03,874 バカなこと言うな 10 00:02:03,999 --> 00:02:07,211 もう今までとは違うんだよ 11 00:02:07,336 --> 00:02:09,505 悪魔の毒薬を打って–– 12 00:02:09,630 --> 00:02:13,550 過去のことを思い出したんだ 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,968 全てを? 14 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 ああ 15 00:02:16,303 --> 00:02:18,430 お前に託したことは? 16 00:02:21,934 --> 00:02:22,976 行くぞ 17 00:02:48,335 --> 00:02:51,421 俺が思い出せないのは何だ? 18 00:02:51,755 --> 00:02:54,216 それは教えられない 19 00:02:54,341 --> 00:02:55,467 どうして? 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,636 俺の夢じゃないからさ 21 00:03:14,695 --> 00:03:15,904 着いたぞ 22 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 デリアさんの宿だ 23 00:03:18,740 --> 00:03:21,076 なんで遠回りしたの? 24 00:03:21,201 --> 00:03:24,705 誰にも見られたくないからさ 25 00:03:25,622 --> 00:03:26,999 なぜ隠れるの? 26 00:03:27,749 --> 00:03:29,501 向こうに何がある? 27 00:03:30,919 --> 00:03:31,670 飼い葉おけ 28 00:03:32,171 --> 00:03:33,046 見せろ 29 00:03:39,595 --> 00:03:41,305 あった! これだよ 30 00:03:41,430 --> 00:03:44,641 大声を出すな 気づかれるだろ 31 00:03:47,895 --> 00:03:49,771 ブタの顔は どこに? 32 00:03:50,063 --> 00:03:51,648 こっち側だよ 33 00:03:55,569 --> 00:03:57,237 どの方角を見てる? 34 00:03:58,405 --> 00:03:59,531 南東 35 00:03:59,740 --> 00:04:00,991 行こう 36 00:04:02,659 --> 00:04:03,911 こっちだ 37 00:04:11,543 --> 00:04:13,086 そこにあるのは? 38 00:04:13,879 --> 00:04:17,257 奴隷が作った吸い込み井戸だ 39 00:04:20,511 --> 00:04:21,845 クライブ・ミラーを? 40 00:04:22,471 --> 00:04:24,431 あの意地悪な白人? 41 00:04:24,556 --> 00:04:28,685 あいつの親戚は 奴隷を酷使してたんだ 42 00:04:30,145 --> 00:04:34,942 奴隷解放宣言の後 小作人となった黒人も–– 43 00:04:35,651 --> 00:04:39,404 死ぬまで借金を背負わされた 44 00:04:40,989 --> 00:04:43,242 パパも怒りを買って–– 45 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 その後 帰らなかった 46 00:04:46,954 --> 00:04:50,499 あの一族は 黒人を搾取し続けてる 47 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 独立革命の前からな 48 00:04:53,460 --> 00:04:57,297 平等な権利を得たのは 黒人以外だ 49 00:04:58,215 --> 00:05:03,095 やつらは黒人たちの自由と愛 希望を奪い去り–– 50 00:05:03,220 --> 00:05:06,890 それら全てを “黒い心臓”に変えた 51 00:05:07,599 --> 00:05:09,935 クライブのひそかな財産だ 52 00:05:10,894 --> 00:05:12,145 本物の心臓? 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,023 俺が そう呼んでる 54 00:05:16,024 --> 00:05:17,651 あれは宝だよ 55 00:05:18,443 --> 00:05:21,780 黒人の苦しみから生まれた宝 56 00:05:21,905 --> 00:05:23,365 クライブには–– 57 00:05:23,490 --> 00:05:27,661 俺たちを苦しめることが 喜びなんだ 58 00:05:30,622 --> 00:05:33,834 昨年のある晩 奴は酔っ払って–– 59 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 俺に宝の話をした 60 00:05:36,003 --> 00:05:37,337 そして ゆうべ–– 61 00:05:38,672 --> 00:05:44,303 俺は あいつのウイスキーに アヘンチンキを入れた 62 00:05:45,262 --> 00:05:48,807 あいつが寝た隙に 家の中を探り–– 63 00:05:48,974 --> 00:05:51,393 黒い心臓を見つけたんだ 64 00:05:52,644 --> 00:05:55,564 全ては お前のためだよ 65 00:05:56,857 --> 00:05:58,025 僕のため? 66 00:06:00,652 --> 00:06:04,656 クライブが気づく前に 俺は逃げる 67 00:06:05,073 --> 00:06:06,200 ピティ 68 00:06:08,243 --> 00:06:13,332 お前が あれを使って 黒人たちを助けるんだ 69 00:06:15,000 --> 00:06:17,419 この井戸の中にあるの? 70 00:06:29,765 --> 00:06:33,810 井戸の底に 赤っぽい丸石が1つある 71 00:06:34,603 --> 00:06:40,359 その2つ上にある石の後ろに 黒い心臓を隠した 72 00:06:40,984 --> 00:06:45,280 分かったよ でも今すぐ行っちゃうの? 73 00:06:45,656 --> 00:06:47,699 自宅に寄った後な 74 00:06:48,408 --> 00:06:49,868 一緒に行っても? 75 00:06:50,452 --> 00:06:53,705 それはダメだ 危ないからな 76 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 ミラーさんは寝てたんだろ 77 00:06:58,794 --> 00:06:59,878 ああ 78 00:07:01,129 --> 00:07:03,757 大量に飲ませたからな 79 00:07:05,133 --> 00:07:06,635 行ってもいい? 80 00:07:11,139 --> 00:07:12,474 行こう 81 00:07:23,861 --> 00:07:25,153 誰もいない 82 00:07:26,697 --> 00:07:28,031 多分な 83 00:07:28,991 --> 00:07:31,326 なぜ怖いのに行くの? 84 00:07:33,036 --> 00:07:37,583 母さんの聖書があるんだ 唯一の形見でね 85 00:07:38,417 --> 00:07:41,170 狙われてない僕が行くよ 86 00:07:41,336 --> 00:07:46,717 お前は まだ子供だし 十分 重荷を背負わせてる 87 00:07:48,177 --> 00:07:49,303 ダメだよ 88 00:07:55,058 --> 00:07:56,977 あれは俺の聖書だ 89 00:07:58,604 --> 00:07:59,938 自分で行く 90 00:08:57,496 --> 00:08:58,413 捕まえろ! 91 00:08:59,623 --> 00:09:00,541 任せろ 92 00:09:00,707 --> 00:09:02,167 見つけたぞ 93 00:09:04,253 --> 00:09:05,212 弱っちいな 94 00:09:05,337 --> 00:09:07,548 焦るな まずは話を 95 00:09:07,673 --> 00:09:11,468 お願いだからやめて 誰か助けて 96 00:09:11,635 --> 00:09:14,471 押さえろ! 腕を縛るんだ 97 00:09:19,101 --> 00:09:20,769 重たいな 98 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 そっちだ を持ってこい 99 00:09:26,275 --> 00:09:27,109 やめて 100 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 おじさん 101 00:09:28,694 --> 00:09:29,945 おじさん 102 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 おじさん 起きて 103 00:09:34,825 --> 00:09:35,951 ここは? 104 00:09:36,910 --> 00:09:38,120 ベッドよ 105 00:09:38,787 --> 00:09:39,413 俺は… 106 00:09:41,164 --> 00:09:42,833 どれくらい寝てた? 107 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 2~3日 108 00:09:44,793 --> 00:09:45,752 そんなに? 109 00:09:45,878 --> 00:09:48,672 ほとんど意識を失ってた 110 00:09:51,008 --> 00:09:52,384 気分はどう? 111 00:09:53,051 --> 00:09:58,932 まるで熱い石炭の上を 引きずられてる気分だった 112 00:09:59,683 --> 00:10:00,642 だろうね 113 00:10:01,393 --> 00:10:03,520 夢の中で叫んでた 114 00:10:03,645 --> 00:10:06,523 夢じゃなく現実かと思ったよ 115 00:10:08,442 --> 00:10:13,947 コイドッグが言ってたことを 理解できずにいたが–– 116 00:10:14,823 --> 00:10:16,867 やっと分かってきた 117 00:10:17,492 --> 00:10:20,245 あれは黒い心臓のことだ 118 00:10:21,121 --> 00:10:22,915 黒い心臓って? 119 00:10:23,498 --> 00:10:25,709 コイドッグが盗んだ宝さ 120 00:10:27,544 --> 00:10:31,673 その使い道と在りかを 教えてもらった 121 00:10:33,091 --> 00:10:34,384 だが それを–– 122 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 どうしたのか思い出せない 123 00:10:40,474 --> 00:10:42,267 水を飲んで 124 00:10:44,520 --> 00:10:46,063 先生に電話した 125 00:10:46,647 --> 00:10:47,856 たった今? 126 00:10:48,398 --> 00:10:51,693 高熱を出して叫び始めた時に 127 00:10:54,238 --> 00:10:55,781 何て言ってた? 128 00:10:56,448 --> 00:10:59,743 看護師は “マッサージしてあげて” 129 00:11:00,327 --> 00:11:03,956 先生は のんきに “起きたら来て”と 130 00:11:04,081 --> 00:11:05,415 心配するな 131 00:11:05,832 --> 00:11:08,627 そんなこと よく言えるね 132 00:11:09,253 --> 00:11:12,714 意識が戻るか怖かったんだよ 133 00:11:15,217 --> 00:11:18,345 こんな風になるなら止めてた 134 00:11:18,804 --> 00:11:22,349 やると決めたのは俺だ 君じゃない 135 00:11:25,018 --> 00:11:26,728 電話してくる 136 00:11:28,647 --> 00:11:30,440 自分で着替えて 137 00:12:01,680 --> 00:12:05,767 モナリザ モナリザ 138 00:12:05,893 --> 00:12:08,437 人は君をそう呼ぶ 139 00:12:09,062 --> 00:12:15,777 君が悲しく神秘的に ほほ笑むからか 140 00:12:16,528 --> 00:12:21,074 ただ君が独りぼっちだから 141 00:12:21,200 --> 00:12:23,660 人は君をそう呼ぶのか 142 00:12:27,664 --> 00:12:32,669 君の瞳を見れば分かる 143 00:13:29,810 --> 00:13:30,769 スーツ? 144 00:13:30,894 --> 00:13:32,437 気に入ったか? 145 00:13:32,563 --> 00:13:33,522 まあね 146 00:13:34,439 --> 00:13:37,526 ひげもったし 悪くない 147 00:13:38,068 --> 00:13:42,197 昔より痩せたから ブカブカだがね 148 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 うまそうな匂いだ 149 00:13:46,076 --> 00:13:49,454 ガス栓を開けて 使えるようにした 150 00:13:49,580 --> 00:13:51,915 便利屋要らずだな 151 00:13:56,003 --> 00:13:57,880 何年ぶりの食事だ? 152 00:13:58,839 --> 00:14:00,507 パパも言ってた 153 00:14:01,508 --> 00:14:02,885 今 どこに? 154 00:14:03,093 --> 00:14:03,677 死んだ 155 00:14:04,553 --> 00:14:05,721 お母さんは? 156 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 同じく 157 00:14:08,932 --> 00:14:10,893 前にも言ってたな 158 00:14:13,228 --> 00:14:15,981 6歳の時 初めて死体を見た 159 00:14:16,106 --> 00:14:20,360 幼なじみのモードが 家で焼死したんだ 160 00:14:20,485 --> 00:14:23,739 助けようとしたが 母に止められた 161 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 思い出したの? 162 00:14:26,909 --> 00:14:30,746 “思い出した”という 実感はないし–– 163 00:14:31,079 --> 00:14:32,706 全部ではない 164 00:14:33,081 --> 00:14:38,086 思い出せない記憶は ドアの向こうにある感じだ 165 00:14:38,378 --> 00:14:41,757 音はするが見えないし 触れない 166 00:14:41,882 --> 00:14:44,760 コイドッグの宝がそうだ 167 00:14:45,177 --> 00:14:46,637 レジーのことも 168 00:14:46,887 --> 00:14:52,100 何かを話してくれたが よく聞こえなかった 169 00:14:52,226 --> 00:14:57,523 治療を進めれば 分かることがあるだろう 170 00:14:58,232 --> 00:14:59,316 例えば? 171 00:15:00,192 --> 00:15:05,697 あいつが殺された理由や 犯人が分かるかも 172 00:15:16,041 --> 00:15:17,960 20分で車が来る 173 00:15:19,044 --> 00:15:20,295 準備して 174 00:15:22,130 --> 00:15:23,924 一体 どうした? 175 00:15:30,264 --> 00:15:31,473 魚がいない 176 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 グレイさん 177 00:15:34,101 --> 00:15:36,562 キリッとしてますね 調子は? 178 00:15:36,937 --> 00:15:38,355 絶好調だよ 179 00:15:38,480 --> 00:15:39,815 よかった 180 00:15:39,982 --> 00:15:41,191 バーネットさん 181 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 記憶は どうですか? 182 00:15:46,405 --> 00:15:49,783 ぼんやりしてるが 時間は分かる 183 00:15:49,908 --> 00:15:52,661 前より足にも力が入るよ 184 00:15:52,786 --> 00:15:57,499 体の改善が見られるのは 患者の10%未満です 185 00:15:57,666 --> 00:15:59,751 俺はラッキーなんだな 186 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 ええ どうぞこちらへ 187 00:16:02,588 --> 00:16:03,630 行こう 188 00:16:05,299 --> 00:16:06,383 どうした? 189 00:16:09,303 --> 00:16:12,097 先生は座って話を聞くだけ? 190 00:16:12,222 --> 00:16:16,059 高熱に浮かされて 大変だったのよ 191 00:16:16,185 --> 00:16:19,646 激しく反応されて 驚きましたが–– 192 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 そういう側面もあります 193 00:16:22,357 --> 00:16:24,067 死んでたかも 194 00:16:24,193 --> 00:16:27,029 命の危険はありません 195 00:16:27,196 --> 00:16:28,071 信じられない 196 00:16:28,197 --> 00:16:30,699 単なる副作用ですよ 197 00:16:30,866 --> 00:16:34,536 症や せん妄は 数日で治まる 198 00:16:34,703 --> 00:16:36,038 じゃあ 熱は? 199 00:16:36,163 --> 00:16:40,876 発熱は時々あります 特に夜に出やすいので–– 200 00:16:41,001 --> 00:16:42,836 経過を見守る必要が 201 00:16:42,961 --> 00:16:45,214 熱は耐えられるが–– 202 00:16:45,380 --> 00:16:48,133 頭の中では何が起きてる? 203 00:16:48,258 --> 00:16:51,720 人生の記憶がグルグル回ってる 204 00:16:51,845 --> 00:16:55,891 全てじゃない 苦しい記憶はないんだ 205 00:16:56,016 --> 00:16:58,393 先生は“全て思い出す”と 206 00:16:58,519 --> 00:17:03,524 まだ治療の途中です 最後の1本を打たないと 207 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 打てば思い出す? 208 00:17:05,025 --> 00:17:07,109 想像を絶するでしょう 209 00:17:07,236 --> 00:17:09,195 無事を保証する? 210 00:17:09,363 --> 00:17:10,739 治療期間中はね 211 00:17:10,906 --> 00:17:14,952 “期間中”って? これで治るわけじゃないの? 212 00:17:17,287 --> 00:17:19,957 グレイさんたちのおかげで–– 213 00:17:20,082 --> 00:17:23,752 人類を前進させられるのです 214 00:17:24,002 --> 00:17:27,089 多くの認知症患者が救われる 215 00:17:27,214 --> 00:17:30,425 おじさん自身は どうなるの? 216 00:17:30,551 --> 00:17:33,554 最大の効果が続くのは約4週間 217 00:17:33,846 --> 00:17:34,638 4週間? 218 00:17:34,805 --> 00:17:36,306 6~7週間かも 219 00:17:36,431 --> 00:17:40,227 効果が切れたら 普通に戻るのか? 220 00:17:41,854 --> 00:17:46,984 治療の強度にもよりますが 場合によっては–– 221 00:17:47,776 --> 00:17:51,071 認知力の低下が 加速する可能性も 222 00:17:51,196 --> 00:17:53,991 前よりも悪化するのか? 223 00:17:54,116 --> 00:17:57,744 過去157例の結果は 全て異なり–– 224 00:17:58,453 --> 00:18:01,540 あなたほど丈夫な方は 初めてです 225 00:18:01,707 --> 00:18:03,625 そう言われてもな 226 00:18:03,750 --> 00:18:05,294 今すぐ やめるのは? 227 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 お勧めしません 228 00:18:07,171 --> 00:18:08,755 もっともな質問だ 229 00:18:08,881 --> 00:18:12,092 今 治療をやめたら どうなる? 230 00:18:12,259 --> 00:18:17,306 心身共に禁断症状に似た 状態になるでしょう 231 00:18:17,431 --> 00:18:19,808 ご高齢には過酷です 232 00:18:19,933 --> 00:18:23,187 母で経験してるし 対処できるわ 233 00:18:23,312 --> 00:18:25,272 症状は進行する 234 00:18:25,397 --> 00:18:26,773 普通に戻るわ 235 00:18:26,940 --> 00:18:28,275 そう言えるなら 236 00:18:28,442 --> 00:18:29,151 ロビン 237 00:18:29,276 --> 00:18:31,320 こんな治療 必要ない 238 00:18:31,445 --> 00:18:33,322 ロビン 聞くんだ 239 00:18:33,780 --> 00:18:37,367 俺のためを 思ってくれてるんだろ 240 00:18:39,578 --> 00:18:41,705 だが最後までやるよ 241 00:19:00,182 --> 00:19:01,850 心配してくれてる 242 00:19:03,685 --> 00:19:08,190 しかし先生 あなたはウソをついたな 243 00:19:11,568 --> 00:19:16,031 治療を確立させるためには 手段を選ばない 244 00:19:16,949 --> 00:19:19,368 すでに お気づきかと 245 00:19:25,999 --> 00:19:26,792 それで–– 246 00:19:28,836 --> 00:19:31,296 署名すべき書類は? 247 00:19:50,899 --> 00:19:52,484 お飲み物は? 248 00:19:53,694 --> 00:19:55,571 いいえ 結構です 249 00:20:08,083 --> 00:20:09,251 口紅が 250 00:20:09,376 --> 00:20:11,086 取ってあげよう 251 00:20:16,425 --> 00:20:17,676 これでよし 252 00:20:17,801 --> 00:20:19,094 ありがとう 253 00:20:21,722 --> 00:20:23,056 おいくら? 254 00:20:27,603 --> 00:20:29,271 心配するな 255 00:20:39,448 --> 00:20:41,867 気にしないで 256 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 読めますか? 257 00:20:47,080 --> 00:20:48,832 読めるさ 258 00:20:50,083 --> 00:20:53,128 〝治療同意書 私の体を医療の・・・〟 259 00:20:53,337 --> 00:20:56,131 体を預けろってことか 260 00:20:56,256 --> 00:20:58,008 基本的には そうです 261 00:20:58,133 --> 00:20:59,468 心は渡さない 262 00:20:59,593 --> 00:21:01,803 心は必要ありません 263 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 よかった 俺には必要だ 264 00:21:06,725 --> 00:21:09,811 “悪魔”と呼ばれて 平気なのか? 265 00:21:12,022 --> 00:21:15,150 研究の裏では 大金が動いてます 266 00:21:15,275 --> 00:21:20,072 個人信託や大手製薬会社の 富と特権が絡んでる 267 00:21:20,781 --> 00:21:23,659 そう呼ばれても仕方ない 268 00:21:25,869 --> 00:21:29,456 署名すれば 5000ドルもらえると? 269 00:21:29,998 --> 00:21:31,500 増額も可能です 270 00:21:31,625 --> 00:21:34,503 いやいや それはダメだ 271 00:21:34,711 --> 00:21:38,131 その金で大勢の黒人が買われた 272 00:21:38,257 --> 00:21:40,092 俺は売らないぞ 273 00:21:40,968 --> 00:21:44,471 互いの利益のためにやるんだ 274 00:21:44,596 --> 00:21:47,057 これに そう書いてくれ 275 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 お望みなら 276 00:21:48,725 --> 00:21:49,977 もう1つ 277 00:21:50,310 --> 00:21:54,189 先生の話では 次の注射を打てば–– 278 00:21:54,606 --> 00:21:57,276 記憶が全てよみがえると? 279 00:21:57,401 --> 00:21:58,443 はい 280 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 署名は その後だ 281 00:22:00,988 --> 00:22:05,701 申し訳ないが それでは先に進めません 282 00:22:05,826 --> 00:22:08,328 最後の注射の前に署名を 283 00:22:08,453 --> 00:22:09,037 いいか 284 00:22:10,539 --> 00:22:13,041 やることが山積みだ 285 00:22:13,292 --> 00:22:17,337 やり遂げるには 全ての記憶が要る 286 00:22:18,297 --> 00:22:19,506 記憶をくれ 287 00:22:21,383 --> 00:22:24,094 俺の体は先生のものだ 288 00:22:34,688 --> 00:22:39,109 今日は行けない 疲れてるから また次回 289 00:22:39,276 --> 00:22:42,446 “勉強会” 290 00:22:43,530 --> 00:22:46,366 グレイさんがお呼びです 291 00:22:48,785 --> 00:22:53,248 何してるの? ちょっと放してちょうだい 292 00:22:59,713 --> 00:23:02,925 やめなさい ほっといてよ! 293 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 助けて! 誰か助けて! 294 00:23:05,344 --> 00:23:07,638 私に触らないで! 295 00:23:07,804 --> 00:23:09,515 触らないでよ 296 00:23:11,225 --> 00:23:12,518 このクソ! 297 00:23:22,861 --> 00:23:23,987 どうしたの? 298 00:23:24,613 --> 00:23:27,324 一緒にいてくれないか 299 00:23:38,752 --> 00:23:41,797 それでは横になりましょう 300 00:23:42,506 --> 00:23:43,674 倒しますよ 301 00:23:47,928 --> 00:23:49,012 さてと 302 00:23:53,684 --> 00:23:56,270 さあ これでよし 303 00:23:56,562 --> 00:23:58,146 教えてくれ 304 00:23:59,189 --> 00:24:00,607 何でしょう? 305 00:24:02,025 --> 00:24:03,861 仕事を楽しんでるか? 306 00:24:08,615 --> 00:24:10,325 では 打ちますね 307 00:25:13,722 --> 00:25:17,392 ここで少し 日なたぼっこするよ 308 00:25:20,312 --> 00:25:22,231 一緒にどうだ? 309 00:25:36,620 --> 00:25:37,829 何してる? 310 00:25:37,996 --> 00:25:39,081 ビリーにメール 311 00:25:39,248 --> 00:25:40,374 用事か? 312 00:25:41,458 --> 00:25:43,710 ニーシー宅へ荷物を取りに 313 00:25:46,964 --> 00:25:48,382 まだ怒ってるか? 314 00:25:50,592 --> 00:25:52,427 俺が間違ってると 315 00:25:54,555 --> 00:25:56,390 私の考えは関係ない 316 00:25:57,099 --> 00:26:00,894 君の考えは 俺にとってすごく重要だ 317 00:26:04,314 --> 00:26:06,149 単なる実験台よ 318 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 分かってる 319 00:26:09,111 --> 00:26:10,821 私は反対だった 320 00:26:11,822 --> 00:26:15,450 なぜ去らずに あの人たちに従ったの? 321 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 ニーシーの家で 俺と初めて会った時–– 322 00:26:21,748 --> 00:26:23,166 臭かっただろ? 323 00:26:25,961 --> 00:26:29,381 俺をニーシーの部屋へ 行かせて–– 324 00:26:29,506 --> 00:26:34,428 たんすから赤い靴下を 取ってこいと頼んだら? 325 00:26:34,553 --> 00:26:37,097 取ってこられたと思うか? 326 00:26:37,222 --> 00:26:41,810 おじさんは風呂に入れて 靴下は自分で取る 327 00:26:42,227 --> 00:26:43,478 そうだな 328 00:26:44,438 --> 00:26:48,150 今は君が 俺を世話してくれてる 329 00:26:49,651 --> 00:26:51,028 逆だったら? 330 00:26:52,946 --> 00:26:53,989 何が? 331 00:26:55,157 --> 00:26:59,036 もし体が臭いのが君だったら? 332 00:26:59,328 --> 00:27:03,624 君が1つ1つの言葉を 覚えていられず–– 333 00:27:03,749 --> 00:27:08,670 体は大人の女性なのに 心が子供だったら? 334 00:27:09,296 --> 00:27:10,756 どうする? 335 00:27:10,881 --> 00:27:16,053 窓から飛び降りたくても 開け方を忘れてるぞ 336 00:27:18,013 --> 00:27:21,350 そういうことなんだよ 337 00:27:22,059 --> 00:27:26,855 憎むべきは病気か 自分自身か分からない 338 00:27:30,317 --> 00:27:31,818 そう感じてたの? 339 00:27:33,111 --> 00:27:35,781 ああ これまでずっとね 340 00:27:42,496 --> 00:27:43,956 また あの女性が 341 00:27:47,084 --> 00:27:49,419 W-R-I-N-Gさんだ 342 00:27:52,256 --> 00:27:55,384 金を返そうと 2度も来るなんて 343 00:27:55,551 --> 00:27:58,428 前回は あなたが寝てたから 344 00:27:58,554 --> 00:28:02,599 田舎育ちは日が沈む頃 眠くなるんだ 345 00:28:02,724 --> 00:28:07,104 日が沈んだら寝て 昇ると同時に起きてた 346 00:28:07,229 --> 00:28:11,567 私の父も“早寝早起きで 多く仕事ができる”と 347 00:28:11,692 --> 00:28:13,235 そのとおりさ 348 00:28:13,360 --> 00:28:17,406 実は金を貸したことを忘れてた 349 00:28:17,573 --> 00:28:19,032 返すと約束したわ 350 00:28:19,157 --> 00:28:20,576 これを見ろ 351 00:28:21,076 --> 00:28:26,915 わざわざ返しに来てくれたんだ すごいと思わないか? 352 00:28:27,499 --> 00:28:28,750 とても律義ね 353 00:28:28,917 --> 00:28:31,545 優しさにお返ししたくて 354 00:28:31,670 --> 00:28:35,257 銀行で指輪を見せてくれたろ 355 00:28:35,424 --> 00:28:37,718 あれは宝だったな 356 00:28:37,843 --> 00:28:40,470 60年前 父が母に贈ったの 357 00:28:41,096 --> 00:28:42,181 今 あるか? 358 00:28:44,141 --> 00:28:47,060 持ち歩く物じゃないけど… 359 00:28:48,854 --> 00:28:54,318 あの指輪を見てから また会えることを願ってた 360 00:28:54,484 --> 00:28:56,945 俺のポケットに これが 361 00:29:03,368 --> 00:29:05,204 ロビン おいで 362 00:29:05,329 --> 00:29:06,622 今 行くわ 363 00:29:06,747 --> 00:29:07,664 見ろよ 364 00:29:07,789 --> 00:29:08,832 待って 365 00:29:10,626 --> 00:29:11,835 ほら この指輪 366 00:29:12,503 --> 00:29:17,090 これぞ熟練した職人による 芸術品だよ 367 00:29:17,633 --> 00:29:19,218 すごくきれい 368 00:29:20,344 --> 00:29:23,680 美しい女性のための 美しい指輪だ 369 00:29:26,808 --> 00:29:27,809 買い物へ 370 00:29:27,976 --> 00:29:29,895 これを持っていけ 371 00:29:30,020 --> 00:29:30,979 どうも 372 00:29:31,104 --> 00:29:32,314 これも 373 00:29:34,858 --> 00:29:37,152 お会いできて光栄です 374 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 いいっ子さんね 375 00:29:41,114 --> 00:29:45,327 いやいや あの子は姪の親友の子供だ 376 00:29:45,577 --> 00:29:50,457 家族が亡くなって しばらく俺と暮らすことに 377 00:29:50,624 --> 00:29:52,751 トレミーの人助けね 378 00:29:52,876 --> 00:29:56,797 むしろ俺が 彼女に助けられてるよ 379 00:29:57,005 --> 00:29:59,258 欠かせない存在だ 380 00:29:59,591 --> 00:30:02,678 銀行で会った時と違うわね 381 00:30:02,803 --> 00:30:06,473 新しい薬のおかげで エンジン全開だ 382 00:30:06,849 --> 00:30:09,017 銀行では失礼したね 383 00:30:09,142 --> 00:30:12,312 謝るのは あなたじゃなく私よ 384 00:30:12,437 --> 00:30:14,773 初対面で借金なんてね 385 00:30:16,024 --> 00:30:18,277 でも いい人に救われた 386 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 君が思うほど善人じゃないよ 387 00:30:21,488 --> 00:30:22,865 また そんなこと 388 00:30:22,990 --> 00:30:28,161 堂々と意見を述べたことは 今まで一度もない 389 00:30:28,287 --> 00:30:33,292 いつも人混みに紛れ 流れに身を任せてきた 390 00:30:35,002 --> 00:30:36,879 私を守ったでしょ 391 00:30:51,059 --> 00:30:52,561 ねえ カノジョ 392 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 何か用? 393 00:30:53,937 --> 00:30:55,439 ロビンだろ? 394 00:30:56,106 --> 00:30:58,483 知ってて“カノジョ”と? 395 00:30:58,609 --> 00:31:03,989 俺はロジャー・ドーズ レジーの大工仕事を手伝ってる 396 00:31:04,740 --> 00:31:05,574 あっそ 397 00:31:05,741 --> 00:31:09,244 前はバンクヘッドに 住んでたろ? 398 00:31:10,037 --> 00:31:10,913 うん 399 00:31:11,371 --> 00:31:15,083 最近 レジーと会ってないが 元気か? 400 00:31:15,209 --> 00:31:16,168 死んだよ 401 00:31:17,961 --> 00:31:18,879 何だって? 402 00:31:19,129 --> 00:31:21,215 誰かに撃たれた 403 00:31:23,091 --> 00:31:26,845 えっ… 何があったんだ? 404 00:31:27,137 --> 00:31:28,805 撃たれたの 405 00:31:29,598 --> 00:31:32,601 ウソだろ 死んだなんて 406 00:31:34,436 --> 00:31:35,145 じゃあね 407 00:31:36,438 --> 00:31:39,775 無音のPから始まる名の おじさんは? 408 00:31:39,942 --> 00:31:40,776 なんで? 409 00:31:41,151 --> 00:31:44,238 レジーが世話してただろ 410 00:31:44,738 --> 00:31:45,989 今は私がしてる 411 00:31:46,782 --> 00:31:50,953 何度か会って ミシシッピの話を聞いたよ 412 00:31:51,245 --> 00:31:52,829 俺の家族も同郷だ 413 00:31:53,830 --> 00:31:56,792 お悔やみを言いに行っても? 414 00:31:56,917 --> 00:32:01,755 いいかどうか まずは本人に聞いてみないと 415 00:32:02,130 --> 00:32:03,298 分かった 416 00:32:06,051 --> 00:32:08,720 乗せてこうか? 車がある 417 00:32:11,890 --> 00:32:13,183 近くだから 418 00:32:13,308 --> 00:32:14,643 一緒に歩くよ 419 00:32:16,311 --> 00:32:17,604 荷物を貸して 420 00:32:21,984 --> 00:32:23,652 歩くんだろ 421 00:32:26,655 --> 00:32:27,698 元気? 422 00:32:27,948 --> 00:32:28,782 まあね 423 00:32:29,741 --> 00:32:34,746 宇宙にレコードを送るなら スティーヴィー・ワンダーだな 424 00:32:35,080 --> 00:32:39,042 “心の愛”とかじゃなく '70年代の曲がいい 425 00:32:40,002 --> 00:32:42,212 スティーヴィーは嫌いか? 426 00:32:42,337 --> 00:32:46,925 そんなことない ゴールデンレコードの話よね? 427 00:32:47,050 --> 00:32:48,135 そうだよ 428 00:32:48,886 --> 00:32:54,391 変わってるなと思ったの 若者の会話では出てこない 429 00:32:55,684 --> 00:32:58,020 ブーツに宇宙人がいた 430 00:32:59,563 --> 00:33:03,525 実を言うと 火星人なんだけどね 431 00:33:04,026 --> 00:33:05,360 ありがとう 432 00:33:06,737 --> 00:33:10,032 おじさんの都合を聞いといて 433 00:33:10,657 --> 00:33:11,825 分かった 434 00:33:12,284 --> 00:33:12,993 じゃあ 435 00:33:13,118 --> 00:33:13,785 またね 436 00:33:20,667 --> 00:33:22,753 行って 電話する 437 00:33:23,587 --> 00:33:24,880 グレイさんのため 438 00:33:25,130 --> 00:33:26,423 そうだな 439 00:33:35,807 --> 00:33:36,892 ほら! 440 00:33:39,353 --> 00:33:40,479 もう行くわ 441 00:33:40,604 --> 00:33:42,564 来たばかりなのに 442 00:33:42,689 --> 00:33:47,361 退院した友達の様子を 見に行きたいの 443 00:33:49,029 --> 00:33:50,906 シャーリーの人助けだ 444 00:33:53,617 --> 00:33:55,827 また連絡するよ 445 00:33:55,953 --> 00:33:57,329 待ってるわ 446 00:33:59,623 --> 00:34:01,917 もう帰っちゃうの? 447 00:34:02,042 --> 00:34:03,544 俺を置き去りに 448 00:34:03,669 --> 00:34:06,421 友達に会いに行くのよ 449 00:34:06,839 --> 00:34:09,382 また近いうちに来て 450 00:34:09,507 --> 00:34:12,678 おじ様が望んでくれるなら 451 00:34:12,803 --> 00:34:13,594 またまた 452 00:34:15,514 --> 00:34:16,639 じゃあね 453 00:34:22,896 --> 00:34:26,108 ビリーとニーシーの家に行くわ 454 00:34:26,233 --> 00:34:28,277 その前にやることある? 455 00:34:28,402 --> 00:34:30,654 行ってこい あとは任せろ 456 00:34:30,779 --> 00:34:35,409 コーヒーを入れて シャーリーのことを考える 457 00:34:36,784 --> 00:34:39,454 変な妄想しないでね 458 00:34:39,621 --> 00:34:41,415 いいから早く行け 459 00:35:22,289 --> 00:35:24,291 じゃあ 始めようか 460 00:35:24,416 --> 00:35:25,667 強情だな 461 00:35:26,710 --> 00:35:29,171 おとなしくしろ 462 00:35:30,172 --> 00:35:33,675 コイドッグ 1人にしないで 463 00:35:36,678 --> 00:35:38,847 話さないつもりだな 464 00:35:59,993 --> 00:36:02,329 何が入ってるんだ? 465 00:36:02,496 --> 00:36:05,832 ママの家を 退去させられた時の荷物 466 00:36:06,208 --> 00:36:07,543 家賃の滞納で? 467 00:36:07,668 --> 00:36:13,090 葬式代も払えなかった 市が負担してくれたけど… 468 00:36:13,215 --> 00:36:13,799 おい! 469 00:36:14,716 --> 00:36:15,467 ほら 来た 470 00:36:15,634 --> 00:36:16,844 何してる? 471 00:36:17,803 --> 00:36:21,473 誰もいないから 鍵を使って入ったの 472 00:36:22,558 --> 00:36:24,101 触るなよ 473 00:36:24,226 --> 00:36:25,561 何を盗んだ? 474 00:36:25,686 --> 00:36:27,729 盗んでない 私の物よ 475 00:36:27,896 --> 00:36:29,147 確認してくる 476 00:36:29,314 --> 00:36:31,859 盗んでたら逃がさない 477 00:36:32,025 --> 00:36:35,320 逃げないよ おじさんの家にいる 478 00:36:35,612 --> 00:36:36,655 お前が世話を? 479 00:36:36,780 --> 00:36:37,531 そう 480 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 家族じゃないだろ 481 00:36:40,033 --> 00:36:40,742 何だと 482 00:36:40,868 --> 00:36:42,911 ほっときな こんな奴 483 00:36:43,745 --> 00:36:45,455 アレも小さい 484 00:36:46,415 --> 00:36:47,499 臆病者が 485 00:36:49,960 --> 00:36:52,588 虫ケラみたいな奴だよ 486 00:36:52,963 --> 00:36:54,339 家に近づくな! 487 00:36:54,464 --> 00:36:57,593 つぶして脳みそを出してやる 488 00:37:03,724 --> 00:37:05,434 価値のない男さ 489 00:37:05,559 --> 00:37:06,560 ただいま 490 00:37:06,685 --> 00:37:07,561 どうも 491 00:37:07,686 --> 00:37:08,604 やあ 492 00:37:08,729 --> 00:37:09,813 何してるの? 493 00:37:10,439 --> 00:37:14,484 ミシシッピ時代の知り合いを 思い出してる 494 00:37:14,610 --> 00:37:16,653 227人 書き出したよ 495 00:37:16,820 --> 00:37:18,280 大勢いますね 496 00:37:18,614 --> 00:37:22,951 ほとんど親戚だ あと6ページくらい埋まるよ 497 00:37:23,076 --> 00:37:25,621 思い出すのは どんな気分? 498 00:37:26,330 --> 00:37:32,169 世界最高峰の山に立つと同時に 墓に横たわってる気分だ 499 00:37:32,294 --> 00:37:35,631 地上に戻って 一緒に出かけない? 500 00:37:35,881 --> 00:37:36,924 どこへ? 501 00:37:37,049 --> 00:37:38,926 ビリーとランチに 502 00:37:39,801 --> 00:37:41,303 おごってあげて 503 00:37:41,970 --> 00:37:43,222 ツイてるな 504 00:37:47,309 --> 00:37:53,148 ソーンおじさんはジョークを 言った後 ぶっ倒れた 505 00:37:53,732 --> 00:37:58,654 母さんは白いドレスを 黒く染めて喪服にしたんだ 506 00:37:58,779 --> 00:38:04,284 その薬の名前は? 俺のおばも物忘れがひどくて 507 00:38:04,493 --> 00:38:06,578 名前は ついてない 508 00:38:06,703 --> 00:38:09,540 だが あれば悪魔の薬だ 509 00:38:09,665 --> 00:38:12,876 欲しいなら魂を売らないとな 510 00:38:13,544 --> 00:38:18,090 言われたとおりにしないと 痛い目に遭うぞ 511 00:38:18,590 --> 00:38:20,008 奥深いですね 512 00:38:20,676 --> 00:38:22,344 どこで先生の情報を? 513 00:38:22,469 --> 00:38:25,639 テレビのメモよ レジーが予約した 514 00:38:26,056 --> 00:38:27,307 死ぬ前にね 515 00:38:27,432 --> 00:38:28,559 ちょっと失礼 516 00:38:29,601 --> 00:38:31,728 注文してませんよ 517 00:38:31,854 --> 00:38:36,608 私はソニアよ 食欲旺盛なお兄さんにサービス 518 00:38:40,028 --> 00:38:42,447 色黒なのに赤くなってる 519 00:38:42,573 --> 00:38:44,533 おい やめろよ 520 00:38:44,658 --> 00:38:47,286 レジーが常に考えてたのは–– 521 00:38:49,162 --> 00:38:51,874 おじさんを治すことです 522 00:38:52,624 --> 00:38:54,334 他に考えてたのは? 523 00:38:54,710 --> 00:38:56,795 奥さんと子供のこと 524 00:38:56,920 --> 00:38:59,173 命を狙われることは? 525 00:38:59,381 --> 00:39:01,133 何もなかった 526 00:39:01,341 --> 00:39:02,968 事故じゃないだろ 527 00:39:05,804 --> 00:39:10,350 ロビンの言うとおり レジーは いい奴でした 528 00:39:10,475 --> 00:39:12,394 ただ運が悪かった 529 00:39:12,561 --> 00:39:13,937 特に理由はない 530 00:39:14,229 --> 00:39:17,441 メチャクチャな話だけどね 531 00:39:23,739 --> 00:39:28,619 ロビンがビリーと 荷物を運び出してた 532 00:39:29,244 --> 00:39:33,999 おじさんの金を狙って 一緒に暮らしてるんだ 533 00:39:34,750 --> 00:39:39,505 あんないい子が そんなことするとは思えない 534 00:39:39,838 --> 00:39:42,925 ナイフを枕に隠してたのに? 535 00:39:43,425 --> 00:39:44,676 そうだろ? 536 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 ピティ・パパがもらう額は? 537 00:39:50,807 --> 00:39:53,602 小切手3枚 合計で約300ドル 538 00:39:53,769 --> 00:39:56,271 それを投げ捨てるんだぜ? 539 00:39:56,688 --> 00:40:01,193 家にも大金を ため込んでるってウワサだ 540 00:40:01,652 --> 00:40:03,654 そんなにボケてるの? 541 00:40:03,946 --> 00:40:05,489 この前 見ただろ 542 00:40:05,822 --> 00:40:10,118 話は意味不明だし 幻覚を起こしてる 543 00:40:10,744 --> 00:40:14,540 ロビンは 世話するだけじゃなく–– 544 00:40:14,665 --> 00:40:17,960 あのゴミ屋敷で同居すると? 545 00:40:18,418 --> 00:40:19,711 そう言ってた 546 00:40:21,213 --> 00:40:23,173 金目当てだよ 547 00:40:24,466 --> 00:40:28,428 これは市に調べさせた方がいい 548 00:40:28,762 --> 00:40:33,767 おじさんを施設とかに 入れるべき時なんだ 549 00:40:34,059 --> 00:40:38,188 現状を見れば すぐ連れ出すはずだよ 550 00:40:39,106 --> 00:40:40,399 絶対そうだ 551 00:40:50,158 --> 00:40:54,913 氷の配達員や 郵便局の清掃員もやった 552 00:40:55,038 --> 00:40:56,790 他にもたくさん 553 00:40:57,916 --> 00:41:04,464 ジョージア州へ来たのは 妹ジューンの子供たちのためだ 554 00:41:05,757 --> 00:41:10,304 ジューンの家側には ジョーンズ一家 555 00:41:10,470 --> 00:41:15,142 プティ家に ジョージ&マリオン・ホワイト 556 00:41:15,851 --> 00:41:19,563 それからバニー・ロジャース 557 00:41:19,897 --> 00:41:21,815 バニー? 女性なの? 558 00:41:21,940 --> 00:41:25,986 いやいや バニー・ロジャースは男だ 559 00:41:26,111 --> 00:41:29,823 彼はトミー・ボトムズを 殺したが–– 560 00:41:30,032 --> 00:41:33,785 刑務所に入らず 裁判も受けなかった 561 00:41:33,911 --> 00:41:35,120 すごい 562 00:41:37,623 --> 00:41:40,626 全てはっきりと思い出した 563 00:41:41,835 --> 00:41:45,589 だが1つだけ 分からないことがある 564 00:41:46,423 --> 00:41:48,842 コイドッグの宝の在りかだ 565 00:41:49,468 --> 00:41:51,845 そのうち思い出すよ 566 00:41:52,137 --> 00:41:56,892 それまで新しい恋人のことを 考えればいい 567 00:41:58,352 --> 00:42:03,148 シャーリーは魅力的だが 君の理想とは違う 568 00:42:04,024 --> 00:42:05,484 センシアは… 569 00:42:06,777 --> 00:42:12,616 彼女と一緒にいた時ほど 幸せだったことはないよ 570 00:42:17,037 --> 00:42:18,705 そろそろ寝よう 571 00:42:23,252 --> 00:42:26,004 最高に美しい女性だった 572 00:42:26,129 --> 00:42:29,132 そうなのね 今日はそこまで 573 00:42:42,104 --> 00:42:44,857 命よりも大事だったよ 574 00:42:48,443 --> 00:42:49,778 ぐっすり眠って 575 00:43:37,868 --> 00:43:40,621 1976年 アトランタ 576 00:44:38,053 --> 00:44:39,388 すぐ戻るわ 577 00:44:48,397 --> 00:44:52,484 こんにちは さっき走ってたでしょ 578 00:44:55,404 --> 00:44:57,197 おじのコイドッグが… 579 00:44:57,531 --> 00:44:59,825 そんな名前の人が? 580 00:44:59,950 --> 00:45:03,745 実のおじではないけど そう呼んでた 581 00:45:03,912 --> 00:45:07,916 なぜ“コイドッグ”なのか その理由は–– 582 00:45:08,041 --> 00:45:10,752 みんなが そう呼んでたから 583 00:45:13,547 --> 00:45:14,840 それで? 584 00:45:15,215 --> 00:45:18,594 そのおじさんが走れって? 585 00:45:19,678 --> 00:45:21,096 こう言われた 586 00:45:21,221 --> 00:45:26,059 “どんな黒人にも 人生で走るべき時が来る” 587 00:45:26,185 --> 00:45:28,937 “練習しておかないと––” 588 00:45:29,104 --> 00:45:32,274 “その時に スピードを出せないぞ”と 589 00:45:33,150 --> 00:45:34,693 賢い人ね 590 00:45:34,818 --> 00:45:36,236 そうだった 591 00:45:37,613 --> 00:45:38,739 その本は? 592 00:45:38,947 --> 00:45:40,908 〝見知らぬ乗客〟 593 00:45:39,907 --> 00:45:41,283 ラブストーリー? 594 00:45:42,284 --> 00:45:47,497 互いを知らない男2人が 人を殺したいと思ってる 595 00:45:47,706 --> 00:45:50,250 自ら殺すのは まずいので–– 596 00:45:50,375 --> 00:45:53,712 相手を交換しようという話だ 597 00:45:54,296 --> 00:45:58,008 殺人の話は嫌い 血とか暴力は苦手よ 598 00:45:58,133 --> 00:46:00,886 何を読むかは重要じゃない 599 00:46:01,011 --> 00:46:03,555 コイドッグがいつも–– 600 00:46:03,680 --> 00:46:08,268 “黒人の特技は読むのと 考えること”と言ってた 601 00:46:09,645 --> 00:46:11,647 おじさんが好きだわ 602 00:46:11,772 --> 00:46:13,524 君も彼の好みだ 603 00:46:13,649 --> 00:46:15,817 どうして分かるの? 604 00:46:19,821 --> 00:46:22,991 私はセンシア・ハワードよ 605 00:46:24,243 --> 00:46:26,411 俺はトレミー・グレイ 606 00:46:26,912 --> 00:46:31,166 アフリカっぽいが 実はギリシャの名だ 607 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 ギリシャの家系なの? 608 00:46:33,502 --> 00:46:35,629 母が歴史好きでね 609 00:46:35,754 --> 00:46:39,675 紀元前300年頃 アレクサンドロス大王が–– 610 00:46:39,800 --> 00:46:42,469 エジプトを征服した 611 00:46:42,678 --> 00:46:47,683 その後のファラオが という名だった 612 00:46:47,808 --> 00:46:49,560 クレオパトラの父もね 613 00:46:49,726 --> 00:46:53,689 ギリシャ人が エジプトの王だったんだ 614 00:46:55,774 --> 00:46:57,109 ねえ 教えて 615 00:46:59,027 --> 00:47:02,197 寝る前 恋人に 本を読んだことは? 616 00:47:05,117 --> 00:47:06,201 センシア 617 00:47:07,160 --> 00:47:08,328 何? 618 00:47:10,038 --> 00:47:11,707 バーベキューへ 619 00:47:12,207 --> 00:47:13,709 今はいいわ エズラ 620 00:47:13,876 --> 00:47:19,423 彼はトレミー・グレイ ギリシャ人のエジプト王の名よ 621 00:47:21,842 --> 00:47:22,759 “王”かよ? 622 00:47:22,885 --> 00:47:24,678 単なる名前さ 623 00:47:25,470 --> 00:47:26,930 もう行かないと 624 00:47:28,807 --> 00:47:30,767 一緒に来ない? 625 00:47:31,059 --> 00:47:32,436 呼ばれてない 626 00:47:33,478 --> 00:47:37,482 じゃあ 少し話してから 合流するわ 627 00:47:37,983 --> 00:47:39,151 ほら 行くぞ 628 00:47:39,276 --> 00:47:40,068 やめて! 629 00:47:40,194 --> 00:47:42,362 女性を乱暴に扱うな 630 00:47:42,487 --> 00:47:44,448 お前に関係ない 631 00:47:44,573 --> 00:47:48,368 ねえ エズラ 日曜日にケンカしないで 632 00:47:50,287 --> 00:47:51,538 いいわね 633 00:47:53,123 --> 00:47:54,249 行きましょ 634 00:47:54,875 --> 00:47:56,043 分かった 635 00:48:06,845 --> 00:48:08,555 “ドクターペッパー” 636 00:48:18,899 --> 00:48:20,984 ここで何してる? 637 00:48:23,570 --> 00:48:25,447 言ったでしょ 638 00:48:25,656 --> 00:48:29,034 おばが“乱暴な男はやめろ”と 639 00:48:29,409 --> 00:48:33,288 でも3日待たずして 他の男に走れば–– 640 00:48:33,413 --> 00:48:35,082 “アバズレ”になる 641 00:48:35,249 --> 00:48:37,251 〝モ︱の氷配達〟 642 00:48:36,708 --> 00:48:39,378 エズラに つかまれたのが日曜 643 00:48:39,962 --> 00:48:42,631 そして今は水曜の夜 644 00:48:48,887 --> 00:48:52,349 もし1日 お休みが取れて–– 645 00:48:53,559 --> 00:48:57,479 お金に余裕があったら 何をする? 646 00:48:58,021 --> 00:48:59,314 こうするよ 647 00:49:03,277 --> 00:49:05,028 1人だったら? 648 00:49:05,153 --> 00:49:06,738 1人の場合か 649 00:49:11,118 --> 00:49:15,998 日が昇る前に起きて バスでアルトゥーナ湖に行く 650 00:49:16,331 --> 00:49:17,833 靴と靴下を脱ぎ–– 651 00:49:18,000 --> 00:49:22,337 湖岸線まで歩いて 日が昇るのを眺める 652 00:49:23,172 --> 00:49:24,256 それだけ? 653 00:49:25,507 --> 00:49:30,345 その後は ハイ美術館に行って 美に包まれる 654 00:49:31,513 --> 00:49:34,725 出費はバスの運賃だけ? 655 00:49:34,850 --> 00:49:37,352 サンドイッチと飲み物を買う 656 00:49:37,895 --> 00:49:40,272 その後 ご褒美に本を 657 00:49:42,357 --> 00:49:43,901 だから来たの 658 00:49:44,985 --> 00:49:47,529 あなたみたいな人がいい 659 00:49:49,072 --> 00:49:51,575 毎日を驚きに変える人 660 00:49:51,742 --> 00:49:53,744 それだけが取りえさ 661 00:49:55,495 --> 00:49:57,456 母とおばに教わった 662 00:49:57,831 --> 00:49:59,499 “全ては得られない” 663 00:49:59,625 --> 00:50:03,045 “必要最低限で 満足しなさい”と 664 00:50:03,378 --> 00:50:07,090 君が必要としてるのは何だ? 665 00:50:08,008 --> 00:50:13,222 今までは高い服を 買ってくれる男がよかった 666 00:50:14,264 --> 00:50:18,101 そういう服を 買ってもらったけど–– 667 00:50:20,395 --> 00:50:22,898 それらに縛りつけられた 668 00:50:26,902 --> 00:50:32,241 今 私が求めてるのは 毎晩 本を読んでくれる男 669 00:50:33,742 --> 00:50:37,246 だから あなたと 一緒にいたいの 670 00:50:38,747 --> 00:50:40,749 意見を言っても? 671 00:50:41,792 --> 00:50:43,377 もちろんよ 672 00:50:44,044 --> 00:50:46,171 答えが“イエス”ならね 673 00:50:52,928 --> 00:50:54,221 覚悟しろよ 674 00:50:54,346 --> 00:50:56,223 エズラ 私たちは… 675 00:50:56,348 --> 00:50:57,432 どいてろ 676 00:50:57,558 --> 00:50:58,767 落ち着いて 677 00:50:58,976 --> 00:50:59,935 殺してやる! 678 00:51:00,102 --> 00:51:00,811 やめて! 679 00:51:02,271 --> 00:51:03,272 エズラ! 680 00:51:04,982 --> 00:51:07,025 こいつをぶっ殺す 681 00:51:07,192 --> 00:51:09,403 エズラ もう殴らないで 682 00:51:10,487 --> 00:51:11,154 殴ったら? 683 00:51:14,491 --> 00:51:16,910 暴力は やめる約束よ 684 00:51:17,119 --> 00:51:19,580 私は彼に逃げてない 685 00:51:19,705 --> 00:51:21,248 あなたを捨てたの 686 00:51:21,790 --> 00:51:23,542 俺を撃つのか? 687 00:51:25,419 --> 00:51:29,214 こんなゴミみたいな 奴のために? 688 00:51:30,048 --> 00:51:33,510 あなたとは もう終わったの 689 00:51:34,845 --> 00:51:35,679 知るか! 690 00:51:38,515 --> 00:51:39,224 お前! 691 00:51:40,142 --> 00:51:44,104 何すんだよ! このクソ! 692 00:51:52,362 --> 00:51:55,073 センシア やめてくれ 693 00:51:56,116 --> 00:51:57,826 頼むから 694 00:52:00,537 --> 00:52:01,413 センシア 695 00:52:08,003 --> 00:52:09,046 放して! 696 00:52:15,052 --> 00:52:18,096 なぜ止めたの? あなたを守るためよ 697 00:52:23,977 --> 00:52:25,187 いいか 698 00:52:25,854 --> 00:52:29,358 少しの血が流れるのは構わない 699 00:52:30,817 --> 00:52:33,987 だが人が死ぬのはゴメンだ 700 00:52:41,370 --> 00:52:42,621 これを 701 00:52:44,706 --> 00:52:45,832 持ってて 702 00:52:49,586 --> 00:52:52,589 さあ ベッドに入って 703 00:52:53,131 --> 00:52:54,883 少し眠るよ 704 00:53:09,731 --> 00:53:11,316 目を覚ましたら–– 705 00:53:12,109 --> 00:53:16,530 あの宝を掘り起こして うまく使うのよ 706 00:53:23,287 --> 00:53:25,163 ロビン 起きろ 707 00:53:26,331 --> 00:53:27,457 どうしたの? 708 00:53:27,916 --> 00:53:30,586 ここにあるんだった 709 00:53:30,752 --> 00:53:31,837 そうそう 710 00:53:31,962 --> 00:53:32,588 何が? 711 00:53:32,754 --> 00:53:33,839 黒い心臓さ 712 00:53:33,964 --> 00:53:34,756 えっ? 713 00:53:34,882 --> 00:53:36,800 床の下に入れたんだ 714 00:53:36,925 --> 00:53:42,055 センシアが銃で開けた穴を 修復した時にね 715 00:53:42,181 --> 00:53:43,265 間違いない 716 00:53:43,432 --> 00:53:44,016 大丈夫? 717 00:53:44,224 --> 00:53:47,394 この辺りにあったはずだ 718 00:53:47,519 --> 00:53:48,478 おじさん 719 00:53:49,104 --> 00:53:50,022 何してるの? 720 00:53:50,147 --> 00:53:50,731 ここだ 721 00:53:52,858 --> 00:53:53,942 手伝うよ 722 00:53:54,067 --> 00:53:54,776 頼む 723 00:53:54,902 --> 00:53:55,903 気をつけて 724 00:53:56,028 --> 00:53:56,737 切れ込みを 725 00:53:56,862 --> 00:53:57,696 分かった 726 00:54:01,074 --> 00:54:02,659 よし 引っ張れ 727 00:54:12,461 --> 00:54:15,547 もう何の邪魔も入らない 728 00:54:16,173 --> 00:54:17,591 見つけ出すぞ 729 00:54:18,467 --> 00:54:20,052 見つけるって何を? 730 00:54:20,594 --> 00:54:22,221 未来だよ 731 00:54:23,639 --> 00:54:24,973 未来だ 732 00:54:44,743 --> 00:54:45,577 ウォルター・モズリイの 小説に基づく 733 00:57:01,880 --> 00:57:04,716 日本語字幕 池田 美和子