1 00:00:58,267 --> 00:01:01,311 द लास्ट डेज़ ऑफ़ टॉलमी ग्रे 2 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 पिटी। पिटी, उठो। 3 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 अब चलो भी, कुंभकरण। 4 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 अब चलो भी। हमारे पास समय नहीं है। 5 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 कॉयडॉग? 6 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 बेशक़, यह मैं ही हूँ। अब शांत रहो। चलो चलें। 7 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 8 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 -तुम्हें लेने आया हूँ। यही कर रहा हूँ। -नहीं। नहीं। 9 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 मुझे वापस इस समय में नहीं लौटना चाहिए। मैं ठीक हो गया हूँ। 10 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 यह बकवास बंद करो और मेरे साथ चलो। 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,209 नहीं, कॉयडॉग। 12 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 अब मेरा दिमाग़ स्वस्थ हो गया है। 13 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 मैंने दवा ली थी, 14 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 और अब मैं अतीत पर हावी हूँ, न कि अतीत मुझ पर। 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 तो तुम्हें सब याद है? 16 00:02:15,052 --> 00:02:16,136 हाँ। 17 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 तो फिर मैंने तुम्हें कौन सा काम सौंपा था? 18 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 चलो भी। 19 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 तुम मुझे बस बताते क्यों नहीं कि मुझे क्या याद नहीं है? 20 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 वैसे, तुम्हें नहीं लगता कि यह संभव होता तो मैं बताता? 21 00:02:53,966 --> 00:02:55,425 क्यों नहीं बता सकते? 22 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 क्योंकि यह मेरा सपना नहीं है। 23 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 हम पहुँच गए। 24 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 वह डेलिआ का वेश्यालय है। 25 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 हमें यहाँ पहुँचने के लिए घूमकर आना क्यों पड़ा? 26 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 हम घूमकर पीछे आए ताकि कोई हमें देखे न। 27 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 हम क्यों छुप रहे हैं? 28 00:03:27,708 --> 00:03:29,251 डेलिआ के इलाके में वहाँ क्या है? 29 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 -यह तुम्हारा सपना है, पिटी। -मुझे दिखाओ। 30 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 यह रहा, कॉयडॉग। यह रहा। 31 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 चुप रहो, लड़के। 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 हम नहीं चाहते कि कोई हमें सुने। 33 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 याद है सूअर का सिर कहाँ है? 34 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 इस छोर पर, यहाँ। 35 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 और श्री. सूअर किस तरफ़ देख रहे हैं? 36 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 दक्षिणपूर्व दिशा में। 37 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 चलो चलें। 38 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 इस तरफ़। 39 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 जानते हो यह क्या है? 40 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 हाँ। यह पत्थरों से बना पुराना, सूखा कुआँ है जो ग़ुलाम बनाते थे। 41 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 तुम क्लाइव मिलर को जानते हो? 42 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 वह अप्रिय, श्वेत बुड्ढा। 43 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 पुराने दिनों में उसके परिवार के पास ग़ुलाम थे और उन्होंने उन पर कई अत्याचार किए थे। 44 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 और दास्यमुक्ति के बाद, वह अश्वेतों को किराए पर खेत देता था। 45 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 उसके लिए काम करने वाला जीवन भर उसके कर्ज़े में डूबा रहता था। 46 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 एक बार वह मेरे डैडी पर नाराज़ हुआ था। 47 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 मैंने दोबारा अपने डैडी को कभी नहीं देखा। 48 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 उसका परिवार सदियों से अश्वेतों का ख़ून चूसते आए हैं। 49 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 क्रांति से पहले से। 50 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 उन्होंने सभी इंसानों को समान दर्जा दिया, सिवाए अश्वेत त्वचा वालों के। 51 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 उन्होंने प्रत्येक अश्वेत जान से आज़ादी, प्यार और उम्मीद छीन ली, 52 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 और उन्होंने उनसे एक अश्वेत दिल बनाया जो क्लाइव मिलर ने अपने पास संजोकर रखा। 53 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 क्या सच में कोई दिल है? 54 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 मैं उसे वही कहता हूँ। 55 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 एक खज़ाना है, पिटी। 56 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 ऐसा खज़ाना जो अश्वेतों का शोषण करके बनाया गया। 57 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 और क्लाइव मिलर को इस पर अभिमान था। 58 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 उसे अभिमान था क्योंकि उसे हमें दर्द देकर ही मज़ा आता था। 59 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 पिछले साल एक रात को, जब वह मेरे द्वारा बेची गई शराब के नशे में धुत था, 60 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 उनसे मुझे अपने खज़ाने के बारे में बताया। 61 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 तो कल रात, 62 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 मैंने उसे और शराब बेची। 63 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 और जब उसकी नज़रें कहीं और थीं, मैंने उसमें थोड़ी अफीम डाल दी। 64 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 और जब वह बेहोश हो गया, मैंने खज़ाना मिलने तक उसके घर की तलाशी ली, 65 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 वह अश्वेत दिल जो उसने संजोकर रखा था। 66 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 और मैंने यह सब तुम्हारे लिए किया। 67 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 मेरे लिए? 68 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 देखो, क्लाइव को पता चल जाएगा कि मैंने उसका खज़ाना चुराया, इसलिए मुझे भागना होगा। 69 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 और, पिटी… 70 00:06:08,368 --> 00:06:11,121 वह तुम ही हो जिसे मेरा चुराया हुआ खज़ाना लेना होगा 71 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 और हमारे लोगों की मदद में उसका इस्तेमाल करना होगा। 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 वह इस कुएँ में है? 73 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 इस कुएँ के नीचे, एक लाल फ़र्शी पत्थर है। 74 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 अब, मैंने वह खज़ाना उससे दो पत्थर ऊपर पीछे छुपाया है। 75 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 समझे? 76 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 हाँ, पर तुम अभी हमेशा के लिए चले जाओगे? 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 घर जाने के बाद। 78 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 मैं तुम्हारे साथ आ सकता हूँ? 79 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 नहीं, नन्हे भाई। 80 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 यह ख़तरनाक हो सकता है। 81 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 पर तुमने कहा कि श्री. मिलर नशे में धुत होकर सो गए थे। 82 00:06:58,877 --> 00:07:00,087 हाँ। 83 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 मैंने उसे अफीम का पूरा गिलास दिया। 84 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 तो मैं भी चलूँ? 85 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 चलो चलें। 86 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 वहाँ कोई नहीं है। 87 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 शायद नहीं। 88 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 अगर तुम इतने डर रहे हो तो क्यों जा रहे हो? 89 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 मेरी माँ की बाइबल वहाँ है। 90 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 मेरे पास उनकी बस वही याद बची है। 91 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 मैं तुम्हारे लिए वह ला सकता हूँ। उसे मेरी तलाश नहीं है। 92 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 नहीं। तुम बस एक बच्चे हो। 93 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 और मैंने तुम पर पहले ही पर्याप्त बोझ डाल दिया है। 94 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 नहीं। 95 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 वहाँ मेरी बाइबल रखी है। 96 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 और मैं वह ख़ुद ही लाऊँगा। 97 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 पकड़ो उसे! 98 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 -मैं उसे संभाल लूँगा। -हाँ! देखो यह कौन है! 99 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 -अब ताक़त कहाँ गई, हह? -आराम से। 100 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 हमें पहले उसे बात करनी है। 101 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 -कृपया, मदद करो। कौन मदद करेगा? -यह लो। 102 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 उसे नीचे करो! उसके हाथ पकड़ो। 103 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 इसका वजन बढ़ गया। 104 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 चलो, उसे वहाँ ले जाओ। बैरल लाओ। 105 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 -नहीं, कृपया, नहीं। नहीं। -अंकल। 106 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 अंकल। 107 00:09:30,153 --> 00:09:31,405 अंकल, उठिए। 108 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 मैं कहाँ हूँ? 109 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 आप अपने बिस्तर में हैं। 110 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 मैं… 111 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 मैं कितनी देर सोया? 112 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 कुछ दिन। 113 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 -कुछ द… -आप… 114 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 आपकी चेतना आती-जाती रही। ज़्यादातर समय बेहोश ही थे। 115 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 अब कैसा महसूस कर रहे हैं? 116 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 जैसे मैं मर गया था 117 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 और मुझे ज्वलंत कोयले में घसीटकर मौत के द्वार से बाहर लाया गया। 118 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 हाँ। 119 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 आप अपने सपने में चिल्ला रहे थे। 120 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 वह सपना जैसा नहीं लगा। असली लगा था। 121 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 अपना काम न करने की वजह से कॉयडॉग मुझे हमेशा से सताते आया है। 122 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 और मेरी समझ में नहीं आया था। 123 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 अब समझ आ रहा है। 124 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 यह अश्वेत दिल के बारे में है। 125 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 यह… यह अश्वेत दिल क्या है? 126 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 वह खज़ाना जो कॉयडॉग ने चुराया था। 127 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 उसने मुझे बताया था कि उसका क्या करना है। 128 00:10:29,796 --> 00:10:31,507 उसने यह भी बताया था कि वह कहाँ है। 129 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 पर अब मुझे… 130 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 मुझे पता नहीं मैंने उसका क्या किया या वह कहाँ है। 131 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 लीजिए, पानी पी लीजिए। 132 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 मैंने डॉक्टर को फ़ोन किया। 133 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 अभी? 134 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 जब बुखार तेज़ हो गया था और तब जब आप चिल्ला रहे थे। 135 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 उसने क्या कहा? 136 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 नर्स ने कहा कि मैं शल्यक स्पिरिट से आपकी सफ़ाई करूँ। 137 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 डॉक्टर ने कहा कि जागने के बाद आपको लेकर आऊँ, 138 00:11:02,955 --> 00:11:04,206 जो कि बकवास बात है। 139 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 शांत हो जाओ। 140 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 नहीं। आपको यह कहने का हक़ नहीं है। 141 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 आपने मुझे बुरी तरह डरा दिया था। मुझे पता नहीं था कि आपको होश आएगा भी या नहीं। 142 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 अगर मुझे पता होता कि ऐसा होगा, तो मैं आपको वह शॉट लेने नहीं देती। 143 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 वह मैं था जिसने हाँ कहा था, तुम नहीं। 144 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 मैं जाकर फ़ोन करती हूँ। 145 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 तैयार हो जाइए। 146 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 मोना लीसा, मोना लीसा 147 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 पुरुषों ने तुम्हारा यही नाम रखा 148 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 इसलिए क्योंकि तुम्हारी मुस्कान उदासीन और रहस्यमय है 149 00:12:16,695 --> 00:12:21,158 इसलिए क्योंकि तुम अकेली हो 150 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 पुरुषों ने तुम पर दोष डाला 151 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 यह तुम्हारी आँखों से झलकता है 152 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 आपको वह सूट कहाँ मिला? 153 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 -पसंद आया? -हाँ। 154 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 दाढ़ी भी उड़ा दी। बहुत ख़ूब, पिटीपापा। 155 00:13:37,359 --> 00:13:39,528 हाँ, इसकी फिटिंग पहले जैसी नहीं है। 156 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 मैं थोड़ा पतला हो गया हूँ, पर… 157 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 वाह। अच्छी महक आ रही है। 158 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 गैस बंद किया हुआ था। 159 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 मैंने नीचे जाकर उसे दोबारा चालू कर दिया। 160 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 तुम तो हैन्डीमैन से भी बेहतर हो। 161 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 ऐसा लग रहा है मैंने अरसे से खाया ही नहीं है। 162 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 मेरे डैडी भी यही कहा करते थे। 163 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 तुम्हारे डैडी कहाँ हैं? 164 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 वह चल बसे। 165 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 -तुम्हारी माँ? -वह भी। 166 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 तुमने यह मुझे पहले भी बताया था, है न? 167 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 मैंने छह साल की उम्र में पहली लाश देखी थी। 168 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 मेरी नन्ही प्रेमिका, मॉड पेटिट, अस्थाई घर में जल रही थी। 169 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 मेरी माँ ने मुझे कसकर पकड़ लिया था ताकि मैं उसे बचाने अंदर न जाऊँ। 170 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 आपको यह याद है? 171 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 हाँ, पर मुझे सब याद नहीं आया। 172 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 सब कुछ नहीं। 173 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 यह ऐसा है मानो जो चीज़ें मुझे याद नहीं हैं, वे इस बंद दरवाज़े के पीछे हैं। 174 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 और मुझे यादें सुनाई दे रही हैं, पर मैं उन्हें देख या छू नहीं सकता। 175 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 जैसे कॉयडॉग का खज़ाना 176 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 और रैजी। 177 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 मुझे पता है कि उसने मुझे कुछ बातें बताई थीं, पर मुझे वे याद नहीं आ रही हैं। 178 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 तो, शायद जब याद आएगी, तो मैं कुछ मसले सुलझा सकूँगा। 179 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 जैसे? 180 00:15:00,108 --> 00:15:03,320 जैसे, वह क्यों मारा गया 181 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 और शायद यह भी कि उसे किसने मारा। 182 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 कार यहाँ 20 मिनटों में पहुँचेगी। 183 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 तैयार रहिएगा। 184 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 अभी-अभी क्या हुआ? 185 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 यहाँ कोई मछली नहीं है। 186 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 श्री. ग्रे। 187 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 आप काफ़ी अच्छे दिख रहे हैं। कैसा महसूस कर रहे हैं? 188 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 -बहुत बढ़िया। और यह सच है। -बढ़िया है। 189 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 मिस बर्नेट। 190 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 आपकी याददाश्त कैसी है? 191 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 अब भी धुँधली है, पर, मुझे समय का ज्ञान है। 192 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 और मैं ज़्यादा शक्तिशाली हूँ। मेरे पैर ज़्यादा स्थिर हैं। 193 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 ख़ैर, यह बहुत अच्छी ख़बर है। 194 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 दस प्रतिशत से कम मरीजों में ही शारीरिक सुधार होता है। 195 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 तो मैं किस्मतवाला हुआ, है न? 196 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 हाँ। कृपया, इस तरफ़ आइए। 197 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 चलो। 198 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 क्या हुआ? 199 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 तो आप बस सिर हिलाकर, मुस्कुराते हुए बैठे रहेंगे, 200 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 जैसे उन्हें तेज़ बुख़ार चढ़ा ही नहीं था और पसीने से तर-बतर नहीं थे, मदद के लिए चिल्ला ही नहीं रहे थे? 201 00:16:16,351 --> 00:16:18,562 देखो, पहले शॉट के कारण उनकी तीव्र प्रतिक्रिया… 202 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 उससे हम भी हैरान थे। 203 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 पर… यह दवा ही ऐसी है। 204 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 यह फिर भी भयानक था। उनकी जान जा सकती थी। 205 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 मैं भरोसा दिलाता हूँ कि श्री. ग्रे की जान को कभी ख़तरा नहीं था। 206 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 -हाँ, मैं इस पर क्यों विश्वास करूँ? -देखो, यह बस दुष्प्रभाव हैं। 207 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 रात को बुरे सपने, चित्तविभ्रम, वे आम दुष्प्रभाव हैं, 208 00:16:32,826 --> 00:16:34,536 और कुछ ही दिनों में वे ख़त्म हो जाएँगे। 209 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 तो उनके बुख़ार का क्या? 210 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 उन्हें समय-समय बुख़ार आएगा। ज़्यादातर रात को। 211 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 इसकी निगरानी और प्रबंधन की आवश्यकता होगी। 212 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 मैं बुख़ार झेल सकता हूँ। 213 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 पर मैं उससे परेशान हूँ जो मेरे दिमाग़ में चल रहा है। 214 00:16:48,383 --> 00:16:51,845 जीवन भर की यादें दिमाग़ में घूम रही हैं, 215 00:16:51,929 --> 00:16:53,305 पर सारी यादें नहीं। 216 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 ख़ासकर उस समय की नहीं जब मैं बीमार पड़ा था। 217 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 और तुमने कहा था कि मुझे सब याद आ जाएगा। 218 00:16:58,810 --> 00:17:00,896 वैसे, हमने बस आधा फासला तय किया है, श्री. ग्रे। 219 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 आख़िरी इंजेक्शन के बाद ही सारे अवरोध खुलेंगे। 220 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 और तभी मेरी पूरी याददाश्त लौटेगी? 221 00:17:05,192 --> 00:17:07,319 हाँ, आपकी कल्पना से भी परे। 222 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 तो फिर तब वह सुरक्षित और स्वस्थ होंगे? 223 00:17:09,445 --> 00:17:10,948 परीक्षण की अवधि तक, हाँ। 224 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 -बिल्कुल। -रुकिए। दोबारा कहिए। 225 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 परीक्षण की अवधि तक? मुझे लगा आपने कहा था कि यह इलाज है। 226 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 श्री. ग्रे जैसे लोगों की बदौलत, 227 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 हम अंत में मानव जाति को एक क़दम आगे ले जाएँगे। 228 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 लाखों लोग जो इस बीमारी से पीड़ित हैं, उनके पास इलाज होगा। 229 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 इनका क्या? आपकी "परिक्षण अवधी" के बाद इनका क्या होगा? 230 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 औसतन, चरम प्रभाव लगभग चार हफ़्तों तक रहता है। 231 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 -चार हफ़्ते। -कभी-कभी छह। शायद सात। 232 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 और तभी खेल ख़त्म होगा, और मैं वापस पहले जैसा हो जाऊँगा? 233 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 दरअसल, हमें पता चला है कि, उपचार की तीव्रता के आधार पर, 234 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 कुछ मामलों में यह… 235 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 पहले से हो रही संज्ञानात्मक गिरावट में तेज़ी लाता है। 236 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 यानि मेरे दिमाग़ का हाल पहले से भी बदतर होगा? 237 00:17:54,199 --> 00:17:56,034 हमारे 157 परीक्षणों में से, 238 00:17:56,118 --> 00:17:57,744 हर मरीज़ की प्रतिक्रिया अलग रही है। 239 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 और आप जैसे शक्तिशाली इंसान पर कभी परीक्षण नहीं हुआ है। 240 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 यह सकारात्मक समीक्षा नहीं है। 241 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 -अगर हम अभी यहाँ से चले गए तो? -मैं इसकी सलाह नहीं दूँगा। 242 00:18:07,087 --> 00:18:09,006 अरे, पर यह वैध सवाल है। 243 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 अगर मैं अभी यहाँ से चला गया तो? 244 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 अगर आपने ऐसा किया, 245 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 तो ड्रग्स छोड़ने पर जो मानसिक और शारीरिक कष्ट होता है, आपको उससे ज़्यादा कष्ट होगा। 246 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 और इस उम्र में, आप यह झेल नहीं सकेंगे। 247 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 मैंने अपनी माँ से दो बार ड्रग्स छुड़वाया था। 248 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 -मैं इन्हें भी संभाल लूँगी। चलिए। -अगर ऐसा किया, तो भी उनकी याददाश्त चली जाएगी। 249 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 -वह फिर से सामान्य हो जाएँगे। चलिए। -उसे सामान्य नहीं कहेंगे। 250 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 बर्ड। 251 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 भाड़ में गया। आपको उनकी ज़रूरत नहीं है। इन सबकी ज़रूरत नहीं है। 252 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 बर्ड। बर्ड। सुनो। 253 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 मुझे पता है कि तुम्हारे इरादे नेक हैं। 254 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 पर मुझे यह ख़त्म करना होगा। 255 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 उसके इरादे नेक हैं। 256 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 पर तुमने… झूठ कहा था। 257 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 श्री. ग्रे, मैं इलाज हासिल करने के लिए कुछ भी करूँगा। 258 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 पर शायद आप यह पहले से जानते थे। 259 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 तो… 260 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 मुझे कहीं हस्ताक्षर करने होंगे? 261 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 आप कुछ लेना चाहेंगे? 262 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 नहीं, धन्यवाद, मैडम। 263 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 लो, जान। 264 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 मुझे तुम्हारी मदद करने दो। 265 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 अच्छी दिख रही हो। 266 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 धन्यवाद। 267 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 मुझे कितने देने होंगे? 268 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 उसकी परवाह मत करो। 269 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 ठीक है। सब ठीक है। 270 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 मैं वह पढ़कर सुनाऊँ? 271 00:20:47,164 --> 00:20:48,832 मैं पढ़ सकता हूँ, सेटन। 272 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 शारीरिक वसीयत 273 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 …अग्रिम परीक्षण हेतु मेरा शरीर उपलब्ध रहेगा… 274 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 यहाँ लिखा है तुम्हें मेरे शरीर का स्वामित्व चाहिए। 275 00:20:56,465 --> 00:20:58,217 यही मूल समझौता है, हाँ। 276 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 पर मेरी आत्मा नहीं चाहिए। 277 00:20:59,718 --> 00:21:02,679 -आपकी आत्मा मेरे काम की नहीं है, श्री. ग्रे। -बढ़िया है। 278 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 क्योंकि मुझे उसकी ज़रूरत होगी। 279 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 जब मैं तुम्हें सेटन बुलाता हूँ, तो तुम्हें बुरा क्यों नहीं लगता है? 280 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 इस शोध में ढेरों पैसे लगे हैं। 281 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 व्यक्तिगत ट्रस्ट, बड़ी फ़ार्मा कंपनियाँ, भरपूर धन और विशेषाधिकार। 282 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 मेरा मानना है कि आप वही कह रहे हैं जो आपको दिख रहा है। 283 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 यहाँ यह भी लिखा है कि मुझे हस्ताक्षर करने पर 5,000 डॉलर मिलेंगे। 284 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 हाँ, शायद मैं राशि बढ़वा सकता हूँ। 285 00:21:31,792 --> 00:21:34,127 नहीं, बीज़ल, नहीं। 286 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 पक्का तुमने कई अश्वेत आत्माएँ और शरीर खरीदे होंगे। 287 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 पर मैं नहीं बेचूँगा। 288 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 तुम और मैं, हम बस एक-दूसरे पर एहसान कर रहे हैं। 289 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 और मैं चाहता हूँ कि इस अनुबंध में यही लिखा जाए। 290 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 -जैसी आपकी मर्ज़ी। -मेरी बात अभी पूरी नहीं हुई है। 291 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 तुमने कहा कि जब मुझे दूसरा शॉट लगेगा, 292 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 मेरी पूरी याददाश्त लौट आएगी? 293 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 हाँ। 294 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 तो फिर मैं तभी हस्ताक्षर करूँगा। 295 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 श्री. ग्रे, माफ़ कीजिए, पर यह संभव नहीं होगा। 296 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 आख़िरी शॉट देने से पहले मुझे हस्ताक्षरित अनुबंध चाहिए। 297 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 सुनो। 298 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 मुझे ढेरों काम करने हैं, 299 00:22:13,417 --> 00:22:15,878 और उसके लिए मुझे मेरी याददाश्त वापस चाहिए। 300 00:22:15,961 --> 00:22:17,087 पूरी याददाश्त। 301 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 मुझे वह दोगे… 302 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 तो यह शरीर तुम्हारा होगा। 303 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 मैं आज आ नहीं पाऊँगी। 304 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 मैं सुबह काफ़ी थक गई, तो मैं तुम लोगों से बाद में मिलूँगी। 305 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 स्टडी ग्रुप रॉब तुम कहाँ हो? 306 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 मिस बर्नेट, श्री. ग्रे आपको बुला रहे हैं। 307 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 तुम क्या कर रहे हो? छोड़ो। ठीक है। मुझे छोड़ दो। 308 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 नहीं! नहीं, रुको। मुझे अकेला छोड़ दो! हटो… 309 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 -मदद करो! -कृपया। शांत हो जाओ। 310 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 मुझसे दूर हटो। 311 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 मुझसे दूर हटोगे? 312 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 धत् तेरी की। 313 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 क्या हुआ? 314 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 मेरे साथ रहोगी? 315 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 श्री. ग्रे, अब आराम से लेट जाइए, ठीक है? 316 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 चलो शुरू करें। 317 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 ठीक है। 318 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 शुरू करते हैं। ठीक है। 319 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 एक बात बताओ, सेटन। 320 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 हाँ, क्या बात? 321 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 तुम्हें अपने काम में मज़ा आता है? 322 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 तैयार हो जाइए, श्री. ग्रे। 323 00:24:58,957 --> 00:24:59,791 खाली है टैक्सी 324 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 शायद मैं थोड़ी देर यहाँ धूप में ही बैठूँगा। 325 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 चाहो तो मेरे साथ बैठ सकती हो। 326 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 हाँ, और कोई बात नहीं क्योंकि उसे इंतज़ार करने की आदत है। 327 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 क्या कर रही हो? 328 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 बिली को संदेश भेज रही हूँ। 329 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 किसलिए? 330 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 मुझे अपना बाकी सामान लेने नीसी के घर जाना होगा। 331 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 तुम अब भी नाराज़ हो, हँ? 332 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 तुम सोचती हो कि मैंने ग़लती की। 333 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 आपको क्या परवाह मैं क्या सोचती हूँ? 334 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 तुम्हारी सोच मेरे लिए बेहद ज़रूरी है। 335 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 उन लोगों को आपकी कोई परवाह नहीं है। 336 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 हाँ, मैं जानता हूँ। 337 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 तो फिर आपने मेरी बात क्यों नहीं सुनी? 338 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 मैं आपको वहाँ से निकाल सकती थी। आपने उन्हें अपने साथ ऐसा करने क्यों दिया? 339 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 याद है जब तुम पहली बार मुझसे मिली थी? 340 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 मुझसे कैसी बू आ रही थी? 341 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 अगर तुमने मुझसे कहा होता कि मैं नीसी के कमरे में जाऊँ, 342 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 उसकी अलमारी के ऊपर के दराज़ में ढूँढूँ और तुम्हारे लिए लाल जुराबें ले आऊँ? 343 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 तुम्हें लगता है मुझे यह याद भी रहता? 344 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 नहीं, पर कोई आपको नहला सकता था, और मैं वह जुराबें ख़ुद ला सकती थी, तो… 345 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 हाँ, सही कहा। 346 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 हाँ, रैजी ने मेरी देखभाल की। और अब तुम कर रही हो। 347 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 तो चलो भूमिकाएँ बदलें। 348 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 क्या बदलें? 349 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 क्या होता अगर तुम्हारे शहीर से बू आ रही होती? 350 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 वह तुम होती जिसे कुछ भी याद नहीं रहता। 351 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 वह तुम होती जिसके पास वयस्क महिला के शरीर में बच्चे का दिमाग़ होता। 352 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 तो तुम क्या करती? 353 00:27:10,923 --> 00:27:12,591 और यह मत कहना कि तुम खिड़की से कूद जाती, 354 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 क्योंकि तुम्हें याद भी नहीं रहता कि खिड़की खोलनी कैसे है। 355 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 और मेरे साथ यही हो रहा था। 356 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 समझ नहीं आ रहा था कि अपनी स्थिति से नफ़रत करूँ या अपने आप से। 357 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 आपने ऐसा महसूस किया? 358 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 हाँ। हर समय। 359 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 -वह महिला दोबारा आई है। -हह? 360 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 वह रिं-ग है। 361 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 विश्वास नहीं हो रहा कि तुम मुझे यह पैसे लौटाने की कोशिश में दूसरी बार आई हो। 362 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 पिछली बार तुम सो रहे थे, इसलिए मुझे दोबारा आना पड़ा। 363 00:27:58,679 --> 00:28:01,890 वैसे, सूरज डूबते ही, मेरी आँख लगने लगती है। इसलिए मैं सो गया था। 364 00:28:01,974 --> 00:28:03,475 मैं देसी लड़का हूँ। 365 00:28:03,559 --> 00:28:05,435 मुझे सूरज डूबते ही सोने की आदत है। 366 00:28:05,519 --> 00:28:07,271 जब सूरज उगता है, मैं उठकर काम शुरू कर देता हूँ। 367 00:28:07,354 --> 00:28:08,730 तुम मेरे पिताजी जैसे हो। 368 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 वह कहते थे, "जल्दी सोऐं, जल्दी जागें। आप दिन का भरपूर इस्तेमाल कर सकते हैं।" 369 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 सही कहा। यह सच है। 370 00:28:13,485 --> 00:28:15,195 और तुम ईमानदार हो क्योंकि मुझे… 371 00:28:15,279 --> 00:28:17,614 सच कहूँ तो, मुझे यह पैसे उधार देना याद भी नहीं है। 372 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 वैसे, मैंने वादा किया था। 373 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 यह पैसे देख रही हो? 374 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 मुझे पता भी नहीं कि मैंने उसे उधार दिया था, 375 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 पर शर्ली ने मुझे पैसे लौटाने की पूरी कोशिश की। यह कमाल की बात है न? 376 00:28:27,624 --> 00:28:28,959 आप बहुत अच्छी हैं, मिस व्रिंग। 377 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 बस श्री. ग्रे उपकार लौटा रही हूँ। 378 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 और तुम्हारे पास बैंक में एक सुंदर अंगूठी थी। 379 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 मुझे वह याद है। वह कीमती थी। 380 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 मेरे पिताजी ने मेरी माँ को वह 60 साल पहले दी थी। 381 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 वह तुम्हारे पास ही है? 382 00:28:42,931 --> 00:28:44,183 अह-हह। 383 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 जानती हूँ कि मुझे वह साथ लेकर नहीं घूमना चाहिए, पर… 384 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 जब से मुझे वह अंगूठी याद आई, 385 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 मैंने सोचा, "काश उससे मेरी दोबारा मुलाक़ात हो जाए," 386 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 क्योंकि मुझे अपनी जेब में यह मिला। 387 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 रॉबिन, यहाँ आओ। 388 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 ठीक है। आ रही हूँ। 389 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 -यह देखो। -आ रही हूँ। 390 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 यह देख रही हो? 391 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 इसे ही कहते हैं शिल्प कौशल। यही कलाकारी है। 392 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 वाह। यह सच में सुंदर है। 393 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 एक सुंदर महिला के लिए सुंदर अंगूठी। 394 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 -ख़ैर, मुझे खरीददारी करने जाना है, तो… -लो। यह लो। 395 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 ठीक है। 396 00:29:31,230 --> 00:29:32,314 और यह भी। 397 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 आपसे मिलकर ख़ुशी हुई, मिस व्रिंग। 398 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 -वह अच्छी लड़की है, तुम्हारी भतीजी। -नहीं। 399 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 वह मेरी पोती की सबसे अच्छी दोस्त की बेटी है। 400 00:29:45,911 --> 00:29:47,079 उसके माता-पिता चल बसे। 401 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 और वह तब तक मेरे साथ रहेगी जब तक ख़ुद कोई व्यवस्था न कर ले। 402 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 टॉलमी ग्रे दोबारा बचाने पहुँच गए। 403 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 नहीं। बचा तो वह मुझे रही है। 404 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 पता नहीं उस लड़की के बिना मैं क्या करता। 405 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 उस दिन जब बैंक में मिले थे, उसके मुक़ाबले आज काफ़ी अलग लग रहे हो। 406 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 हाँ, नई दवाइयाँ। अब मैं पूरी तरह से स्वस्थ हूँ। 407 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 उम्मीद है मैंने बैंक में ख़ुद को शर्मिंदा नहीं किया। 408 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 तुमने? माफ़ी तो मुझे माँगनी चाहिए। 409 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 किसी अजनबी से पैसे माँगे? 410 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 मैं क़िस्मतवाली थी कि तुम जैसे उदार इंसान से मिली। 411 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 नहीं। मैं उतना भी अच्छा नहीं हूँ। 412 00:30:21,655 --> 00:30:23,031 बस भी करो। 413 00:30:23,115 --> 00:30:25,117 अगर तुम… मैं यह नहीं कह रहा कि मैं बुरा हूँ। 414 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 बात बस यह है कि, मैंने कभी अपने विचार पेश नहीं किए। 415 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 मैं हमेशा भीड़ में ढल जाता था और वही करता था जो उम्मीद की जाती थी। 416 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 पर तुम मेरे लिए खड़े हुए। 417 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 ए। ए, लड़की। 418 00:30:52,811 --> 00:30:54,021 तुम्हें क्या चाहिए? 419 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 तुम्हारा नाम रॉबिन है, है न? 420 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 अगर तुम्हें पता था कि मेरा नाम रॉबिन है, तो मुझे "लड़की" क्यों बुलाया? 421 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 मैं रॉजर हूँ। रॉजर डॉज़। 422 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 मैं कभी-कभी रैजी के यहाँ काम करता हूँ जब भी जब वह बढ़ईगिरी का काम करता है। 423 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 मैंने उसकी चाची, नीसी, के रसोई के दराज़ें बनाईं। 424 00:31:04,865 --> 00:31:05,866 हाँ, ठीक है। 425 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 ए, नीसी के साथ रहने से पहले तुम बैंकहेड में रहा करती थी, है न? 426 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 अह-हह। 427 00:31:11,288 --> 00:31:13,624 हाँ, उस काम के बाद रैजी को देखा ही नहीं। 428 00:31:13,707 --> 00:31:15,292 आज-कल वह क्या कर रहा है? 429 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 -वह मर गया। -क्या कहा? 430 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 रैजी मर गया। किसी ने उसे गोली मार दी। 431 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 क्या… क्या… क्या हुआ? 432 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 अभी तो बताया कि किसी ने उसे गोली मार दी। 433 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 धत् तेरी की। मर गया? 434 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 मुझे जाना होगा। 435 00:31:36,563 --> 00:31:38,023 तो, उसके चाचा कैसे हैं? 436 00:31:38,106 --> 00:31:39,983 जिनका नाम ट से शुरू होता है? 437 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 -क्यों? -मुझे पता है कि वह और रैजी काफ़ी करीब थे। 438 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 रैजी उनकी देखभाल कर रहा था। 439 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 अब मैं उनकी देखभाल करती हूँ। 440 00:31:46,907 --> 00:31:48,325 मैं उनसे कुछ बार मिला था। 441 00:31:48,408 --> 00:31:51,328 उन्हें मिसीसिपी की कुछ मज़ेदार कहानियाँ सुनाई थीं। 442 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 मेरा परिवार वहीं से है। 443 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 मैं उनसे मिलने आना चाहूँगा। अपनी सहानुभूति व्यक्त करना चाहूँगा। 444 00:31:56,875 --> 00:31:59,211 हाँ, पर, श्री. ग्रे उस स्थिति में नहीं हैं 445 00:31:59,294 --> 00:32:01,713 कि अचानक आए किसी मेहमान से मिलें। 446 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 मैं समझता हूँ। 447 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 मैं तुम्हें सवारी दे सकता हूँ। मेरी कार वहीं है। 448 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 -मैं पास ही रहती हूँ। -मैं तुम्हारे साथ चल सकता हूँ। 449 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 मुझे अपने बैग दो। 450 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 अगर तुम चाहती हो तो हम पैदल जा सकते हैं। 451 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 -तुम कैसी हो? -ठीक हूँ। 452 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 अगर मुझे गोल्डन रेकॉर्ड में अंतरिक्ष में भेजने हेतु कोई गाना चुनना होता, 453 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 तो वह स्टीवी वंडर का गाना होगा। 454 00:32:34,830 --> 00:32:36,874 स्पष्ट कर दूँ, स्टीवी वंडर के 70 के गाने। 455 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 वह "आई जस्ट कॉल्ड टू से आई लव यू" जैसे गाने नहीं। 456 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 क्या हुआ? तुम्हें स्टीवी वंडर पसंद नहीं है? 457 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 नहीं। बस… क्या तुमने गोल्डन रेकॉर्ड का ज़िक्र किया? 458 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 हाँ। 459 00:32:48,886 --> 00:32:52,472 मैं जिनसे बातें करती हूँ, उनके साथ इस पर कभी 460 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 चर्चा नहीं होती है। 461 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 वैसे, मैंने तुम्हारे बूट में अस्ट्रॉनॉट देखा। 462 00:32:59,646 --> 00:33:02,608 दरअसल, यह मंगल ग्रह का निवासी है। 463 00:33:02,691 --> 00:33:03,692 तो… 464 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 -धन्यवाद। -हाँ। 465 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 मुझे बताना मत भूलना कि मैं कब श्री. ग्रे से मिलने आ सकता हूँ। 466 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 ज़रूर। 467 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 -तो फिर, ठीक है। -तो फिर, ठीक है। 468 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 जाओ। मैं तुम्हें फ़ोन करुँगी। 469 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 -ठीक है। -श्री. ग्रे के लिए। 470 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 श्री. ग्रे के लिए। ठीक है। 471 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 जाओ! 472 00:33:39,436 --> 00:33:40,646 मुझे चलना चाहिए। 473 00:33:40,729 --> 00:33:42,773 इतनी जल्दी? तुम अभी-अभी तो आई थी। 474 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 मेरी दोस्त ऑल्टा अस्पताल से घर आ रही है। 475 00:33:45,609 --> 00:33:47,110 मैं बस उससे मिलना चाहती हूँ। 476 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 शर्ली व्रिंग बचाने पहुँच गई। 477 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 मैं कुछ दिनों में तुम्हें फ़ोन करूँगा। 478 00:33:56,036 --> 00:33:57,246 मैं राह देखूँगी। 479 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 आप जा रही हैं, मिस व्रिंग? 480 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 हाँ, वह मुझे छोड़कर जा रही है। 481 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 नहीं, ऐसा नहीं है। मैं बस अपनी एक दोस्त से मिलना चाहती हूँ। 482 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 ख़ैर, उम्मीद है आपसे दोबारा मुलाक़ात होगी। 483 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 मुझे भी। 484 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 -अगर तुम्हारे चाचा मिलना चाहें तो। -बस करो। 485 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 अलविदा। 486 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 आंट नीसी के घर से बाकी सामान लाने में बिली मेरी मदद करेगा। 487 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 मैं ज़्यादा देर नहीं करुँगी। मेरे जाने से पहले आपको कुछ चाहिए? 488 00:34:28,485 --> 00:34:30,862 अह-अह, जाओ। मैं यह सब संभाल लूँगा। 489 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 मैं कॉफ़ी बनाऊँगा, और शर्ली व्रिंग के बारे में सोचूँगा। 490 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 ख़ैर, ख़ुद पर ज़ोर मत डालना। 491 00:34:39,746 --> 00:34:41,206 निकलो यहाँ से, बदमाश लड़की। 492 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 चलो काम पूरा करें। 493 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 वाह, यह जोशीला है। 494 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 अच्छा बर्ताव करो, लड़के। 495 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 कॉय, मुझे छोड़कर मत जाओ। चलो भी। 496 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 लगता है यह बात नहीं करना चाहता है। 497 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 इसमें क्या रखा है, बहना? 498 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 वही जो मुझे मेरी माँ के घर से निकालने से पहले मैं उठा पाई। 499 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 किराया नहीं दे सकी, हह? 500 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 हाँ, मेरे पास उनके अंतिम संस्कार के पैसे भी नहीं थे। मुझे इसी बात का ज़्यादा बुरा लगा 501 00:36:10,754 --> 00:36:11,922 क्योंकि सरकार को यह करना पड़ा, 502 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 -और मुझे सरकार से कुछ नहीं चाहिए। -ए! 503 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 -शुरू हो गया। -तुम लोग क्या कर रहे हो? 504 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 देखो, मैंने दरवाज़े पर दस्तक दिया, पर तुमने जवाब नहीं दिया। 505 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 इसलिए मैंने अपना बाकी सामान लेने के लिए अपनी चाबी का इस्तेमाल किया। 506 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 ए, पीछे हटो। 507 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 यह मेरा घर है जिससे तुमने वह सामान निकाला। 508 00:36:25,978 --> 00:36:27,980 पर मैं तुमसे कुछ चुरा नहीं रही हूँ। वह मेरा है। 509 00:36:28,063 --> 00:36:29,147 हाँ, मैं जाकर जाँच करता हूँ। 510 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 और अगर कुछ ग़ायब हुआ, तो मैं तुम्हें ढूँढ निकालूँगा। 511 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 तुम्हें मुझे ढूँढने की ज़रूरत नहीं है। मैं अंकल ग्रे के घर पर रुकी हूँ। 512 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 तो इस बारे में क्या करोगे? 513 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 -अब तुम उनकी देखभाल करती हो? -हाँ। 514 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 कमीनी, वह तुम्हारे असली चाचा भी नहीं हैं। 515 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 -ए, तुम क्या कह रहे हो? -उसे छोड़ दो। वह इस लायक नहीं है। 516 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 उसका सामान बस इतना बड़ा है। 517 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 डरपोक। 518 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 यह उचित भी नहीं है, बिली। तुम उसे कीड़े की तरह मसल दोगे। 519 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 मेरे घर से दूर रहो! 520 00:36:54,590 --> 00:36:56,383 वह बुरी तरह से पिटेगा। 521 00:36:56,466 --> 00:36:57,926 बेहतर होगा वह सावधान रहे। 522 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 चलो भी। वह इस लायक नहीं है। 523 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 हैलो। 524 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 -कैसे हो, श्री. ग्रे? -ए। 525 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 आप क्या कर रहे हैं? 526 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 याद करने की कोशिश कर रहा हूँ कि मैं मिसीसिपी के कितने लोगों को जानता हूँ। 527 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 फिलहाल 227 हो गए हैं। 528 00:37:16,737 --> 00:37:18,071 आप कई लोगों को जानते हैं, हह? 529 00:37:18,155 --> 00:37:20,282 इनमें से ज़्यादातर मेरे रिश्तेदार हैं। 530 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 शायद मैं और छह पन्ने भर सकूँगा। 531 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 इतने अरसे बाद यह सब याद करके कैसा लग रहा है? 532 00:37:26,580 --> 00:37:28,874 जैसे मैं दुनिया की सबसे ऊँची पहाड़ी पर खड़ा हूँ 533 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 और साथ ही अपनी कब्र में भी लेटा हुआ हूँ। 534 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 वैसे, क्या आप धरती पर लौटकर हमारे साथ चलना चाहेंगे? 535 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 -कहाँ? -डाइनर में बिली को धन्यवाद कहने के लिए। 536 00:37:39,801 --> 00:37:41,220 आप उसे लंच करवाएँगे। 537 00:37:41,803 --> 00:37:42,930 मैं कितना क़िस्मतवाला हूँ। 538 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 मुझे याद है कि अंकल थॉर्न ने एक चुटकुला सुनाया, अपनी छाती पकड़ी, और गिर पड़े। 539 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 तुरंत चल बसे। 540 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 मुझे याद है, मेरी माँ सफ़ेद ड्रेस को काला डाई करवाकर अंतिम संस्कार में गई थी। 541 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 इस दवाई का क्या नाम है? 542 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 मेरी एक चाची है, मुझे उनके पति का चेहरा भी याद नहीं है। 543 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 वैसे, मुझे अभी नाम वगैरह पता नहीं है। 544 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 पर मैं बता रहा हूँ, यह शैतान द्वारा बनाई गई दवा है, 545 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 और तुम्हें अपनी आत्मा बेचने के लिए सहमत होना होगा, अगर तुम वह लेना चाहते हो। 546 00:38:13,669 --> 00:38:15,462 याद रहे, जब शैतान दस्तक देते हुए आएगा, 547 00:38:15,546 --> 00:38:17,840 तो दरवाज़ा खोल देना, वरना वह तुम्हारा घर जला देगा। 548 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 आप समझदार हो। 549 00:38:20,759 --> 00:38:22,594 यह शैतान डॉक्टर कहाँ मिला? 550 00:38:22,678 --> 00:38:24,680 याद है वह नोट जो टीवी पर चिपका हुआ था? 551 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 -रैजी ने अपॉइंटमेंट ली थी। -मरने से ठीक पहले। 552 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 मैं टोकना नहीं चाहती हूँ। 553 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 माफ़ करना, मैडम। मैंने यह नहीं मँगवाया था। 554 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 मेरा नाम सौन्या है। और मैं तुम्हें देखकर बता सकती हूँ कि तुम्हारी ख़ुराक ज़्यादा है। 555 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 यह मुफ़्त है। 556 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 देखो तुम्हें, शर्मा रहे हो। 557 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 -अश्वेत होकर भी शर्मा रहे हो। -बस करो। 558 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 मैं यह कहने वाला था कि… 559 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 मुझे पता है कि रैजी के दिमाग़ में हमेशा यही था कि आप स्वस्थ हो जाओ। 560 00:38:52,624 --> 00:38:54,168 रैजी के दिमाग़ में और क्या था? 561 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 उसकी पत्नी और बच्चे। वह उनसे सच में प्यार करता था। 562 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 उसे चिंता नहीं थी कि कोई उसे मारने की कोशिश में था? 563 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 ऐसा कुछ भी नहीं था, अंकल। 564 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 उसकी मौत दुर्घटना नहीं थी। 565 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 रॉबिन सही कह रही है, सर। 566 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 रैजी अच्छा आदमी था। वह बेहतरीन था। 567 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 यह बस उन बुरी दुर्घटनाओं में से एक है। 568 00:39:12,644 --> 00:39:14,271 जिसका कोई स्पष्ट कारण नहीं है। 569 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 यह बुरा हुआ, पर कभी-कभी ऐसा ही होता है। 570 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 जब आप काम पर थी, 571 00:39:25,490 --> 00:39:28,619 बिली फ़्रेरेस उसके साथ आया और उसने सारा सामान अपनी कार में डाला। 572 00:39:29,369 --> 00:39:31,413 वह अंकल ग्रे के साथ इसलिए रहने गई 573 00:39:31,496 --> 00:39:33,874 ताकि वह उनके रिटायरमेंट चेक हथिया सके। 574 00:39:34,666 --> 00:39:36,043 मुझे विश्वास नहीं होता है 575 00:39:36,126 --> 00:39:39,213 कि उसके जैसी अच्छी लड़की ऐसा काम करेगी। 576 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 वह अच्छी लड़की जो तकिए के नीचे चाकू लेकर सोती है? 577 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 चलिए भी। 578 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 पिटीपापा को सरकार से कितने पैसे मिलते हैं? 579 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 तीन चेक, लगभग 300 डॉलर। 580 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 और वह इतने पागल हैं, वह बस उन्हें फेंक देते हैं। 581 00:39:56,730 --> 00:39:59,566 उनके पड़ोस के लोग कहते हैं कि कहीं उस गंदगी के बीच, 582 00:39:59,650 --> 00:40:00,943 उनके पास पैसों से भरा बक्सा है। 583 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 तुम्हें सच में लगता है वह इतने सठिया गए हैं? 584 00:40:04,071 --> 00:40:05,614 आपने उन्हें देखा है, माँ। 585 00:40:05,697 --> 00:40:07,908 जब वह बात करते हैं, तो कुछ समझ नहीं आता है। 586 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 और उन्हें भ्रम होते हैं। 587 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 रॉबिन ने कहा कि वह उनके साथ रहेगी? मेरे कहे अनुसार बस उनकी मदद करने के बजाय। 588 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 वह उस गंदे घर में उनके साथ रहेगी? 589 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 उसने यही कहा। 590 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 मैं बता रहा हूँ, माँ। वह उनके पैसे हथियाना चाहती है। 591 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 आपको अधिकारीयों को इसकी जाँच करने को कहना चाहिए, समझ रही हैं? 592 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 शायद समय हो गया है कि उन्हें किसी सुविधा वगैरह में रखा जाना चाहिए, समझी? 593 00:40:32,474 --> 00:40:33,559 उनकी अपनी भलाई के लिए। 594 00:40:34,226 --> 00:40:36,144 उन्हें बस देखना है कि वे कैसे रह रहे हैं 595 00:40:36,228 --> 00:40:38,188 और वे उन्हें तुरंत वहाँ से ले जाएँगे। 596 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 विश्वास कीजिए। 597 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 मैंने आइस ट्रक चलाया, पोस्ट ऑफिस में जैनिटर का काम किया। 598 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 कुछ अन्य नौकरियाँ भी कीं। 599 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 मैं जॉर्जिया आया क्योंकि मेरी बहन, जून, ने कहा कि उसके बच्चे चाहते हैं हमारा परिवार पास ही रहे। 600 00:41:06,091 --> 00:41:08,468 अब, जून की तरफ़ से, 601 00:41:08,552 --> 00:41:10,304 जोन्स परिवार था, 602 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 पेटिट परिवार, जॉर्ज और मैरिऑन वाइट, 603 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 और… बनी रॉजर्स थे। 604 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 बनी? वह महिला है? 605 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 नहीं, भगवान। बनी रॉजर्स एक आदमी थी। 606 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 -बनी रॉजर्स ने टॉमी बॉटम्स का ख़ून किया… -क्या? 607 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 …न कोई सज़ा काटी, न कोई सुनवाई हुई। 608 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 वाह। 609 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 मुझे सब स्पष्ट याद आ रहा है। 610 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 मुझे सब याद आ रहा है सिवाय एक चीज़ के… 611 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 मैंने कॉयडॉग का खज़ाना कहाँ रखा। 612 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 चिंता मत कीजिए। आपको याद आ जाएगा। 613 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 और तब तक, अपनी नई प्रेमिकाओं की प्यारी यादों में खोए रहिए। 614 00:41:58,519 --> 00:42:00,270 शर्ली अच्छी है। 615 00:42:00,354 --> 00:42:03,023 पर वह वैसी लड़की नहीं है जिसके तुम सपने देखो। 616 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 पर, सेन्सिया… 617 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 मुझे सेन्सिया के साथ जो ख़ुशी मिली, वह ख़ुशी मुझे कहीं नहीं मिली। 618 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 अब आपको सो जाना चाहिए, अंकल। 619 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 सेन्सिया सबसे सुंदर महिला है जिसे मैंने कभी देखा है। 620 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 ठीक है। अच्छा सोचिए। 621 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 सेन्सिया के लिए जान भी दे सकता हूँ। 622 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 शुभरात्रि। 623 00:43:37,618 --> 00:43:41,163 एटलांटा 1976 624 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 मैं अभी आई। 625 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 ए। वह तुम ही हो जिसे मैंने भागते देखा? 626 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 मेरे चाचा कॉयडॉग… 627 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 यह कॉयडॉग कैसा नाम है? 628 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 वैसे, दरअसल वह मेरे चाचा नहीं हैं, मैं उन्हें यही बुलाता हूँ। 629 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 पर उनका नाम कॉयडॉग ही था, क्योंकि, 630 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 क्योंकि मैंने सबको उन्हें यही बुलाते सुना था। 631 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 तो? 632 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 तो तुम्हारे नक़ली-चाचा कॉयडॉग का भागने से क्या संबंध है? 633 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 कॉयडॉग ने कहा था, 634 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 "हर अश्वेत इंसान के जीवन में एक ऐसा समय आएगा जब उसे भागना पड़ेगा। 635 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 तो, अगर तुम अभ्यास नहीं करोगे, 636 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 तो जब वह समय आएगा तो शायद तुम पर्याप्त तेज़ भाग नहीं सकोगे।" 637 00:45:33,358 --> 00:45:34,902 वह समझदार आदमी सुनाई पड़ते हैं। 638 00:45:34,985 --> 00:45:36,236 वह समझदार ही थे। 639 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 क्या पढ़ रहे हो? 640 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 स्ट्रेंजर्स ऑन अ ट्रेन पैट्रीशिया हाइस्मिथ 641 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 प्रेम कहानी? 642 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 वैसे यह पुरुषों के बारे में है जो एक-दूसरे को नहीं जानते हैं 643 00:45:45,370 --> 00:45:46,413 और लोगों को मारना चाहते हैं। 644 00:45:46,496 --> 00:45:47,789 अलग-अलग लोगों को। 645 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 पर उन्हें पता है कि अगर वे उन्हें ख़ुद मारें, तो वे पकड़े जाएँगे। 646 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 तो वे अदला-बदली करते हैं। अपने शिकारों की। 647 00:45:54,379 --> 00:45:55,923 ख़ैर, मुझे हत्या की कहानियाँ पसंद नहीं हैं। 648 00:45:56,006 --> 00:45:58,258 मुझसे ख़ून और हिंसा सहन नहीं होता है। 649 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 इससे फ़र्क नहीं पड़ता कि तुम क्या पढ़ रही हो, पर तुम्हें पढ़ते रहना चाहिए। 650 00:46:01,094 --> 00:46:03,764 -कॉयडॉग… कॉयडॉग… -अह-हह। 651 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 …हमेशा कहते थे, 652 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 "अश्वेत आदमी सबसे अच्छा काम यही कर सकता है कि वह पढ़ना और ख़ुद के लिए सोचना सीखे।" 653 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 शायद मुझे तुम्हारे चाचा पसंद आते। 654 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 पक्का तुम उन्हें ज़रूर पसंद आती। 655 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 और क्यों पसंद आती? 656 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 मैं सेन्सिया हूँ। सेन्सिया हावर्ड। 657 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 टॉलमी ग्रे। 658 00:46:26,995 --> 00:46:29,122 कई लोग सोचते हैं कि यह अफ़्रीकी नाम है, 659 00:46:29,206 --> 00:46:30,999 पर दरअसल यह यूनानी नाम है। 660 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 तुम्हारा परिवार वहीं से है? 661 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 मेरी माँ को इतिहास पसंद था। 662 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 तो, जब एलेग्जेंडर द ग्रेट ने मिस्र जीता, 663 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 यीशु के जन्म से 300 साल पहले, 664 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 तो गवर्नर राजा बन गए… या फिरौन बन गए। 665 00:46:46,265 --> 00:46:47,850 और उनमें से तीन के नाम टॉलमी थे। 666 00:46:47,933 --> 00:46:49,560 उनमें से एक क्लियोपैट्रा के पिता थे। 667 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 तो, वह न केवल यूनानी थे, पर वे मिस्र के राजा भी थे। 668 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 मुझे बताओ, टॉलमी… 669 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 कभी रात को अपनी प्रेमिका को कहानियाँ पढ़कर सुनाते हो? 670 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 सेन्सिया। 671 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 हाँ? 672 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 वे बारबेक्यू खाने को तैयार हैं। 673 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 मुझे भूख नहीं लगी है, एज़्रा। 674 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 यह श्री. टॉलमी ग्रे हैं। जिनका नाम मिस्र के यूनानी राजा के नाम पर रखा गया है। 675 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 -राजा के नाम पर, हँ? -यह बस एक नाम है। 676 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 ख़ैर, देखो, हमें चलने होगा। 677 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 हमारे साथ क्यों नहीं चलते, श्री. ग्रे? 678 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 वह आमंत्रित नहीं है। 679 00:47:33,604 --> 00:47:36,106 तो फिर, शायद मैं बस यहीं बैठकर कुछ देर बात करुँगी 680 00:47:36,190 --> 00:47:37,608 और थोड़ी देर बाद आऊँगी। 681 00:47:38,150 --> 00:47:39,318 मैंने कहा, चलो। 682 00:47:39,401 --> 00:47:40,611 एज़्रा, बस करो! 683 00:47:40,694 --> 00:47:42,529 किसी महिला के साथ ऐसा बर्ताव नहीं करना चाहिए। 684 00:47:42,613 --> 00:47:44,698 तुम अपने काम से मतलब रखो, कमीने। 685 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 एज़्रा! तुम्हें लड़ाई-झगड़ा नहीं करना चाहिए। 686 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 चलो। 687 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 चलो। 688 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 ठीक है। 689 00:48:06,762 --> 00:48:08,555 डॉ पेप्पर 690 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 691 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 मैं बता चुकी हूँ, 692 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 मेरी चाची एल्बर्टा ने मुझे सिखाया था कि किसी मर्द को अपने साथ बुरा बर्ताव न करने दूँ। 693 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 पर मैं कम से कम तीन दिनों तक दूसरे मर्द के पास नहीं जा सकती थी, 694 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 अगर मैं वैश्या नहीं कहलाना चाहती हूँ तो। 695 00:48:36,250 --> 00:48:37,251 मोज़ आइस डिलीवरी 696 00:48:37,334 --> 00:48:39,795 एज़्रा ने रविवार को दुर्व्यवहार किया, 697 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 और आज बुधवार की रात है। 698 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 अगर तुम्हें एक दिन की छुट्टी मिलती, 699 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 किराए की चिंता नहीं और बैंक में कुछ पैसे होते, तो तुम क्या करते? 700 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 मैं यही करता। 701 00:49:03,277 --> 00:49:05,237 अगर तुम अकेले होते तो? 702 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 अच्छा, तब। 703 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 सूरज उगने से पहले उठता। बस में चढ़कर लेक एलाटूना जाता। 704 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 अपने जूते और मोज़े उतारता। 705 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 तट तक जाता और सूरज को उगते देखता। 706 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 बस इतना ही? 707 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 फिर मैं हाई म्यूज़ियम जाता और उस सुंदरता में ख़ुद को घेर लेता। 708 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 तो, छुट्टी के दिन केवल बस के किराए पर ही खर्चा करते? 709 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 शायद मैं अपने लिए एक सैंडविच और ड्रिंक भी खरीदता। 710 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 फिर, बाद में, एक किताब पढ़ता। 711 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 इसीलिए मैं अभी यहाँ हूँ। 712 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 मुझे तुम्हारे जैसे आदमी के साथ रहना है। 713 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 ऐसा आदमी जो प्रत्येक दिन को सुनहरा बनाए। 714 00:49:51,658 --> 00:49:53,535 मैं तुम्हें बस यही दे सकता हूँ। 715 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 मेरी माँ और एल्बर्टा ने मुझे यह भी सिखाया कि, 716 00:49:58,040 --> 00:49:59,625 "तुम्हें सब कुछ नहीं मिल सकता है। 717 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 तुम्हें यह स्वीकार करना चाहिए और जो भी चाहिए उससे ख़ुश रहना चाहिए।" 718 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 और तुम्हें क्या चाहिए, सेन्सिया हावर्ड? 719 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 मैं सोचा करती थी कि मुझे ऐसा आदमी चाहिए जो मुझे आकर्षक ड्रेस, सुंदर कपड़े 720 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 खरीदकर दे सके। 721 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 मुझे कपड़े मिल गए। 722 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 पर उसके साथ मुझे बेड़ियाँ भी मिलीं। 723 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 अब, मुझे ऐसा आदमी चाहिए जो हर रात को किताबों से कहानियाँ सुनाए। 724 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 तो, शायद मुझे तुमसे ही संतुष्ट होना होगा। 725 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 क्या मैं इस पर कुछ कह सकता हूँ? 726 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 बेशक़ कह सकते हो। 727 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 जब तक कि तुम्हारा जवाब हाँ है। 728 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 कमीने, मरने को तैयार हो जाओ। 729 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 -एज़्रा। एज़्रा, हम… -मेरे सामने से हटो। 730 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 -मैं कोई परेशानी नहीं चाहता हूँ। -कमीने, मैं तुम्हें मार डालूँगा! 731 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 नहीं! 732 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 -धत् तेरी की! -एज़्रा! 733 00:51:05,190 --> 00:51:07,025 देखता हूँ पिटाई होने के बाद क्या तुम अब भी उसे चाहोगी। 734 00:51:07,109 --> 00:51:09,403 एज़्रा, मैं चेतावनी दे रही हूँ, दोबारा उस पर हाथ मत उठाना! 735 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 वरना क्या? 736 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 मैंने तुम्हें चेतावनी दी थी कि मुझे पर कभी हाथ मत उठाना। 737 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 मैं उसके पास भगकर नहीं आई। 738 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 मैंने तुम्हें छोड़ दिया था। 739 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 अच्छा, तुम मुझे पर गोली चलाओगी? 740 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 तुम मुझे पर गोली चलाओगी? इस मामूली कमीने के लिए? 741 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 यह ख़त्म हुआ, एज़्रा। मेरा तुमसे कोई रिश्ता नहीं है। 742 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 तो फिर, यह भाड़ में गया। 743 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 कमीनी! 744 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 भगवान! धत् तेरी की! धत् तेरी की! 745 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 सेन्सिया, चलो भी, जान। कृपया, रुको। 746 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 कृपया, जान। कृपया। 747 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 सेन्सिया। 748 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 छोड़ो मुझे। 749 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 तुमने मुझे क्यों रोका? वह तुम्हें मार डालता! 750 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 देखो। 751 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 मुझे परवाह नहीं कि इस रिश्ते की शुरुआत थोड़ी-बहुत चोट से हो। 752 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 पर मैं किसी लाश से इस रिश्ते की शुरुआत नहीं करूँगा। 753 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 यह लो। 754 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 इसे अपने पास रखो। 755 00:52:49,586 --> 00:52:52,464 चलो। चलो तुम्हें सुला देती हूँ। 756 00:52:53,257 --> 00:52:54,675 मुझे थोड़ी देर सोना चाहिए। 757 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 और जब तुम जागोगे, 758 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 तुम्हें वह खज़ाना खोदकर निकालना होगा और उसका उचित इस्तेमाल करना होगा। 759 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 बर्ड! बर्ड, उठो। 760 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 क्या हुआ? 761 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 मुझे याद आ गया कि वह यहीं… वह यहीं था। 762 00:53:30,669 --> 00:53:32,045 अह-हह। अह-हह। 763 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 -क्या था? -अश्वेत दिल। 764 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 क्या? 765 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 मैंने इसे फ़र्श के नीचे रखा था 766 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 जब सेन्सिया द्वारा गोली चलाने के बाद मैंने इसकी मरम्मत की थी। 767 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 -ज़रूर। -आप ठीक हैं? 768 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 मुझे पता है कि वह यहीं… वह यहीं कहीं है। 769 00:53:47,436 --> 00:53:48,478 अंकल! 770 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 -आप क्या कर रहे हैं? -वह यहीं है। 771 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 चलिए। मुझे मदद करने दीजिए। 772 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 -तो फिर, आओ। -ठीक है। पर वह इधर-उधर मत घुमाइए। 773 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 -उस तरफ़ से काटो। -ठीक है। 774 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 शाबाश। खींचो। 775 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 ठीक है। अब मेरे रास्ते में कोई नहीं आएगा। 776 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 हम वह ढूँढने वाले हैं। 777 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 हम क्या ढूँढने वाले हैं? 778 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 भविष्य, बर्ड। 779 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 भविष्य। 780 00:54:44,660 --> 00:54:45,577 वॉल्टर मोज़्ली की किताब पर आधारित 781 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता