1 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 Pity, bangun. 2 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 Ayolah, Pemalas. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 Ayo. Kita tak punya waktu semalaman. 4 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 Coydog? 5 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Tentu ini aku. Diamlah. Ayo pergi. 6 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 Kenapa kau di sini? 7 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 - Menjemputmu. Itu tindakanku. - Tidak. 8 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Pikiranku seharusnya tak kembali lagi ke sini. Aku sembuh. 9 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Jangan bicara bodoh begitu dan ayo pergi. 10 00:02:04,166 --> 00:02:05,209 Tidak, Coydog. 11 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Pikiranku tak seperti ini lagi. 12 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Aku minum racun iblis, 13 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 dan kini aku ingat masa lalu alih-alih masa lalu mengingatku. 14 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 Jadi, kau ingat semua? 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,136 Ya. 16 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Jadi, apa yang kutugaskan untukmu? 17 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Ayolah. 18 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Kenapa kau tak beri tahu apa yang tak kuingat? 19 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Bukankah akan kulakukan jika bisa? 20 00:02:53,966 --> 00:02:55,425 Kenapa kau tak bisa? 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 Karena ini bukan mimpiku. 22 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Ini dia. 23 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 Itu rumah bordil Delia. 24 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Kenapa kita harus berputar jauh-jauh untuk ke sini? 25 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 Kita berputar jauh-jauh untuk datang dari belakang agar tak terlihat orang. 26 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Kenapa kita bersembunyi? 27 00:03:27,708 --> 00:03:29,251 Ada apa di rumah bordil Delia? 28 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 - Palung besi tua? - Tunjukkan. 29 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 Ini dia, Coydog. Ini dia. 30 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 Diam, Nak. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Jangan sampai terdengar orang. 32 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 Kau ingat ke mana babi itu pergi? 33 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 Ke arah sini, di sini. 34 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 Tn. Babi melihat ke mana? 35 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Tenggara. 36 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 Ayo pergi. 37 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Lewat sini. 38 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Tahu apa ini? 39 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Ya, sumur batu tua, kering yang biasa dipakai budak. 40 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 Kau kenal Clive Miller? 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 Pria tua kulit putih yang jahat. 42 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 Dahulu kerabatnya punya budak dan bersikap buruk terhadap mereka. 43 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 Setelah emansipasi, dia menjalankan bisnis bagi hasil itu. 44 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Kulit hitam yang bekerja untuknya akan berutang seumur hidupnya. 45 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Pernah marah kepada ayahku. 46 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Kami tak melihat ayahku lagi. 47 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Keluarganya mengeksploitasi kulit hitam selama ratusan tahun. 48 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 Sejak sebelum revolusi. 49 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Mereka menjadikan semua orang setara, kecuali jika kulitnya hitam. 50 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 Mereka mengambil semua kebebasan, cinta, dan harapan dari tiap orang kulit hitam, 51 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 dan membuat semua menjadi hati hitam yang disimpan Clive Miller. 52 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 Apa itu sungguh hati? 53 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Itulah sebutanku. 54 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 Harta, Pity. 55 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Harta yang dibuat dari penderitaan kaum kulit hitam. 56 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Dan Clive Miller memamerkannya. 57 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 Dia pamer karena yang membuatnya senang hanya penderitaan darinya untuk kita. 58 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 Satu malam tahun lalu, saat dia mabuk alkohol gelap yang kujual untuknya, 59 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 dia menceritakan hartanya. 60 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 Jadi, semalam, 61 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 kujual dia miras jagung. 62 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Saat dia tak melihat, kutuangkan laudanum ke dalamnya. 63 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 Saat dia pingsan, aku mencari di rumahnya hingga kutemukan harta itu, 64 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 hati hitam yang dia simpan. 65 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 Kulakukan semua itu untukmu. 66 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Untukku? 67 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Clive akan tahu aku mengambil hartanya, jadi aku harus kabur. 68 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Dan, Pity, 69 00:06:08,368 --> 00:06:11,121 kaulah yang harus mengambil curianku 70 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 dan gunakan untuk membantu kaum kita. 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Apa ada di dasar sumur di sini? 72 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 Pada dasar sumur ini, ada satu batu bulat merah. 73 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 Kusembunyikan hati hitam di balik batu itu dua batu di atas yang merah. 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Kau paham? 75 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 Ya, tetapi kau akan pergi selamanya saat ini? 76 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Tepat setelah aku mampir ke rumahku. 77 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 Aku boleh ikut? 78 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Tidak, Adik. 79 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Bisa berbahaya. 80 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Tetapi katamu Tn. Miller tertidur mabuk. 81 00:06:58,877 --> 00:07:00,087 Ya. 82 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 Kuberikan dia banyak laudanum. 83 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Jadi, aku boleh ikut? 84 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Ayo pergi. 85 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Tak ada orang. 86 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Mungkin tidak. 87 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 Jadi kenapa kau pergi jika kau sangat takut? 88 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 Alkitab ibuku ada di sana. 89 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 Hanya itu yang kumiliki darinya. 90 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 Bisa kuambilkan untukmu. Dia tak mencariku. 91 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 Tidak. Kau cuma anak kecil. 92 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 Aku sudah banyak memberimu beban. 93 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 Tidak. 94 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 Itu Alkitabku di sana. 95 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 Dan akan kuambil. 96 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Tangkap dia! 97 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 - Aku tangkap dia. - Lihat siapa itu. 98 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 - Kini tak terlalu kuat, ya? - Tenang. 99 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 Kita harus bicara dengannya dahulu. 100 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 - Tolong. Siapa mau menolong? - Begitu. 101 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Pegang dia. Pegang lengannya. 102 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Anak ini makin gemuk. 103 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 Ayo, bawa dia ke sana. Ambil tong itu. 104 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 - Tidak, kumohon. Tidak. - Paman. 105 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 Paman. 106 00:09:30,153 --> 00:09:31,405 Paman, bangun. 107 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Di mana aku? 108 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 Kau di ranjangmu. 109 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Berapa… 110 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Berapa lama aku tertidur? 111 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Beberapa hari. 112 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 - Beberapa… - Kau… 113 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 Kau bolak-balik pingsan. Seringnya pingsan. 114 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 Bagaimana keadaanmu sekarang? 115 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 Seperti aku mati 116 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 dan dibius melalui arang panas hingga kembali hidup. 117 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 Ya. 118 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 Kau menjerit dan berteriak dalam mimpimu. 119 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 Rasanya bukan mimpi. Rasanya nyata. 120 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 Coydog selalu memarahiku tentang hal yang tak kulakukan. 121 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 Dan aku tak paham. 122 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 Kini aku mulai memahaminya. 123 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Itu tentang hati hitam. 124 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 Apa itu hati hitam? 125 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 Harta yang dicuri Coydog. 126 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Dia memberi tahu yang harus kulakukan dengan itu. 127 00:10:29,796 --> 00:10:31,507 Dia bahkan memberi tahu tempatnya. 128 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Kini aku, 129 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 aku tak tahu apa yang kulakukan dengannya atau di mana itu. 130 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Ini, minumlah air. 131 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 Aku menghubungi dokter. 132 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 Baru saja? 133 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 Saat demammu tinggi lalu kuhubungi lagi saat kau mulai menjerit. 134 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Apa yang dia katakan? 135 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Menurut perawat, aku harus menggosokimu dengan alkohol. 136 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 Dokter menyuruhku membawamu saat kau bangun, 137 00:11:02,955 --> 00:11:04,206 dan itu omong kosong. 138 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 Tenanglah. 139 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Tidak. Kau tak boleh mengatakan itu kepadaku. 140 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Kau sangat membuatku takut. Aku tak tahu apa kau akan siuman. 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Jika aku tahu ini akan terjadi, tak akan kubiarkan kau melakukannya. 142 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Aku yang setuju, bukan kau. 143 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Kurasa aku akan ambil keputusan. 144 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Berpakaianlah sendiri. 145 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 Mona Lisa, Mona Lisa 146 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Pria telah menamaimu 147 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 Apakah karena Senyuman sedihmu dan mistis 148 00:12:16,695 --> 00:12:21,158 Atau apa hanya karena kau kesepian 149 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 Pria telah menyalahkanmu 150 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 Apakah di matamu 151 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Dari mana kau dapat jas itu? 152 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 - Kau suka? - Ya. 153 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 Juga bercukur rapi. Lumayan, Pitypapa. 154 00:13:37,359 --> 00:13:39,528 Ya, tak pas seperti dahulu. 155 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 Aku agak menyusut, tetapi… 156 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Astaga. Aromanya lezat di sini. 157 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Gas baru dimatikan dari kompor. 158 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 Aku ke sana dan menyalakannya lagi. 159 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Kau lebih baik daripada tukang. 160 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 Aku merasa belum makan sejak lama. 161 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 Ayahku biasa mengatakan itu. 162 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 Di mana ayahmu? 163 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Wafat. 164 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 - Ibumu? - Dia juga. 165 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Kau pernah memberi tahu itu, bukan? 166 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 Kulihat mayat pertamaku saat usiaku enam tahun. 167 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 Teman kecilku, Maude Petit, terbakar di pondok kertas ter. 168 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 Ibuku harus memegangiku agar aku tak berlari menyelamatkannya. 169 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Kini kau ingat itu? 170 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 Ya, tetapi aku tak ingat seperti aku ingat caranya mengingat. 171 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 Dan tak semuanya. 172 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 Hal-hal yang tak bisa kuingat ada di balik pintu tertutup. 173 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 Aku bisa mendengar kenanganku, tetapi tak bisa kulihat atau kusentuh. 174 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 Seperti harta Coydog 175 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 dan Reggie. 176 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Aku tahu dia memberi tahu sesuatu, tetapi tak bisa kudengar dengan baik. 177 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 Jadi, kurasa saat aku mengingatnya, aku akan bisa mengetahui sesuatu. 178 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 Seperti apa? 179 00:15:00,108 --> 00:15:03,320 Seperti, kenapa dia dibunuh 180 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 dan mungkin siapa pelakunya. 181 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 Mobil akan tiba 20 menit lagi. 182 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Bersiaplah. 183 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 Apa yang baru terjadi? 184 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Tak ada ikan di sini. 185 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 Tn. Grey. 186 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Kau tampak rapi. Bagaimana keadaanmu? 187 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 - Baik sekali. Dan itu fakta. - Bagus. 188 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 Nona Barnet. 189 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Bagaimana ingatanmu? 190 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Aku masih bingung, tetapi aku tahu ini pukul berapa. 191 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 Dan, aku lebih kuat. Kakiku jauh lebih stabil. 192 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 Itu kabar bagus. 193 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 Kurang dari 10% pasien kami mengalami peningkatan fisik. 194 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 Berarti aku salah satu yang mujur, bukan? 195 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 Ya. Silakan, lewat sini. 196 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Ayolah. 197 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Ada apa? 198 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Kau akan duduk saja di sana mengangguk, tersenyum, 199 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 seperti dia tak demam tinggi dan berkeringat deras, menangis minta tolong? 200 00:16:16,351 --> 00:16:18,562 Begini, tanggapan intensnya atas suntikan pertama 201 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 mengejutkan kami. 202 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 Tetapi itu… Itu hanya bagian dari ciri obat ini. 203 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Masih buruk. Dia bisa saja tewas. 204 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Kupastikan kau, nyawa Tn. Grey tak pernah terancam. 205 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 - Ya, kenapa kami harus percaya itu? - Ini hanya efek samping. 206 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Teror malam, delirium, itu tak janggal, 207 00:16:32,826 --> 00:16:34,536 dan akan mereda beberapa hari lagi. 208 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 Bagaimana dengan demamnya? 209 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 Demamnya akan kembali sekali-sekali. Seringnya malam hari. 210 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 Harus dipantau dan dikelola. 211 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 Aku bisa atasi demamnya. 212 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 Yang membuatku kesal adalah yang ada di benakku. 213 00:16:48,383 --> 00:16:51,845 Itu seumur hidup hanya berputar di sana, 214 00:16:51,929 --> 00:16:53,305 tetapi tak semuanya. 215 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Khususnya bukan saat aku sakit. 216 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 Katamu aku akan ingat semuanya. 217 00:16:58,810 --> 00:17:00,896 Kita baru setengah jalan, Tn. Grey. 218 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 Kau akan perlu suntikan terakhir sebelum semua halangan terbuka. 219 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Dan saat itulah semua kembali? 220 00:17:05,192 --> 00:17:07,319 Ya, lebih dari yang bisa kaubayangkan. 221 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Lalu dia akan sehat dan bugar? 222 00:17:09,445 --> 00:17:10,948 Selama durasi masa percobaan, ya. 223 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 - Tentu. - Tunggu. Jelaskan lagi. 224 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 Selama durasi? Kukira katamu ini pengobatan. 225 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Berkat orang-orang seperti Tn. Grey, 226 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 akhirnya kami akan memajukan ras manusia, seluruh spesies. 227 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Jutaan orang yang menderita penyakitnya akan mendapat obatnya. 228 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 Dia bagaimana? Apa yang terjadi kepadanya setelah "durasi"-mu? 229 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 Rata-rata, efek puncak berlangsung sekitar empat pekan. 230 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 - Empat pekan. - Kadang enam. Mungkin tujuh. 231 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 Saat efek positifnya usai, aku bisa kembali normal? 232 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 Sebenarnya, kami mendapati, tergantung dari intensitas pengobatan, 233 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 dalam beberapa kasus, itu bisa… 234 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 meningkatkan kerusakan kognitif yang sudah terjadi. 235 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Berarti pikiranku akan lebih buruk daripada sebelumnya? 236 00:17:54,199 --> 00:17:56,034 Dari 157 percobaan yang kami catat, 237 00:17:56,118 --> 00:17:57,744 tak satu pasien pun bereaksi sama. 238 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 Dan tak ada orang sekuat kau yang pernah diuji. 239 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 Itu bukan tinjauan positif. 240 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 - Jika kami pergi sekarang dari sini? - Aku tak akan sarankan. 241 00:18:07,087 --> 00:18:09,006 Padahal itu pertanyaan valid. 242 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 Bagaimana jika aku pergi sekarang? 243 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Jika kau melakukan itu, 244 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 kau akan mengalami gejala mental dan fisik yang mirip putus obat. 245 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 Dan pada seusiamu, itu tak akan bagus. 246 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 Kudampingi ibuku mengalami putus obat dua kali. 247 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 - Aku bisa mengurusnya. Ayo. - Pikirannya tetap akan pudar. 248 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 - Dia akan kembali normal. Ayo. - Jika bisa disebut begitu. 249 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Burung. 250 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 Persetan itu. Kau tak perlu mereka. Tak perlu ini. 251 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 Burung. Dengarkan. 252 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 Aku tahu kau berniat baik. 253 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 Tetapi aku harus menuntaskan ini. 254 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Dia berniat baik. 255 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 Tetapi kau, berbohong. 256 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 Tn. Grey, aku akan melakukan apa saja demi mendapatkan obatnya. 257 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Tetapi kurasa kau sudah tahu itu. 258 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Jadi… 259 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Ada yang harus kutandatangani? 260 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 Bisa kuambilkan sesuatu? 261 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 Tidak, terima kasih, Bu. 262 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 Ini, Sayang. 263 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 Biar kubantu kau. 264 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Tampak bagus. 265 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Terima kasih. 266 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 Aku berutang berapa? 267 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Jangan cemaskan itu. 268 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Baik. Tak apa. 269 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Kau ingin kubacakan untukmu? 270 00:20:47,164 --> 00:20:48,832 Aku bisa membaca, Setan. 271 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 PUSAKA ANATOMI 272 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 …INGIN MENYEDIAKAN MAYATKU DEMI MENINGKATKAN KEMAJUAN… 273 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 Di sini tertulis kau ingin memiliki mayatku. 274 00:20:56,465 --> 00:20:58,217 Itu persetujuan dasar, ya. 275 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 Tetapi bukan jiwaku. 276 00:20:59,718 --> 00:21:02,679 - Jiwamu tak berguna bagiku, Tn. Grey. - Bagus. 277 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 Karena aku akan perlu jiwaku. 278 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Kenapa kau tak tersinggung saat kupanggil kau Setan? 279 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Ada banyak uang di balik penelitian ini. 280 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Amanat individual, farmasi besar, banyak orang kaya dan istimewa. 281 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 Kuanggap kau hanya menyatakan sesuai pendapatmu. 282 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Juga tertulis di sini aku dapat $5.000 hanya dengan menandatangani. 283 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Ya, mungkin bisa kutingkatkan itu. 284 00:21:31,792 --> 00:21:34,127 Tidak, Beezel, tidak. 285 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Pasti uangmu membeli banyak jiwa dan tubuh kulit hitam. 286 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 Tetapi aku tak menjualnya. 287 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Kita hanya bertukar bantuan. 288 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 Aku perlu kontrak ini menyatakannya. 289 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 - Jika itu membuatmu merasa lebih baik. - Bukan itu saja. 290 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Kini katamu saat aku mendapat suntikan berikut, 291 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 itu akan mengembalikan semua ingatanku? 292 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 Ya. 293 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 Saat itulah aku menanda tangan. 294 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 Tn. Grey, maaf, tetapi tak berfungsi seperti itu. 295 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 Aku perlu dokumen ditanda tangan sebelum kuberi dosis terakhir. 296 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Dengarlah. 297 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 Aku banyak kegiatan, 298 00:22:13,417 --> 00:22:15,878 dan perlu semua ingatanku untuk melakukannya. 299 00:22:15,961 --> 00:22:17,087 Semuanya. 300 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 Kau berikan itu, 301 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 tubuh ini jadi milikmu. 302 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 Aku tak bisa datang hari ini. 303 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 Aku bangun merasa kelelahan, jadi kutemui kalian lain kali. 304 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 GRUP BELAJAR ROB DI MANA KAU? 305 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Nona Barnet, Tn. Grey membutuhkanmu. 306 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Sedang apa kau? Lepaskan. Baik. Lepaskan aku. 307 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Tidak! Hentikan. Jangan ganggu aku! Lepaskan… 308 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 - Tolong! - Tenanglah. 309 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 Lepaskan aku. 310 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Kau bisa melepaskan aku? 311 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 Ya ampun. 312 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Ada apa? 313 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 Tetap bersamaku melalui ini? 314 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Tn. Grey, aku akan merebahkan kau, ya? 315 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 Kita mulai. 316 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 Baiklah. 317 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 Ini dia. Baiklah. 318 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 Katakan sesuatu, Setan. 319 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Ya, apa itu? 320 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Kau menikmati pekerjaanmu? 321 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Bersiaplah, Tn. Grey. 322 00:24:58,957 --> 00:24:59,791 TAKSI KOSONG 323 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Kurasa aku akan duduk di sini sebentar di bawah matahari. 324 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 Kau boleh bergabung jika mau. 325 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 Ya, itu tak apa karena dia biasa menunggu. 326 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 Sedang apa kau? 327 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 Aku akan mengirim teks ke Billy. 328 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Untuk apa? 329 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Aku harus ke rumah Niecie untuk mengambil sisa barangku. 330 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Kau masih marah, ya? 331 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 Kau pikir aku berbuat kesalahan. 332 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 Kau peduli apa dengan pendapatku? 333 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Pendapatmu sangat penting bagiku. 334 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 Mereka tak peduli denganmu. 335 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 Ya, aku tahu. 336 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 Jadi, kenapa kau tak mendengarkanku? 337 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Aku bisa mengeluarkanmu dari sana. Kenapa kau biarkan mereka mempermainkanmu begitu? 338 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 Kau ingat saat kau pertama bertemu aku di jamuan makan? 339 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 Bagaimana bauku? 340 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 Bagaimana jika kau menyuruhku pergi ke kamar Niecie, 341 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 melihat laci atas di meja kerjanya dan membawakanmu kaus kaki merah? 342 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Kau pikir aku akan ingat semua itu? 343 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Tidak, tetapi orang bisa memandikanmu, dan aku bisa ambil kaus kaki sendiri. 344 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 Ya, benar. 345 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Ya, Reggie mengurusku. Kini kau yang melakukannya. 346 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Jadi, ayo bertukar peran. 347 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 Bertukar peran apa? 348 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 Bagaimana jika kau yang bau badan? 349 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 Kau yang tak bisa ingat setiap kata. 350 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 Kau yang memiliki pikiran anak kecil dalam tubuh wanita dewasa. 351 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Apa yang kaulakukan? 352 00:27:10,923 --> 00:27:12,591 Jangan katakan kau akan melompat keluar jendela, 353 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 karena kau tak akan ingat cara membukanya. 354 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Begitulah situasi ini. 355 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Kau tak tahu apa harus membenci kondisimu atau membenci dirimu. 356 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 Kau merasakan semua itu? 357 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 Ya. Sepanjang waktu. 358 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 Wanita itu datang lagi. 359 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 Itu W-R-I-N-G. 360 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Aku tak percaya ini kedua kalinya kau datang berusaha memberiku uang ini. 361 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Pertama kali kau tidur, jadi aku harus kembali. 362 00:27:58,679 --> 00:28:01,890 Mentari terbenam, mataku jadi berat. Aku ada di ranjang. 363 00:28:01,974 --> 00:28:03,475 Aku pria desa. 364 00:28:03,559 --> 00:28:05,435 Aku terbiasa tidur saat senja. 365 00:28:05,519 --> 00:28:07,271 Saat fajar, aku bangun dan bekerja. 366 00:28:07,354 --> 00:28:08,730 Kau seperti ayahku. 367 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 Dia berkata, "Tidur cepat, bangun cepat. Bisa lebih banyak yang dikerjakan." 368 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 Benar. Pasti begitu. 369 00:28:13,485 --> 00:28:15,195 Kau jujur karena aku akan… 370 00:28:15,279 --> 00:28:17,614 Kuakui, aku bahkan tak ingat meminjamkanmu uang ini. 371 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 Aku sudah berjanji. 372 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 Kau melihat uang ini? 373 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 Aku bahkan tak tahu telah meminjamkannya uang, 374 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 tetapi Shirley bersusah payah untuk mengembalikannya. Hebat, bukan? 375 00:28:27,624 --> 00:28:28,959 Bagus sekali, Nona Wring. 376 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 Hanya membalas budi Tn. Grey. 377 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 Dan kau memiliki cincin indah ini di bank. 378 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 Aku ingat itu. Itu harta. 379 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 Ayahku menghadiahkannya untuk ibuku 60 tahun yang lalu. 380 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 Kau membawanya? 381 00:28:42,931 --> 00:28:44,183 Ya. 382 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Aku tahu harus kubawa itu, tetapi… 383 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 Sejak aku ingat cincin itu, 384 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 kataku, "Semoga aku bertemu dia lagi," 385 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 karena kutemukan ini di kantungku. 386 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 Robyn, kemarilah. 387 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 Baik, aku datang. 388 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 - Lihat ini. - Aku datang. 389 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Lihat ini di sini? 390 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Ini hasil karya yang indah. Ini adalah karya seni. 391 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 Indah sekali. 392 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 Cincin indah untuk wanita indah. 393 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 - Aku akan berbelanja, jadi… - Ini. Ambil ini. 394 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 Baik. 395 00:29:31,230 --> 00:29:32,314 Dan ini. 396 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 Senang berkenalan denganmu, Nona Wring. 397 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 - Anak baik, keponakanmu. - Tidak. 398 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 Itu anak sahabat keponakan-cucuku. 399 00:29:45,911 --> 00:29:47,079 Orang tuanya meninggal. 400 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 Dia datang untuk tinggal denganku hingga dia bisa mandiri. 401 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 Ptolemy Grey menyelamatkan lagi. 402 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 Tidak. Malah dia yang menyelamatkanku. 403 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 Aku tak tahu harus bagaimana tanpa gadis itu. 404 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Kau tampak berbeda dari sebelumnya hari itu di bank. 405 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 Ya, pengobatan baru. Aku berkemampuan penuh sekarang. 406 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Semoga aku tak mempermalukanmu saat bertemu kau di bank. 407 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 Kau? Akulah yang harus minta maaf. 408 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Minta orang asing untuk uang? 409 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 Syukurlah aku bertemu orang sebaik kau. 410 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 Tidak. Aku tak sebaik perkiraanmu. 411 00:30:21,655 --> 00:30:23,031 Kau harus berhenti. 412 00:30:23,115 --> 00:30:25,117 Jika kau… Aku tak mengatakan aku jahat. 413 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 Hanya saja, aku tak pernah mengajukan pendapatku. 414 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Aku selalu berbaur dengan orang banyak dan menaati aturan. 415 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Kau membelaku. 416 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 Hei, Nona. 417 00:30:52,811 --> 00:30:54,021 Kau mau apa? 418 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 Namamu Robyn, bukan? 419 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Jika kau tahu namaku Robyn, kenapa kau memanggilku "nona"? 420 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 Aku Roger. Roger Dawes. 421 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 Kadang aku bekerja di tempat Reggie saat dia bertukang. 422 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 Membantu membuatkan lemari dapur bibinya, Niecie. 423 00:31:04,865 --> 00:31:05,866 Ya, baiklah. 424 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 Kau biasa tinggal di Bankhead sebelum tinggal dengan Niecie, ya? 425 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 Ya. 426 00:31:11,288 --> 00:31:13,624 Ya, aku belum melihat temanku Reggie sejak tugas itu. 427 00:31:13,707 --> 00:31:15,292 Apa kegiatannya akhir-akhir ini? 428 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 - Meninggal. - Maaf? 429 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Reggie tewas. Dia ditembak. 430 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 Apa yang terjadi? 431 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Baru kukatakan dia ditembak. 432 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Astaga. Tewas? 433 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Aku harus pergi. 434 00:31:36,563 --> 00:31:38,023 Apa kabar pamannya? 435 00:31:38,106 --> 00:31:39,983 Yang namanya dimulai dengan P hening? 436 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 - Kenapa? - Aku tahu dia dan Reggie akrab. 437 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 Reggie mengurusnya. 438 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 Kini aku yang melakukannya. 439 00:31:46,907 --> 00:31:48,325 Aku bertemu dia beberapa kali. 440 00:31:48,408 --> 00:31:51,328 Menceritakan kisah bagus tentang kehidupan di Mississippi. 441 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 Dari sanalah asal keluargaku. 442 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 Aku ingin mampir. Menyampaikan dukacitaku. 443 00:31:56,875 --> 00:31:59,211 Ya, Tn. Grey bukan di tempat 444 00:31:59,294 --> 00:32:01,713 yang bisa dikunjungi orang tanpa dia mengetahuinya. 445 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Aku paham. 446 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Aku bisa memberimu tumpangan. Mobilku di sana. 447 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 - Hanya beberapa blok. - Aku bisa berjalan denganmu. 448 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 Biar kubawakan tasmu. 449 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Kita bisa berjalan jika kau mau. 450 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 - Apa kabarmu? - Baik. 451 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Maksudku, jika aku harus memilih lagu untuk dikirim ke angkasa di Golden Record, 452 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 itu Stevie Wonder. 453 00:32:34,830 --> 00:32:36,874 Agar lebih jelas, Stevie Wonder 1970-an. 454 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 Bukan cuma semacam "I Just Called to Say I Love You". 455 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Apa? Kau tak suka Stevie Wonder? 456 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 Tidak. Hanya saja… Kau baru sebut Golden Record? 457 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Ya. 458 00:32:48,886 --> 00:32:52,472 Bukan cuma sesuatu yang biasa muncul di pembicaraan. 459 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 Dengan orang yang kuajak bicara. 460 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 Aku melihat orang angkasa di sepatu botmu. 461 00:32:59,646 --> 00:33:02,608 Itu makhluk Mars. 462 00:33:02,691 --> 00:33:03,692 Jadi… 463 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 - Terima kasih. - Ya. 464 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Jangan lupa menghubungiku jika aku bisa mampir mengunjungi Tn. Grey. 465 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Baiklah. 466 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 - Baik. - Baik. 467 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Pergilah. Aku akan meneleponmu. 468 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 - Baik. - Untuk Tn. Grey. 469 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 Untuk Tn. Grey. Baiklah. 470 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Pergilah! 471 00:33:39,436 --> 00:33:40,646 Sebaiknya aku pergi. 472 00:33:40,729 --> 00:33:42,773 Secepat itu? Kau baru datang. 473 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 Temanku Alta pulang dari rumah sakit. 474 00:33:45,609 --> 00:33:47,110 Aku cuma ingin memeriksanya. 475 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Shirley Wring menyelamatkan. 476 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 Akan kuhubungi kau beberapa hari lagi. 477 00:33:56,036 --> 00:33:57,246 Semoga begitu. 478 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Kau sudah akan pergi, Nona Wring? 479 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 Ya, dia kabur dariku. 480 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 Tidak. Aku cuma ingin memeriksa keadaan teman. 481 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 Semoga kita bertemu lagi. 482 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 Semoga. 483 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 - Jika pamanmu ingin. - Sudahlah. 484 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 Sampai jumpa. 485 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Billy akan membantuku mengambilkan sisa barangku dari rumah Bibi Niecie. 486 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 Aku tak pergi lama. Perlu sesuatu sebelum pergi? 487 00:34:28,485 --> 00:34:30,862 Pergilah. Aku akan urus semua ini di sini. 488 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Aku akan memanaskan kopiku, memikirkan Shirley Wring. 489 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 Jangan terlalu kelelahan. 490 00:34:39,746 --> 00:34:41,206 Ayo pergi, Gadis Cabul. 491 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 Ayo selesaikan tugas. 492 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 Astaga, dia galak. 493 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 Bersikaplah baik. 494 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Coy, jangan tinggalkan aku. Ayo. 495 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 Sepertinya dia tak mau bicara. 496 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Kau bawa apa ini, Adik? 497 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 Hanya barang-barang yang bisa kubawa sebelum aku diusir dari rumah ibuku. 498 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 Terlambat bayar uang sewa, ya? 499 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Ya, aku bahkan tak bisa membayar pemakamannya. Itu yang menggusarkanku 500 00:36:10,754 --> 00:36:11,922 karena kota yang harus melakukannya, 501 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 - aku tak mau terlibat dengan kota. - Hei! 502 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 - Ini dia. - Kalian sedang apa? 503 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 Aku mengetuk pintu, tetapi kau tak menjawab. 504 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 Jadi, kugunakan kunciku untuk mengambil sisa barangku. 505 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 Hei, sebaiknya kau mundur. 506 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 Ini rumahku yang kaukosongkan. 507 00:36:25,978 --> 00:36:27,980 Tetapi aku tak mencuri darimu. Ini milikku. 508 00:36:28,063 --> 00:36:29,147 Ya, aku akan memeriksanya. 509 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 Jika ada yang hilang, aku pasti akan mencarimu. 510 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Kau tak perlu mencariku. Aku tinggal di rumah Paman Grey. 511 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Kau mau melakukan apa? 512 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 - Kini kau penjaganya? - Ya. 513 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 Itu bahkan bukan paman aslimu. 514 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 - Hei, apa maksudmu? - Biarkan saja. Dia tak layak. 515 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Dia cuma sebesar ini. 516 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Lemah. 517 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Itu bahkan tak adil, Billy. Kau akan mengalahkannya dengan telak. 518 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 Jauhi rumahku! 519 00:36:54,590 --> 00:36:56,383 Otaknya akan tersembur keluar. 520 00:36:56,466 --> 00:36:57,926 Sebaiknya dia hati-hati. 521 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Ayolah. Dia tak layak. 522 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 Hai. 523 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 - Apa kabar, Tn. Grey? - Hei. 524 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Sedang apa kau? 525 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Mencari tahu berapa orang yang kuingat sejak saat aku kecil di Mississippi. 526 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 Aku mencapai 227 orang. 527 00:37:16,737 --> 00:37:18,071 Kau kenal banyak orang, ya? 528 00:37:18,155 --> 00:37:20,282 Sebagian besar kerabatku. 529 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 Kurasa aku mungkin bisa mengisi enam daftar lagi. 530 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 Bagaimana rasanya ingat semua itu setelah begitu lama? 531 00:37:26,580 --> 00:37:28,874 Seperti aku mencapai sesuatu yang sangat berharga 532 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 dan sekaligus akhir yang mengerikan. 533 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 Kau mau kembali ke darat dan ikut kami? 534 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 - Ke mana? - Kedai makan, berterima kasih ke Billy. 535 00:37:39,801 --> 00:37:41,220 Kau mentraktirnya makan siang. 536 00:37:41,803 --> 00:37:42,930 Aku beruntung. 537 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Aku ingat Paman Thorne bercanda, memegang dadanya, lalu jatuh. 538 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 Mati mendadak. 539 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 Aku ingat, ibuku memakai gaun putih yang dia celup hitam untuk pemakaman. 540 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 Apa nama obat ini? 541 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 Aku punya bibi yang tak ingat wajah suaminya. 542 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 Namanya belum ada. 543 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 Tetapi ini ramuan iblis, 544 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 dan kita harus mau menjual jiwa untuk mendapatkannya. 545 00:38:13,669 --> 00:38:15,462 Ingatlah, iblis datang mengetuk, 546 00:38:15,546 --> 00:38:17,840 sebaiknya dibukakan, atau dia akan membakar rumahmu. 547 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Ucapanmu mendalam, Paman. 548 00:38:20,759 --> 00:38:22,594 Di mana kau mendapat dokter iblis ini? 549 00:38:22,678 --> 00:38:24,680 Tahu catatan yang kautemukan tertempel di TV? 550 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 - Reggie membuat janji temu. - Tepat sebelum dia tewas. 551 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Jangan biarkan aku mengganggumu. 552 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 Maaf, Bu. Aku tak memesan lebih banyak. 553 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 Namaku Sonia. Aku bisa melihatmu dan mengatakan seleramu bagus. 554 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 Ini gratis. 555 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 Lihatlah kau, merona. 556 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 - Merona padahal kulitmu hitam. - Hentikan. 557 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 Maksudku, aku akan mengatakan… 558 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 Aku tahu, Reggie selalu memikirkan untuk memulihkanmu. 559 00:38:52,624 --> 00:38:54,168 Apa lagi yang dipikirkan Reggie? 560 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Istri dan anak-anak. Dia menyayangi mereka. 561 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 Tak mencemaskan tentang orang yang mau membunuhnya? 562 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 Tak ada yang terjadi, Paman. 563 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 Dia tak mati tanpa sengaja. 564 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Robyn benar, Pak. 565 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 Reggie orang baik. Yang terbaik. 566 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Itu cuma kejadian buruk. 567 00:39:12,644 --> 00:39:14,271 Tanpa alasan yang baik. 568 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 Itu kacau, tetapi kadang begitulah adanya. 569 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 Saat kau bekerja, 570 00:39:25,490 --> 00:39:28,619 Billy Freres datang dengannya dan memuat semua di mobil. 571 00:39:29,369 --> 00:39:31,413 Dia mungkin tinggal bersama Paman Grey 572 00:39:31,496 --> 00:39:33,874 agar bisa menguasai cek pensiunnya. 573 00:39:34,666 --> 00:39:36,043 Aku sulit memercayai 574 00:39:36,126 --> 00:39:39,213 gadis baik sepertinya akan melakukan hal seperti itu. 575 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 Gadis baik yang tidur membawa pisau di balik bantalnya? 576 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 Yang benar saja. 577 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 Katamu, Pitypapa mendapat berapa dari kota? 578 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 Tiga cek, hampir $300. 579 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 Dan dia gila sekali, hanya membuangnya. 580 00:39:56,730 --> 00:39:59,566 Orang di lingkungannya membicarakan dia punya sekotak penuh uang 581 00:39:59,650 --> 00:40:00,943 di rumah berantakan itu. 582 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 Kau pikir dia sungguh sepikun itu? 583 00:40:04,071 --> 00:40:05,614 Kau sudah melihatnya, Bu. 584 00:40:05,697 --> 00:40:07,908 Saat dia bicara, kau hampir tak memahaminya. 585 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Dan dia melihat orang yang tak ada. 586 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 Robyn berkata dia akan tinggal dengannya? Tak hanya membantu seperti ucapanku. 587 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 Dia akan tinggal di sana bersamanya di apartemen kotor itu? 588 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 Begitu katanya. 589 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 Sungguh. Robyn mengejar uangnya. 590 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 Kau harus pergi ke kota dan memeriksa ini, paham? 591 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 Mungkin sudah saatnya menaruh Pitypapa di fasilitas. 592 00:40:32,474 --> 00:40:33,559 Demi kebaikannya. 593 00:40:34,226 --> 00:40:36,144 Mereka hanya harus melihat caranya hidup 594 00:40:36,228 --> 00:40:38,188 dan mereka akan segera merawatnya. 595 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Percayalah. 596 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Aku menyetir truk es, menjadi pembersih kantor pos. 597 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 Melakukan banyak pekerjaan lain. 598 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 Aku datang ke Georgia karena adikku, June, katanya anak-anaknya perlu dekat keluarga. 599 00:41:06,091 --> 00:41:08,468 Di sisi jalan June, 600 00:41:08,552 --> 00:41:10,304 ada keluarga Jones, 601 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 keluarga Petty, George dan Marion White, 602 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 dan… Bunny Rogers. 603 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 Bunny? Itu wanita? 604 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 Tidak, astaga. Bunny Rogers itu pria. 605 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 - Bunny Rogers membunuh Tommy Bottoms… - Apa? 606 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 …sama sekali tidak dihukum maupun diadili. 607 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Wah. 608 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 Kini aku bisa jelas melihatnya. 609 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 Aku bisa melihat segalanya kecuali satu hal, 610 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 tempat aku menaruh harta Coydog. 611 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Jangan cemas. Akan teringat. 612 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 Sebelum itu, kau bisa memikirkan pemikiran manis tentang pacar barumu. 613 00:41:58,519 --> 00:42:00,270 Shirley baik. 614 00:42:00,354 --> 00:42:03,023 Tetapi dia bukan jenis gadis yang bisa diimpikan. 615 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 Sensia… 616 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 Aku sangat bahagia saat bersama Sensia. 617 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Kau harus berbaring, Paman. 618 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 Sensia adalah wanita tercantik yang pernah kulihat. 619 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 Itu dia. Pemikiran manis. 620 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 Sensia layak kurelakan jiwaku. 621 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 Tidurlah dengan nyenyak. 622 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 Aku segera kembali. 623 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 Hei. Kaukah yang kulihat berlari? 624 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 Pamanku Coydog… 625 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 Nama apa itu, Coydog? 626 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 Dia bukan paman asliku, hanya itulah panggilanku untuknya. 627 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 Tetapi Coydog namanya, karena, 628 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 hanya itu nama yang disebut orang untuknya. 629 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 Jadi? 630 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 Apa hubungan bukan-paman Coydog-mu dengan kau berlari? 631 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Coydog berkata, 632 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 "Akan ada saat setiap kehidupan orang kulit hitam ketika dia harus berlari. 633 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 Jadi, jika kau tak berlatih, 634 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 saat waktunya tiba, kau mungkin tak bisa mencapai kecepatan yang dibutuhkan." 635 00:45:33,358 --> 00:45:34,902 Sepertinya pria itu cerdas. 636 00:45:34,985 --> 00:45:36,236 Memang. 637 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 Kau membaca apa? 638 00:45:39,990 --> 00:45:41,283 Kisah cinta? 639 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 Ini tentang dua pria yang saling tak mengenal 640 00:45:45,370 --> 00:45:46,413 yang ingin membunuh orang. 641 00:45:46,496 --> 00:45:47,789 Orang berbeda. 642 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 Tetapi mereka tahu, jika mereka lakukan sendiri, akan dapat masalah. 643 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 Jadi mereka menukar. Korbannya. 644 00:45:54,379 --> 00:45:55,923 Aku tak suka kisah pembunuhan. 645 00:45:56,006 --> 00:45:58,258 Terlalu banyak darah dan kekerasan bagiku. 646 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Tak penting apa yang kaubaca, selama kau membaca sesuatu. 647 00:46:01,094 --> 00:46:03,764 - Coydog… - Ya. 648 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 …selalu berkata, 649 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 "Tindakan orang kulit hitam terbaik hanya cara membaca dan berpikir sendiri." 650 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 Kurasa aku akan suka pamanmu. 651 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 Dia jelas akan menyukaimu. 652 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 Dan kenapa kau mengatakan itu? 653 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Aku Sensia. Sensia Howard. 654 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Ptolemy Grey. 655 00:46:26,995 --> 00:46:29,122 Banyak orang mengira itu nama Afrika, 656 00:46:29,206 --> 00:46:30,999 tetapi sebenarnya Yunani. 657 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 Kau punya keluarga dari sana? 658 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 Ibuku suka sejarah. 659 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 Jadi, saat Alexander Agung menjajah Mesir, 660 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 300 tahun sebelum Yesus lahir, 661 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 para gubernur menjadi raja… atau firaun. 662 00:46:46,265 --> 00:46:47,850 Dan tiga dari mereka bernama Ptolemy. 663 00:46:47,933 --> 00:46:49,560 Salah satunya ayah Cleopatra. 664 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Jadi, bukan hanya dia orang Yunani, dia raja Mesir. 665 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Katakan sesuatu, Ptolemy, 666 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 apa kau pernah membaca keras-keras malam hari untuk pacarmu? 667 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 Sensia. 668 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 Ya? 669 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 Mereka siap untuk mengadakan barbeku. 670 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 Aku tak lapar, Ezra. 671 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 Ini Tn. Ptolemy Grey. Dinamai seperti raja Mesir Yunani. 672 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 - Raja, ya? - Itu cuma nama. 673 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 Begini, kita harus pergi. 674 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 Kenapa kau tak ikut dengan kami, Tn. Grey? 675 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 Dia tak diundang. 676 00:47:33,604 --> 00:47:36,106 Jadi, mungkin aku akan duduk di sini dan mengobrol 677 00:47:36,190 --> 00:47:37,608 lalu menyusul ke sana. 678 00:47:38,150 --> 00:47:39,318 Kataku, ayo. 679 00:47:39,401 --> 00:47:40,611 Ezra, hentikan! 680 00:47:40,694 --> 00:47:42,529 Tak usah merenggut wanita seperti itu. 681 00:47:42,613 --> 00:47:44,698 Sebaiknya kau jangan ikut campur. 682 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Ezra! Jangan berkelahi hari Minggu. 683 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 Ayo. 684 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 Ayolah. 685 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Baik. 686 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 Kenapa kau di sini? 687 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Sudah kukatakan, 688 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 bibiku Alberta mengajariku jangan biarkan pria bersikap buruk kepadaku. 689 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 Lalu aku tak bisa bersama pria lain selama setidaknya tiga hari, 690 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 agar aku tak disebut pelacur. 691 00:48:36,250 --> 00:48:37,251 PENGIRIMAN ES MOE 692 00:48:37,334 --> 00:48:39,795 Ezra membawaku hari Minggu, 693 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 dan ini hari Rabu malam. 694 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Jika harimu luang, 695 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 sewa dibayar dan ada uang di bank, apa yang kaulakukan? 696 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 Ini di sini. 697 00:49:03,277 --> 00:49:05,237 Jika kau sendirian? 698 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 Itu. 699 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Bangun sebelum fajar. Naik bus ke Danau Altoona. 700 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 Melepaskan sepatu dan kaus kakiku. 701 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 Berjalan ke pantai dan melihat mentari terbit. 702 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 Itu saja? 703 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 Lalu aku pergi ke Museum High dan mengurung diriku dengan keindahan. 704 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 Jadi, yang kauhabiskan pada hari cutimu hanya tiket bus? 705 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 Mungkin aku membeli roti lapis dan minuman. 706 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 Kemudian, membeli buku untukku. 707 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 Itu sebabnya aku di sini. 708 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 Aku harus bersama pria sepertimu. 709 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Pria untuk membuat setiap hari jadi kejutan. 710 00:49:51,658 --> 00:49:53,535 Hanya itu yang bisa kutawarkan. 711 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 Ibuku dan Alberta juga mengajariku, 712 00:49:58,040 --> 00:49:59,625 "Kau tak bisa mendapat segalanya. 713 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 Kau harus menerima itu dan menentukan kebutuhanmu." 714 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 Dan apa kebutuhanmu, Sensia Howard? 715 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Aku biasa berpikir, aku ingin pria yang bisa membelikanku gaun indah, 716 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 baju bagus. 717 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Aku dapat bajunya. 718 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 Tetapi itu seperti belenggu. 719 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Kini, aku ingin pria yang bisa membacakanku buku setiap malam. 720 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Jadi, kurasa kini kebutuhanku adalah kau. 721 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 Aku boleh punya pendapat soal itu? 722 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Tentu boleh. 723 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 Selama kau setuju. 724 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Negro, sebaiknya kau berdoa. 725 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 - Ezra. Kau tahu kita… - Menyingkirlah. 726 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 - Aku tak mau ada masalah. - Bajingan, akan kubunuh kau! 727 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Tidak! 728 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 - Sial! - Ezra! 729 00:51:05,190 --> 00:51:07,025 Lihat apa kau masih menginginkannya setelah aku usai. 730 00:51:07,109 --> 00:51:09,403 Ezra, kuperingatkan kau, jangan memukulnya lagi! 731 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 Atau apa? 732 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Kuperingatkan jangan pernah kau melukaiku. 733 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 Aku bukan lari kepadanya. 734 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 Aku meninggalkanmu. 735 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 Kau akan menarik pelatuk senjata kepadaku? 736 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 Kau akan menembakku? Untuk negro sampah ini? 737 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Sudah usai, Ezra. Aku tak mau denganmu lagi. 738 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Persetan kalau begitu. 739 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 Jalang! 740 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 Astaga! Sial! Sialan! 741 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Sensia, ayolah. Sekarang. 742 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 Kumohon, Sayang. 743 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 Sensia. 744 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Lepaskan. 745 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Kenapa kau menghentikanku? Dia akan membunuhmu! 746 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 Begini. 747 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 Aku tak peduli memulai percintaan dengan sedikit darah. 748 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 Tetapi aku tak mau ada orang yang mati demi cinta. 749 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Ini. 750 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Simpanlah. 751 00:52:49,586 --> 00:52:52,464 Ayo. Mari kita tidur. 752 00:52:53,257 --> 00:52:54,675 Aku perlu tidur. 753 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Saat kau terbangun, 754 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 kau harus menggali harta itu dan mulai bekerja. 755 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 Burung! Burung, bangun. 756 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 Ada apa? 757 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 Aku ingat itu… Itu di sana. 758 00:53:30,669 --> 00:53:32,045 Ya. 759 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 - Apa itu? - Hati hitam. 760 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 Apa? 761 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 Kutaruh di lantai 762 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 saat aku memperbaikinya setelah Sensia menembakkan lubang di sana. 763 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 - Tentu. - Kau baik-baik saja? 764 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 Aku tahu itu tepat di sini di suatu tempat. 765 00:53:47,436 --> 00:53:48,478 Paman! 766 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 - Sedang apa kau? - Tepat di sini. 767 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 Ayo. Biar aku membantu. 768 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 - Ayolah. - Baik. Tetapi jangan ayunkan itu. 769 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 - Potong ke arah sana. - Baik. 770 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 Begitu. Tarik. 771 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 Baik. Kini tak ada yang menghalangi. 772 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 Kita akan menemukannya. 773 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 Apa yang akan kita temukan? 774 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 Masa depan, Burung. 775 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 Masa depan. 776 00:54:44,660 --> 00:54:45,577 BERDASARKAN BUKU KARYA WALTER MOSLEY 777 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto