1 00:00:58,267 --> 00:01:01,311 Ptolemy Grey utolsó napjai 2 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 Pity. Pity, ébredj! 3 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 Gyerünk, te álomszuszék! 4 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 Gyerünk, fiam! Nem érünk rá egész éjjel. 5 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 Coydog? 6 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Ki más? Ne beszélj! Induljunk! 7 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 Mit csinálsz te itt? 8 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 - Érted jöttem. Ezt csinálom épp. - Nem. Nem, nem, nem. 9 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Az agyamnak már nem ezen kéne járnia. Meggyógyítottak. 10 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Ne beszélj már butaságokat! Gyere! 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,209 Nem, Coydog. 12 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Már nem ilyen az agyam! 13 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Beadták az ördögmérget, 14 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 és már én emlékszem a múltra, nem fordítva. 15 00:02:13,967 --> 00:02:16,136 - Akkor emlékszel mindenre? - Igen. 16 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Akkor mi volt az, amit rád bíztam? 17 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Na, gyere! 18 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Miért nem mondod meg, hogy mire nem emlékszem? 19 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Szerinted nem azon lennék? 20 00:02:53,966 --> 00:02:55,425 És mi akadályoz meg benne? 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 Az, hogy ez nem az én álmom. 22 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Itt is vagyunk. 23 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 Delia mulatója. 24 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Miért a hosszabb úton jöttünk ide? 25 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 Azért jöttünk a hosszabb úton, a hátsó bejárathoz, hogy ne lássanak meg. 26 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Miért bujkálunk? 27 00:03:27,708 --> 00:03:29,251 Mi van ott Delia háza mellett? 28 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 - A régi vasvályú? - Mutasd! 29 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 Itt van, Coydog! Itt van. 30 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 Csendesebben, fiam! 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Nehogy meghalljanak! 32 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 Emlékszel, hol az a disznófej? 33 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 Itt van, ezen a végén. 34 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 És merre néz a malacka? 35 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Délkeletre. 36 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 Gyerünk! 37 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Erre! 38 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Tudod, mi ez? 39 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Igen. A régi kút, amit még a rabszolgák csináltak. 40 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 Tudod, ki az a Clive Miller? 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 Az a gonosz fehér öregember. 42 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 A családja rabszolgákat tartott, borzalmasan bántak velük. 43 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 Az emancipáció után díj fejében földeket adott bérbe. 44 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Akik neki dolgoztak, életük végéig tartoztak neki. 45 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Egyszer megharagudtam apára. 46 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Soha többé nem láttam. 47 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 A családja évszázadokon át véreztette a feketéket. 48 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 A forradalomtól kezdve. 49 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Minden ember egyenlő lett, kivéve, ha fekete bőröd volt. 50 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 Kiszipolyoztak minden szabadságot, szeretetet és reményt a feketék lelkéből, 51 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 és egy fekete szívet készítettek belőle, amit Clive Miller tartogatott. 52 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 Tényleg az? 53 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Hát, én annak hívom. 54 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 Kincs, Pity. 55 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Kincs, a feketék összes kínjából. 56 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 És Clive Miller dicsekedett vele. 57 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 Dicsekedett, mert csak a mi szenvedésünk okozott neki örömet. 58 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 Tavaly egyszer berúgott a pancsolt piámtól, 59 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 akkor mesélt nekem a kincséről. 60 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 Tegnap este… 61 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 kukoricalikőrt adtam neki. 62 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Amikor nem figyelt, öntöttem bele egy kis ópiumot. 63 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 Átkutattam a házát, miután kidőlt, 64 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 a drága fekete szív után. 65 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 Ezt érted tettem. 66 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Értem? 67 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Clive tudni fogja, hogy én loptam el, el kell menekülnöm. 68 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 És Pity… 69 00:06:08,368 --> 00:06:11,121 neked kell vigyáznod a kincsre, 70 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 hogy azzal segíts a mieinken. 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Itt van, lent a kútban? 72 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 Itt a kút legalján van egy vöröses kődarab. 73 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 A fekete szívet kettővel a vörös kődarab felett rejtettem el. 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Megjegyezted? 75 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 Igen, de most elmész, örökre? 76 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Miután hazaugrottam. 77 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 Veled mehetek? 78 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Nem, öcsi. 79 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Veszélyes lehet. 80 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 De azt mondtad, Mr. Miller részegen aludt. 81 00:06:58,877 --> 00:07:00,087 Igen. 82 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 Egy egész kupica ópiumot kapott. 83 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Akkor mehetek én is? 84 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Induljunk! 85 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Senki sincs ott. 86 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Vagy mégis. 87 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 Akkor miért mész, ha annyira félsz? 88 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 Ott van édesanyám Bibliája. 89 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 Már csak ez az egy emlékem van róla. 90 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 Én elhozom neked. Engem nem keres. 91 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 Nem, nem. Te még gyerek vagy. 92 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 Már így is nagy terhet raktam a válladra. 93 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 Nem. 94 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 Az az én Bibliám. 95 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 Én megyek el érte. 96 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Kapjátok el! 97 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 - Megvan. - Nocsak! 98 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 - Gyenge vagy! - Nyugi! 99 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 Előbb elbeszélgetünk vele. 100 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 - Segítség! Segítség! Kit hívhatnék? - Tessék! 101 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Fogjátok le! A karját is! 102 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Meghízott a fiú. 103 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 Hozzátok ide! Hozzátok azt a hordót! 104 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 - Ne, kérlek, ne! Ne! - Bácsikám! 105 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 Bácsikám! 106 00:09:30,153 --> 00:09:31,405 Bácsikám, ébredj! 107 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Hol vagyok? 108 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 Az ágyában. 109 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 De meddig… 110 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Meddig aludtam? 111 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Pár napig. 112 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 - Pár n… - Nem… 113 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 Nem volt magánál. Elég sokáig. 114 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 Hogy érzi magát? 115 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 Mintha meghaltam volna, 116 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 és forró széndarabokon át rángattak volna vissza az életbe. 117 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 Igen. 118 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 Sikítozott és kiabált is álmában. 119 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 Mintha nem álom lett volna. Olyan valóságos volt! 120 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 Coydog mindig leszidott, hogy mit nem csinálok. 121 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 És nem értettem. 122 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 De már kezdem érteni. 123 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 A fekete szívről van szó. 124 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 Mi… Milyen fekete szív? 125 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 A kincs, amit Coydog lopott. 126 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Megmondta, mihez kezdjek vele. 127 00:10:29,796 --> 00:10:31,507 Azt is megmondta, hol van. 128 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 De most… 129 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 nem tudom, mit csináltam vele, meg hogy hol van. 130 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Tessék, igyon egy kis vizet! 131 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 Felhívtam az orvost. 132 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 Most? 133 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 Amikor felment a láza, és megint elkezdett kiabálni. 134 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Mit mondott? 135 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 A nővér azt javasolta, dörzsöljem be alkohollal. 136 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 Az orvos kérte, hogy vigyem be, miután felébredt, 137 00:11:02,955 --> 00:11:04,206 ami hülyeség. 138 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 Lassan a testtel! 139 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Nem! Nekem ezt maga ne mondja! 140 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Rám hozta a frászt! Azt sem tudtam, felébred-e. 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Ha ezt tudom előre, nem engedem, hogy beadják azt az injekciót. 142 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Én egyeztem bele, nem te. 143 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Akkor felhívom az orvost. 144 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Öltözzön fel egyedül! 145 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 Mona Lisa, Mona Lisa 146 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 A férfiak neveztek el 147 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 Vajon A szomorú és rejtélyes mosolyod miatt 148 00:12:16,695 --> 00:12:21,158 Vagy mert magányos vagy 149 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 A férfiak hibáztattak 150 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 A tekinteted miatt 151 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Hát ez az öltöny? 152 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 - Tetszik? - Aha. 153 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 És még borotválkozott is. Csinos lett, Pitypapa! 154 00:13:37,359 --> 00:13:39,528 Már nem úgy áll, mint régen. 155 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 Kicsit összementem azóta, de… 156 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 De jó illatok vannak itt! 157 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Ki lett kapcsolva a gáz. 158 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 Benyúltam, és bekapcsoltam. 159 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Odanézzenek, ezermester ez a lány! 160 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 Olyan éhes vagyok, hogy kiesik a szemem. 161 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 Apa mondta ezt mindig. 162 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 Hol az apád? 163 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Meghalt. 164 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 - Anyukád? - Ő is. 165 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Ezt már mondtad egyszer, nem? 166 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 Én hatévesen láttam először holttestet. 167 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 A kis barátnőm, Maude Petit, bennégett egy kátránypapíros kunyhóban. 168 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 Anyámnak kellett lefognia, hogy ne szaladjak be érte. 169 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Erre is emlékszik már? 170 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 Igen, de nem úgy emlékszem, mint ahogy régebben emlékeztem. 171 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 És nem mindenre. 172 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 Olyan, mintha a homályos részek egy zárt ajtó mögött lennének. 173 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 És hallom az emlékeimet, de nem látom és érinthetem meg őket. 174 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 Például Coydog kincsét, 175 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 meg Reggie-t. 176 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Tudom, hogy mondott pár dolgot, de nem hallom őket rendesen. 177 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 De ha rendesen hallanám őket, akkor rájönnék egy-két dologra. 178 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 De mire? 179 00:15:00,108 --> 00:15:03,320 Például: miért ölték meg, 180 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 és ki tette. 181 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 Húsz perc múlva érkezik a kocsi. 182 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Készüljön el addig! 183 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 Ez meg mi volt? 184 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Hová lettek a halak? 185 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 Mr. Grey! 186 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Milyen elegáns ma! Hogy érzi magát? 187 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 - Soha jobban. Tényleg. - Szuper. Szuper. 188 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 Miss Barnet. 189 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Milyen a memóriája? 190 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Kicsit még zavaros a kép, de már tudom, hány óra van. 191 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 Meg erősebb lettem. Biztosabban állok a lábamon. 192 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 Hát, ez nagyon jó hír. 193 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 A páciensek alig 10%-a tapasztal fizikai javulást is. 194 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 Akkor én a szerencsések közé tartozom. 195 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 Igen, igen. Erre, kérem! 196 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Gyere! 197 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Mi a baj? 198 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Itt ülnek, bólogatva, mosolyogva, 199 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 mintha semmi baja nem lett volna az égegyadta világon? 200 00:16:16,351 --> 00:16:18,562 Nézze, az első adagra adott intenzív reakciója… 201 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 meglepett minket. 202 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 De ez… a dolog velejárója. 203 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Akkor sem oké! Meg is halhatott volna. 204 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Biztosíthatom, hogy Mr. Grey nem volt életveszélyben. 205 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 - Ezt miért higgyem el? - Figyeljen, ezek csak mellékhatások! 206 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Felriadás, képzelgések, ezek gyakoriak, 207 00:16:32,826 --> 00:16:34,536 de pár nap alatt megszűnnek. 208 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 És a láz? 209 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 A láz visszatérhet néha. Főleg éjszaka. 210 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 Arra majd figyeljenek oda! 211 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 Nem is a láz a baj. 212 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 Hanem ami a fejemben megy. 213 00:16:48,383 --> 00:16:51,845 Egy egész élet tekereg benne, 214 00:16:51,929 --> 00:16:53,305 de nem minden. 215 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Főleg, amikor már beteg voltam. 216 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 Azt mondta, mindenre emlékszem majd. 217 00:16:58,810 --> 00:17:00,896 Még csak félúton járunk, Mr. Grey. 218 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 Kelleni fog a második dózis a teljesen tiszta tudathoz. 219 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 És akkor mindenre emlékszem majd? 220 00:17:05,192 --> 00:17:07,319 Igen, nem is gondolná, mennyi mindenre. 221 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 És akkor onnantól jól lesz? 222 00:17:09,445 --> 00:17:10,948 A kísérlet időtartamára, igen. 223 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 - Teljesen. - Várjunk! Tessék? 224 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 Az időtartamára? Azt mondta, hogy ez meggyógyítja. 225 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Hála a Mr. Greyhez hasonló pácienseknek, 226 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 ez a kezelés nagy segítséget jelent majd az egész emberiségnek. 227 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 A demenciával érintettek milliói gyógyulhatnak meg. 228 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 És vele mi lesz? Mi lesz, miután letelik az a bizonyos „időtartam”? 229 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 A legerősebb hatás átlagosan négy hétig tart. 230 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 - Négy hét. - Néha hat. Talán hét. 231 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 Akkor vége a bulinak, és minden visszatér a normál kerékvágásba? 232 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 Arra jutottunk, hogy a kezelés intenzitásától függően 233 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 néhány esetben… 234 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 felgyorsulhat az alap kognitív hanyatlás. 235 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Tehát rosszabb állapotban leszek, mint előtte? 236 00:17:54,199 --> 00:17:56,034 Az eddigi 157 kísérlet során 237 00:17:56,118 --> 00:17:57,744 minden páciens másképpen reagált. 238 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 És eddig önnek van a legerősebb szervezete mind közül. 239 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 Hát, ez nem dicséret most. 240 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 - És ha most elhúznánk innen? - Nem tanácsos. 241 00:18:07,087 --> 00:18:09,006 De azért jogos a kérdés. 242 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 Mi lenne, ha most felállnék és elmennék? 243 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Ha így döntene, 244 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 akkor az mentális és fizikai hátulütőkkel járna, amolyan elvonásszerűen. 245 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 És az ön korában ez nem lenne annyira jó. 246 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 Anyával két elvonást is túléltem. 247 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 - Őt is átsegítem rajta. Menjünk! - Az elméje akkor is romlásnak indul. 248 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 - Újra normális lesz. Jöjjön! - Már ha lehet annak nevezni. 249 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Vörösbegy. 250 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 Frászt! Nincs szüksége erre az egészre! 251 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 Vörösbegy. Vörösbegy. Figyelj! 252 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 Tudom, helyén van a szíved. 253 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 De ezt végig kell csinálnom. 254 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Csak jót akar. 255 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 Viszont ön… hazudott. 256 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 Mr. Grey, én mindent megtennék a gyógymódért. 257 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 De ezt már eddig is tudta. 258 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Tehát… 259 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Alá kell írnom valamit? 260 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 Hozhatok valamit? 261 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 Nem, köszönjük. 262 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 Nézd csak! 263 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 Hadd töröljem le! 264 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Jól van. 265 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Aranyos vagy. 266 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 Mennyivel tartozom? 267 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Semmivel sem. 268 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Jól van. Semmi baj. 269 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Felolvassam önnek? 270 00:20:47,164 --> 00:20:48,832 Még tudok olvasni, Sátán. 271 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 BELEEGYEZŐ NYILATKOZAT 272 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 …TESTEMET FELAJÁNLOM A GYÓGYMÓD ÉRDEKÉBEN… 273 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 Azt írja, a testem az ön tulajdonát képezi majd. 274 00:20:56,465 --> 00:20:58,217 Ez az alapmegállapodás, igen. 275 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 De a lelkem nem. 276 00:20:59,718 --> 00:21:02,679 - Az nem kell nekem, Mr. Grey. - Jól van. 277 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 Mert az kelleni fog. 278 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Hogy nem zavarja, hogy Sátánnak hívom? 279 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Sok pénz van ebben a projektben. 280 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Magánbefektetők, gyógyszergyárak, csupa pénzes és befolyásos fél. 281 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 Ön csak kimondja, amit épp gondol. 282 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Az is itt áll, hogy kapok 5000 dollárt a szerződés aláírásakor. 283 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Igen, de többen is megegyezhetünk. 284 00:21:31,792 --> 00:21:34,127 Nem, nem, nem, Sátánkám, nem. 285 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Már biztos sok fekete lelkét és testét megvette. 286 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 De az én lelkem nem eladó. 287 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Mi inkább szívességet teszünk egymásnak. 288 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 Ezt írjuk bele a szerződésbe is! 289 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 - Ha így jobb önnek. - Ez még nem minden. 290 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Azt mondja, ha megkapom a második dózist, 291 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 akkor visszanyerem az összes emlékemet? 292 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 Igen. 293 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 Én akkor írom alá. 294 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 Mr. Grey, bocsánat, de ez nem így működik. 295 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 Még a második dózis előtt kell az aláírása. 296 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Figyeljen! 297 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 Sok elintéznivalóm van, 298 00:22:13,417 --> 00:22:15,878 és ahhoz kelleni fog a memóriám. 299 00:22:15,961 --> 00:22:17,087 A teljes memóriám. 300 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 Ha ez megvan… 301 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 akkor megkapja ezt a testet. 302 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 Ma nem megyek. 303 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 Nagyon fáradt vagyok, majd inkább legközelebb megyek. 304 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 TANULÓCSOPORT ROB HOL VAGY? 305 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Miss Barnet, Mr. Grey hívatja önt. 306 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Mit művel? Hagyjon! Jó. Eresszen! 307 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Ne! Elég! Hagyjon békén! Ha… 308 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 - Segítség! Segítség! - Kérem! Nyugalom, nyugalom! 309 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 Hagyjanak engem békén! 310 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Hagyjanak engem békén! 311 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 Jézusom! 312 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Mi az? 313 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 Itt leszel addig mellettem? 314 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Mr. Grey, most hátradöntöm az ágyat, jó? 315 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 Így, ni. 316 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 Jól van. 317 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 Akkor mehet. Oké. 318 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 Mondja csak, Sátán! 319 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Igen? 320 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Élvezi a munkáját? 321 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Beadom az injekciót, Mr. Grey. 322 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Kicsit leülök ide, a napra. 323 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 Ülj le ide mellém, ha van kedved! 324 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 Jól van, már megszokta a várakozást. 325 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 Mit csinálsz most? 326 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 Írok Billynek. 327 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Miért? 328 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 El kell mennem Niecie-hez a maradék cuccomért. 329 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Még mindig haragszol? 330 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 Szerinted hiba volt. 331 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 Mit érdekli az én véleményem? 332 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Nekem nagyon is számít a véleményed. 333 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 Őket nem érdekli, mi lesz magával. 334 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 Igen, tudom. 335 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 Akkor miért nem rám hallgat? 336 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Eljöhettünk volna. Miért hagyta, hogy így becsapják? 337 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 Emlékszel, először találkoztunk a toron? 338 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 Milyen szagom volt? 339 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 És ha azt mondod nekem, menjek be Niecie szobájába, 340 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 húzzam ki a komód felső fiókját, és hozzak egy piros zoknit? 341 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Szerinted emlékeztem volna bármire is? 342 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Nem, de a fürdésben segítettünk volna, én meg kihoztam volna azt a zoknit… 343 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 Igen, ez igaz. 344 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Igen, Reggie gondoskodott rólam. Ahogy most te. 345 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Nézzük máshogy a dolgot! 346 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 Micsodát? 347 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 Mi lenne, ha te lennél olyan büdös? 348 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 Ha te nem tudnál egy szónál többet megjegyezni? 349 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 Ha neked lenne gyerekeszed felnőtt nő létedre? 350 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Te mit tennél? 351 00:27:10,923 --> 00:27:12,591 Ne mondd, hogy kiugranál az ablakon! 352 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 Mert arra sem emlékeznél, hogy kell kinyitni. 353 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Ilyen érzés nekem. 354 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Nem tudod, mit utálj jobban: a betegségedet vagy magadat. 355 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 Ezt érezte? 356 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 Igen. Állandóan. 357 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 - Itt jön az a nő… - Mi? 358 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 Ő a W-R-I-N-G. 359 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Elképesztő, hogy már másodjára próbálja megadni a pénzt! 360 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Hát, először épp aludt, muszáj volt visszajönnöm. 361 00:27:58,679 --> 00:28:01,890 Hát, tudja, lemegy a nap, lecsukódik a szemem. Már ágyban voltam. 362 00:28:01,974 --> 00:28:03,475 Vidéki vagyok. 363 00:28:03,559 --> 00:28:05,435 Hozzászoktam, hogy olyankor fekszem. 364 00:28:05,519 --> 00:28:08,730 - Meg hogy a nappal kelek. - Mintha apámat hallanám. 365 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 „Korán feküdni, korán kelni. Akkor igazán hatékony az ember.” 366 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 Így van! Pontosan. 367 00:28:13,485 --> 00:28:15,195 És milyen rendes, mert őszintén… 368 00:28:15,279 --> 00:28:17,614 Őszintén szólva nem is emlékeztem már erre a pénzre. 369 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 Hát, a szavamat adtam. 370 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 Látod ezt? 371 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 Nem is tudtam, hogy kölcsönadtam neki, 372 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 de Shirley mindenképp meg akarta adni. Rendes tőle, nem? 373 00:28:27,624 --> 00:28:28,959 Ez kedves, Miss Wring. 374 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 Viszonozni akartam Mr. Grey jóindulatát. 375 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 És ott volt az a szép gyűrűje a bankban. 376 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 Emlékszem rá. Egy kincs. 377 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 Édesapám adta az édesanyámnak, 60 évvel ezelőtt. 378 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 Magánál van? 379 00:28:42,931 --> 00:28:44,183 Igen. 380 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Tudom, nem kéne magamnál tartanom, de… 381 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 Amióta eszembe jutott a gyűrű, 382 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 abban reménykedtem, hogy még összefutunk, 383 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 mert ezt találtam a zsebemben. 384 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 Robyn, gyere csak! 385 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 Oké. Jövök. 386 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 - Ezt nézd! - Jövök. 387 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Látod ezt? 388 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Ez mestermű. Igazi műalkotás. 389 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 Azta! Nagyon szép. 390 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 Gyönyörű gyűrű a gyönyörű hölgynek. 391 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 - Én most elmegyek a boltba… - Tessék! Tedd el! 392 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 Jó. 393 00:29:31,230 --> 00:29:32,314 Meg ezt. 394 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 Nagyon örültem, Miss Wring. 395 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 - Az unokahúga nagyon kedves. - Nem, nem, nem. 396 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 Ő az unokahúgom lányának a barátnőjének a gyereke. 397 00:29:45,911 --> 00:29:47,079 A szülei meghaltak. 398 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 Addig nálam lesz, amíg meg nem találja a helyét. 399 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 Ptolemy Grey, a megmentő. 400 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 Nem, nem, nem. Inkább ő az én megmentőm. 401 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 Nem tudom, mihez kezdenék nélküle. 402 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Most egy kicsit mintha más lenne, mint a bankban. 403 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 Igen, új gyógyszert kaptam. Most már teljes gőzerővel működöm. 404 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Remélem, nem hoztam magam kellemetlen helyzetbe akkor. 405 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 Hogy ön? Nekem kéne szabadkoznom. 406 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Hogy idegentől kértem pénzt. 407 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 Szerencse, hogy egy ilyen rendes emberbe botlottam. 408 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 Nem, nem, nem, nem. Azért nem vagyok én olyan rendes. 409 00:30:21,655 --> 00:30:23,031 Ó, ugyan! 410 00:30:23,115 --> 00:30:25,117 Hát… Nem mondom, hogy rossz ember vagyok. 411 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 Csak, tudja, én sosem álltam ki magamért. 412 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Mindig a tömegbe olvadtam, és azt csináltam, amit a többiek. 413 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 De értem kiállt. 414 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 Szia! Szia, kislány! 415 00:30:52,811 --> 00:30:54,021 Mit akarsz? 416 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 Robynnak hívnak, ugye? 417 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Ha tudod a nevem, miért hívsz „kislánynak”? 418 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 Roger vagyok. Roger Dawes. 419 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 Néha besegítek Reggie-nek az asztalosmelóban. 420 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 Én segítettem Niecie konyhaszekrényénél is. 421 00:31:04,865 --> 00:31:05,866 Aha, oké. 422 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 Niecie előtt Bankheadben laktál, nem? 423 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 De. 424 00:31:11,288 --> 00:31:13,624 Azóta nem is láttam Reggie-t. 425 00:31:13,707 --> 00:31:15,292 Mi a helyzet vele? 426 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 - Meghalt. - Hogy? 427 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Reggie meghalt. Lelőtték. 428 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 Mi… Ha… Mi történt? 429 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Mondom, lelőtték. 430 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Azta! Meghalt? 431 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Mennem kell. 432 00:31:36,563 --> 00:31:38,023 Hogy van a nagybátyja? 433 00:31:38,106 --> 00:31:39,983 Akinek néma P-vel kezdődik a neve? 434 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 - Miért? - Tudom, hogy közel álltak egymáshoz. 435 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 Reggie gondoskodott róla. 436 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 Átvettem a helyét. 437 00:31:46,907 --> 00:31:48,325 Párszor találkoztam vele. 438 00:31:48,408 --> 00:31:51,328 Mesélt néhány érdekes sztorit, még a mississippis időkről. 439 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 Az én családom is odavalósi. 440 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 Szívesen beugranék hozzá, részvétet nyilvánítani. 441 00:31:56,875 --> 00:31:59,211 Hát, Mr. Grey most nincs olyan állapotban, 442 00:31:59,294 --> 00:32:01,713 hogy bárki csak úgy beugorjon hozzá. 443 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Értem. 444 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Elviszlek. Itt a kocsim. 445 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 - Közel van. - Akkor elkísérlek. 446 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 Segítek cipekedni. 447 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Mehetünk, ha szeretnéd. 448 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 - És te hogy vagy? - Jól. 449 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Ha én választhatnék számot a Golden Recordra, hogy az űrbe küldjék, 450 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 az Stevie Wonder lenne. 451 00:32:34,830 --> 00:32:36,874 De a 70-es évek Stevie Wonderje. 452 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 Nem ám az „I Just Called to Say I Love You” cucc. 453 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Mi az? Nem szereted Stevie Wondert? 454 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 Nem az. Hanem… Tényleg a Golden Recordot emlegetted? 455 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Igen. 456 00:32:48,886 --> 00:32:52,472 Hát, nem egy mindennapi téma. 457 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 Legalábbis az ismerőseimnél. 458 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 Hát, megláttam az asztronautát a bakancsodon. 459 00:32:59,646 --> 00:33:02,608 Ez igazából egy marslakó. 460 00:33:02,691 --> 00:33:03,692 Szóval… 461 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 - Köszi. - Nincs mit. 462 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Majd hívj fel valamikor, hogy mikor jöhetek el Mr. Greyhez! 463 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Oké. 464 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 - Akkor szia! - Akkor szia! 465 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Menj! Majd felhívlak. 466 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 - Jó. - Mr. Grey miatt. 467 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 Mr. Grey miatt. Oké. 468 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Menjél már! 469 00:33:39,436 --> 00:33:40,646 Ideje indulnom. 470 00:33:40,729 --> 00:33:42,773 Máris? Még csak most jöttél. 471 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 Alta barátnőmet most engedték ki a kórházból. 472 00:33:45,609 --> 00:33:47,110 Benézek hozzá. 473 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Shirley Wring, a megmentő. 474 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 Hamarosan felhívlak. 475 00:33:56,036 --> 00:33:57,246 Remélem. 476 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Máris elmegy, Miss Wring? 477 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 Igen, menekül előlem. 478 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 Nem, dehogy. Csak benézek egy barátnőmhöz. 479 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 Remélem, hamarosan találkozunk. 480 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 Én is. 481 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 - Már ha a bácsikája is akarja. - Ugyan már! 482 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 Szia! 483 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Billyvel elhozzuk a cuccaimat Niecie néni házából. 484 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 Nem leszek soká. Szüksége van most bármire? 485 00:34:28,485 --> 00:34:30,862 A-a, menj csak! Ezt elintézem én. 486 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Melegítek egy kis kávét, és közben Shirley Wringre gondolok! 487 00:34:36,952 --> 00:34:41,206 - Azért ne vigye túlzásba! - Na tűnés, te piszkos fantáziájú! 488 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 Akkor csináljuk! 489 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 Hú, de erőlködik! 490 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 Viselkedjél! 491 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Coy, ne hagyj itt! Kérlek! 492 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 Nem túl beszédes. 493 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Mi a fene van ebben a dobozban, hugi? 494 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 Pár cucc, amit még a kilakoltatás előtt el tudtam hozni anya házából. 495 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 Nem tudtad fizetni a lakbért? 496 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Nem, de még a temetést sem. Az nagyon felkavaró volt, 497 00:36:10,754 --> 00:36:11,922 mert a város fizette, 498 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 - és tőlük nem akartam semmit. - Hé! 499 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 - Na, tessék… - Ti meg mit csináltok? 500 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 Figyelj, én kopogtam, de nem jött senki. 501 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 Úgyhogy bementem a saját kulcsommal a cuccaimért. 502 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 Hé, ne már, haver! 503 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 Az én házamból hoztátok ki! 504 00:36:25,978 --> 00:36:27,980 De nem loptam tőled! Ez mind az enyém. 505 00:36:28,063 --> 00:36:29,147 Jó, azért megnézem. 506 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 De ha bármi eltűnik, akkor megkereslek, hallod? 507 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Nem kell keresni. Grey papa lakásában lakom most. 508 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Na, mit szólsz hozzá? 509 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 - Te vagy a nővérkéje? - Aha. 510 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 Nem is a rokonod, te ribanc! 511 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 - Hogy mondod? - Hagyd! Nem éri meg. 512 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Ekkora a micsodája. 513 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Beszari. 514 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Nem lenne egyenlő küzdelem. Simán lealáznád. 515 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 Vissza ne gyertek! 516 00:36:54,590 --> 00:36:56,383 Valaki még laposra fogja verni, 517 00:36:56,466 --> 00:36:57,926 ha nem vigyáz. 518 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Á! Ne is foglalkozz vele! 519 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 Üdv! 520 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 - Hogy s mint, Mr. Grey? - Szia! 521 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Mit csinál? 522 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Próbálom összeírni, kire emlékszem még gyerekkoromból, Mississippiből. 523 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 Már 227-nél járok. 524 00:37:16,737 --> 00:37:18,071 Akkor jó sok embert ismert. 525 00:37:18,155 --> 00:37:20,282 A legtöbb a rokonom. 526 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 Szerintem még legalább hat oldalt végigírok. 527 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 Milyen érzés emlékezni ilyen sok idő után? 528 00:37:26,580 --> 00:37:28,874 Mintha a világ legtetején állnék, 529 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 de közben a saját síromat ásnám. 530 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 Nem tartana inkább velünk itt lent, a Földön? 531 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 - Hová? - Meghívjuk Billyt egy ebédre. 532 00:37:39,801 --> 00:37:41,220 Vagyis maga. 533 00:37:41,803 --> 00:37:42,930 De jó nekem! 534 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Emlékszem, Thorne bácsikám viccet mesélt, a szívéhez kapott, felborult. 535 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 Kampec. 536 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 Emlékszem, anyám feketére festette a fehér ruháját a temetésre. 537 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 Mi ez a gyógyszer? 538 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 Az én nénikém már a férje arcára sem emlékszik. 539 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 Hát, a nevét nem tudom. 540 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 De én mondom, az ördögtől való, 541 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 és az ember a lelkével fizet érte. 542 00:38:13,669 --> 00:38:15,462 Ha bekopog az ördög, 543 00:38:15,546 --> 00:38:17,840 ki kell nyitni az ajtót, mert felgyújtja a házat. 544 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Micsoda elmélkedésekben van! 545 00:38:20,759 --> 00:38:22,594 És hol találta ezt az ördögi orvost? 546 00:38:22,678 --> 00:38:24,680 Emlékszel arra a cetlire a TV-n? 547 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 - Reggie kért tőle időpontot. - A halála előtt. 548 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Folytassátok csak! 549 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 Elnézést, asszonyom, ezt nem én kértem. 550 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 Hívj csak Soniának! És ránézésre megmondom, hogy jó étvágyad van. 551 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 Ajándék. 552 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 Hogy elpirultál! 553 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 - Fekete létedre. - Ne már! 554 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 Na… Azt akartam mondani… 555 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 Tudom, hogy Reggie sokat aggódott önért. 556 00:38:52,624 --> 00:38:54,168 Mi miatt aggódott még Reggie? 557 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 A családjáért. Odavolt értük. 558 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 Amiatt nem, hogy valaki meg akarja ölni? 559 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 Semmi ilyen nem volt. 560 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 A halála nem baleset volt. 561 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Robynnak igaza van, uram. 562 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 Mármint Reggie jó ember volt. A legjobb. 563 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Csak rosszkor volt rossz helyen. 564 00:39:12,644 --> 00:39:14,271 Nem volt oka. 565 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 Ez nincs rendben, de néha történik ilyen. 566 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 Amíg dolgoztál, 567 00:39:25,490 --> 00:39:28,619 Billy Freres eljött vele, mindent bepakoltak a kocsijába. 568 00:39:29,369 --> 00:39:31,413 Figyelj, szerintem becuccolt Grey papához, 569 00:39:31,496 --> 00:39:33,874 hogy szépen lenyúlja az öreg nyugdíját. 570 00:39:34,666 --> 00:39:36,043 Nehezen hiszem el, 571 00:39:36,126 --> 00:39:39,213 hogy egy ilyen jó kislány ilyet tenne. 572 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 Jó kislány, aki késsel alszik a párnája alatt? 573 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 Hagyjuk már! 574 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 Mit mondtál, mennyit kap Pitypapa a várostól? 575 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 Három csekket, majdnem 300 dollárt. 576 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 És olyan bolond, hogy elszórja. 577 00:39:56,730 --> 00:39:59,566 A szomszédai azt mondják, hogy van egy pénzesládája, 578 00:39:59,650 --> 00:40:00,943 valahol a kacatok között. 579 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 Szerinted ennyire komoly a helyzet? 580 00:40:04,071 --> 00:40:05,614 Hát, láttad, anya. 581 00:40:05,697 --> 00:40:07,908 Alig lehet már érteni, mit beszél. 582 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Meg embereket hallucinál. 583 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 Robyn azt mondta, hogy hozzáköltözik? És nem csak segít neki, ahogy kértem. 584 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 Be akar költözni hozzá, abba az undorító lakásba? 585 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 Nekem ezt mondta. 586 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 Mondom én, anya. A pénze kell neki. 587 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 Szerintem jobb lenne, ha ránézne egy szociális munkás. 588 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 Lehet, jobb lenne már neki egy idősotthon, nem? 589 00:40:32,474 --> 00:40:33,559 A saját érdekében. 590 00:40:34,226 --> 00:40:36,144 Ha meglátják, hogy él abban a lakásban, 591 00:40:36,228 --> 00:40:38,188 egyből beteszik egy otthonba. 592 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Én mondom! 593 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Vezettem fagyiskocsit, voltam gondnok a postán. 594 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 Egy csomó helyen dolgoztam. 595 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 June húgom hívott Georgiába, azt akarta, legyen egy családtag a srácai közelében. 596 00:41:06,091 --> 00:41:08,468 June oldalán, az utcán, 597 00:41:08,552 --> 00:41:10,304 ott voltak Jonesék, 598 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 Pettyék, George és Marion White, 599 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 meg… Bunny Rogers. 600 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 Bunny? Ez női név? 601 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 Nem, nem, nem, dehogy! Férfi volt. 602 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 - Bunny Rogers megölte Tommy Bottomst… - Micsoda? 603 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 …és börtönbe se küldték, még tárgyalás sem volt. 604 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Azta! 605 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 Annyi mindenre emlékszem már! 606 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 Mindenre, egy dolgot kivéve… 607 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 hogy hová tettem Coydog kincsét. 608 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Ne féljen! Majd meglesz az is. 609 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 Addig meg járhat az agya a kedves kis barátosnőjén. 610 00:41:58,519 --> 00:42:00,270 Shirley kedves nő. 611 00:42:00,354 --> 00:42:03,023 De ő nem olyan lány azért. 612 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 Na mármost Sensia… 613 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 Senkivel sem voltam annyira boldog, mint Sensiával. 614 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Aludjon, bácsikám! 615 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 Sensia volt a leggyönyörűbb nő az életemben. 616 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 Helyes! Jó érzésekkel aludjon el! 617 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 Sensiáért megérte feladni az életemet. 618 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 Szép álmokat! 619 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 Mindjárt jövök. 620 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 Üdv! Ön futott itt az előbb? 621 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 A nagybátyám, Coydog… 622 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 Milyen név az, hogy Coydog? 623 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 Hát, nem a nagybátyám volt, csak annak hívtam. 624 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 De Coydog volt a neve, mert, hát, 625 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 mindenki így hívta a gyerekkoromban. 626 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 És? 627 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 Szóval mi köze a nem-nagybácsi Coydognak a futáshoz? 628 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Coydog mondta, hogy: 629 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 „Minden fekete férfi életében lesz olyan, hogy futnia kell. 630 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 Ha nem gyakorol az ember, 631 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 és eljön ez az idő, akkor nem tudsz majd elég gyorsan futni.” 632 00:45:33,358 --> 00:45:34,902 Okos ember lehetett. 633 00:45:34,985 --> 00:45:36,236 Az volt. 634 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 Mit olvas? 635 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 KÉT IDEGEN A VONATON 636 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 Romantikus? 637 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 Hát két férfiről szól, akik amúgy nem ismerik egymást, 638 00:45:45,370 --> 00:45:46,413 és embert akarnak ölni. 639 00:45:46,496 --> 00:45:47,789 Már mindketten mást. 640 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 De tudják, hogy ha maguk teszik meg, akkor bajba kerülnek. 641 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 Így cserélnek. Tudja, áldozatot. 642 00:45:54,379 --> 00:45:55,923 Nem szeretem a krimiket. 643 00:45:56,006 --> 00:45:58,258 Túl véres és erőszakos nekem. 644 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Nem számít, hogy mit olvas az ember, csak olvasson valamit. 645 00:46:01,094 --> 00:46:03,764 - Coydog… Coydog… - Aha. 646 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 …mindig azt mondta: 647 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 „Az a legjobb, ha a fekete férfi olvasott, és megvan a magához való esze.” 648 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 Biztos kedveltem volna őt. 649 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 Ő nagyon is kedvelte volna önt. 650 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 És miért? 651 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Sensia vagyok. Sensia Howard. 652 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Ptolemy Grey. 653 00:46:26,995 --> 00:46:29,122 Sokan hiszik, hogy ez afrikai név, 654 00:46:29,206 --> 00:46:30,999 de igazából görög. 655 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 Onnan származik a családja? 656 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 Anya szerette a történelmet. 657 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 Amikor Nagy Sándor elfoglalta Egyiptomot, 658 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 300 évvel Jézus születése előtt, 659 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 a kormányzókból királyok lettek… vagyis fáraók. 660 00:46:46,265 --> 00:46:47,850 Hármukat Ptolemynek hívták. 661 00:46:47,933 --> 00:46:49,560 Köztük Kleopátra apját. 662 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Tehát nemcsak görög volt, de Egyiptom királya is. 663 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Mondja csak, Ptolemy… 664 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 a barátnőjének szokott felolvasni éjszakánként? 665 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 Sensia. 666 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 Mi az? 667 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 Mindjárt eszünk. 668 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 Én nem vagyok éhes, Ezra. 669 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 Ő itt Mr. Ptolemy Grey. Egyiptom görög királya után kapta a nevét. 670 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 - Király, mi? - Ez csak egy név. 671 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 Figyelj, mennünk kell! 672 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 Nem tartana velünk, Mr. Grey? 673 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 Őt nem hívták meg. 674 00:47:33,604 --> 00:47:36,106 Akkor itt maradok kicsit beszélgetni, 675 00:47:36,190 --> 00:47:37,608 mindjárt megyek. 676 00:47:38,150 --> 00:47:39,318 Mondom, gyere! 677 00:47:39,401 --> 00:47:40,611 Ezra, hagyd abba! 678 00:47:40,694 --> 00:47:42,529 Nem ráncigálhatja így ezt a hölgyet! 679 00:47:42,613 --> 00:47:44,698 Haver, törődj a magad dolgával, baszd meg! 680 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Ezra! Nehogy elkezdj verekedni vasárnap! 681 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 Gyere! 682 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 Gyere! 683 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Jól van. 684 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 Miért is vagy most itt? 685 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Már mondtam, 686 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 Alberta néném megmondta: ne hagyjam, hogy rosszul bánjanak velem. 687 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 Meg hogy ne jöjjek össze mással legalább három napig, 688 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 különben szajhának néznek. 689 00:48:36,250 --> 00:48:37,251 MOE HŰTŐKOCSIK 690 00:48:37,334 --> 00:48:39,795 Ezra megragadott vasárnap, 691 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 és most szerda este van. 692 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Ha lenne egy szabadnapod, 693 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 és lenne egy kis maradék pénzed, akkor mit csinálnál? 694 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 Hát ezt. 695 00:49:03,277 --> 00:49:05,237 És ha egyedül lennél? 696 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 Ó, úgy. 697 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Korán felkelnék. Elbuszoznék az Altoona-tóhoz. 698 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 Levenném a cipőm és a zoknim. 699 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 A parton sétálgatnék, és megnézném a napkeltét. 700 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 Ennyi? 701 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 Aztán elmennék a High múzeumba, és gyönyörködnék a kiállításban. 702 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 Szóval elvernéd az összes pénzed buszjegyre? 703 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 Hát, azért vennék szendvicset meg italt is. 704 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 Meg később vennék magamnak egy könyvet is. 705 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 Ezért vagyok itt. 706 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 Nekem pontosan ilyen férfi kell. 707 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Olyan férfi, aki mindennap meg tud lepni. 708 00:49:51,658 --> 00:49:53,535 Hát, csak ennyit tudok ígérni. 709 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 Anya és Alberta azt is megtanították: 710 00:49:58,040 --> 00:49:59,625 „Nem kaphatsz meg mindent. 711 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 Ezt el kell fogadni, és örülni annak, amid van.” 712 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 És mit szeretnél megkapni, Sensia Howard? 713 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Régebben olyan férfit akartam, aki szép ruhákat vesz nekem, 714 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 elegáns ruhákat. 715 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Ruhám már van. 716 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 De akár a rabláncom is lehetne. 717 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Most már olyan férfit akarok, aki minden este felolvas nekem valamit. 718 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Szóval be kell érnem veled. 719 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 Nekem is van beleszólásom a dologba? 720 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Hát hogyne. 721 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 Már ha igent mondasz mindenre. 722 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Nigger, kezdj el imádkozni! 723 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 - Ezra! Ezra, figyelj, tudod, hogy… - Takarodj innen, baszd meg! 724 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 - Figyelj, én nem akarok bajt! - Megöllek, te rohadék! 725 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Ne! 726 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 - Baszki! - Ezra! 727 00:51:05,190 --> 00:51:07,025 Majd meglátjuk, péppé verve is akarod-e! 728 00:51:07,109 --> 00:51:09,403 Ezra, figyelmeztetlek! Ne nyúlj hozzá! 729 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 Különben? 730 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Én megmondtam, hogy nem nyúlhatsz hozzám! 731 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 Én nem menekültem hozzá. 732 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 Téged hagytalak el. 733 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 Pisztolyt fogsz rám? 734 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 És le is lősz? Ezért a semmirekellő faszfejért? 735 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Ennyi volt, Ezra. Végeztem veled. 736 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Akkor baszd meg! 737 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 Te kurva! 738 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 Jézusom! Baszki! A rohadt életbe! 739 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Sensia, ne csináld, bébi! Kérlek, ne! 740 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 Kérlek, bébi! Kérlek! 741 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 Sensia! 742 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Eressz el! 743 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Miért léptél közbe? Majdnem megölt téged! 744 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 Nézz ide! 745 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 Egy kis vér engem nem zavar. 746 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 De azért nem akarok gyilkossággal belekezdeni ebbe a kapcsolatba. 747 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Tessék. 748 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Legyen nálad! 749 00:52:49,586 --> 00:52:52,464 Gyere! Feküdj le inkább! 750 00:52:53,257 --> 00:52:54,675 Az jó ötlet. 751 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 És ha felébredsz, 752 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 ásd ki azt a kincset, és kezdj vele valamit! 753 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 Vörösbegy! Ébredj! 754 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 Mi van már? 755 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 Emlékszem, itt… Itt volt. 756 00:53:30,669 --> 00:53:32,045 Aha. Bizony. 757 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 - Micsoda? - A fekete szív. 758 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 A mi? 759 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 A padló alá rejtettem, 760 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 miután Sensia belelőtt egyszer, és meg kellett javítanom. 761 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 - Bizony ám. - Jól van? 762 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 Tudom, hogy itt… itt volt valahol. 763 00:53:47,436 --> 00:53:48,478 Bácsikám! 764 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 - Mit művel? - Itt van. 765 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 Na! Hadd segítsek! 766 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 - Segíts akkor! - Jó! Csak ne hadonásszon! 767 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 - Vágd szét ott! - Oké. 768 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 Úgy! Húzzad! 769 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 Jól van. Most már semmi sincs az útban. 770 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 Mindjárt meglesz! 771 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 De mi lesz meg? 772 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 A jövő, Vörösbegy. 773 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 A jövő. 774 00:54:44,660 --> 00:54:45,577 KÉSZÜLT: WALTER MOSLEY REGÉNYE ALAPJÁN 775 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra