1 00:00:58,267 --> 00:01:01,311 Οι τελευταίες ημέρες του Πτολεμαίου Γκρέι 2 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 Πίτι, ξύπνα. 3 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 Άντε, υπναρά. 4 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 Έλα, μικρέ. Δεν έχουμε όλη τη νύχτα. 5 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 Κόιντογκ; 6 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Φυσικά εγώ. Σώπαινε τώρα. Σήκω. 7 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 Τι γυρεύεις εδώ; 8 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 -Ήρθα να σε πάρω. Αυτό γυρεύω εδώ. -Όχι, όχι. 9 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Δεν πρέπει να 'ναι πια εδώ το μυαλό μου. Γιατρεύτηκα. 10 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Πάψε να λες ανοησίες και σήκω. 11 00:02:04,166 --> 00:02:07,419 Όχι, Κόιντογκ. Δεν είναι πια έτσι το μυαλό μου. 12 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Πήρα το φαρμάκι του διαβόλου 13 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 και τώρα θυμάμαι τα παλιά αντί να θυμούνται εκείνα εμένα. 14 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 Ώστε τα θυμάσαι όλα; 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,136 Ναι! 16 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Τι σου ανέθεσα να κάνεις, λοιπόν; 17 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Άντε. 18 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Γιατί δεν μου λες τι 'ν' αυτό που δεν θυμάμαι; 19 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Λες να μην το 'κανα αν μπορούσα; 20 00:02:53,966 --> 00:02:57,594 -Γιατί δεν μπορείς; -Γιατί δεν είν' δικό μου τ' όνειρο. 21 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Φτάσαμε. 22 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 Αυτό είναι το μπορντέλο της Ντέλια. 23 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Γιατί ήρθαμε απ' τον μακρύ δρόμο; 24 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 Ήρθαμε απ' τον μακρύ δρόμο για να βγούμε από πίσω και να μη μας δει κανείς. 25 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Γιατί κρυβόμαστε; 26 00:03:27,708 --> 00:03:29,251 Τι είναι δίπλα στης Ντέλια; 27 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 -Η παλιά σιδερένια ταΐστρα; -Δείξε μου. 28 00:03:39,720 --> 00:03:42,639 -Εδώ είναι, Κόιντογκ! Εδώ είναι! -Πάψε, μικρέ. 29 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Δεν θέλουμε να μας ακούσουν. 30 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 Θυμάσαι πού 'ναι η γουρουνοκεφαλή; 31 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 Σ' αυτήν την άκρια, από δω. 32 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 Και πού κοιτά ο κυρ-Γουρούνης; 33 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Νοτιοανατολικά. 34 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 Πάμε. 35 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Από δω. 36 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Ξέρεις τι 'ναι αυτό; 37 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Ναι. Το παλιό πέτρινο ξεροπήγαδο που έφτιαξαν οι σκλάβοι. 38 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 Ξέρεις τον Κλάιβ Μίλερ; 39 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 Εκείνος ο κακός λευκός γέρος. 40 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 Το συγγενολόι του είχε σκλάβους κείνα τα χρόνια και τους έκαναν πολλά φριχτά. 41 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 Και μετά τη χειραφέτηση, ασχολήθηκε με κείνη την υπόθεση του πληθοπορισμού. 42 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Κάθε νέγρος στη δούλεψή του χρωστούσε σ' όλη του τη ζωή. 43 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Θύμωσε με τον μπαμπά μου μια φορά. 44 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Δεν τον ξανάδαμε πια τον μπαμπά. 45 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Η φαμίλια του ρουφάει το αίμα των μαύρων εκατοντάδες χρόνια. 46 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 Πριν κι απ' την επανάσταση. 47 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Κάναν όλους τους ανθρώπους ίσους, εκτός αν έχουν μαύρο δέρμα. 48 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 Ξερίζωσαν τη λευτεριά, την αγάπη, την ελπίδα από κάθε ψυχή μαύρου π' άγγιξαν 49 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 και τα 'πλασαν όλα σε μια μαύρη καρδιά που κράτησε δική του ο Κλάιβ Μίλερ. 50 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 Αλήθεια είναι καρδιά; 51 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Έτσι το λέω γω. 52 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 Είναι θησαυρός, Πίτι. 53 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Ένας θησαυρός φτιαγμένος απ' τα βάσανα της μαύρης φυλής. 54 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Κι ο Κλάιβ Μίλερ το καυχιόταν, 55 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 γιατί το μόνο που τον χαροποιούσε ήταν ο πόνος που μας μοίραζε. 56 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 Ένα βράδυ πέρσι, πάνω στο μεθύσι με λίγο παράνομο ουίσκι που του πούλησα, 57 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 μου 'πε για τον θησαυρό του. 58 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 Χτες βράδυ, λοιπόν… 59 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 του πούλησα πιοτό από καλαμπόκι 60 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 κι ενώ δεν κοιτούσε, του 'ριξα λάβδανο μέσα. 61 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 Κι όταν λιγοθύμησε, έψαξα το σπίτι του ώσπου βρήκα κείνον τον θησαυρό, 62 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 κείνη τη μαύρη καρδιά που κρατούσε. 63 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 Κι όλ' αυτά τα 'κανα για σένα. 64 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Για μένα; 65 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Ο Κλάιβ δεν ξέρει ότι του 'κλεψα τον θησαυρό, γι' αυτό πρέπει να φύγω. 66 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Και, Πίτι… 67 00:06:08,368 --> 00:06:13,123 εσύ πρέπει να πάρεις αυτό που 'κλεψα και μ' αυτό να βοηθήσεις τη φάρα μας. 68 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Εδώ κάτω στο πηγάδι είναι; 69 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 Στον πάτο αυτού εδώ του πηγαδιού, υπάρχει ένα κοκκινωπό βότσαλο. 70 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 Έκρυψα τη μαύρη καρδιά πίσω απ' την πέτρα, δυο λιθάρια πάνω απ' την κόκκινη. 71 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Κατάλαβες; 72 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 Ναι, αλλά εσύ θα φύγεις για πάντα τώρα; 73 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Αφού πρώτα περάσω απ' το σπίτι μου. 74 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 Να 'ρθω μαζί σου; 75 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Όχι, αδερφάκι. 76 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Ίσως είν' επικίνδυνο. 77 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Μα είπες πως ο κος Μίλερ κοιμάται απ' το μεθύσι. 78 00:06:58,877 --> 00:07:00,087 Ναι. 79 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 Του 'δωσα ένα ολόκληρο δράμι λάβδανο. 80 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Να 'ρθω, δηλαδή; 81 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Πάμε. 82 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Δεν είν' κανείς εδώ. 83 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Ίσως όχι. 84 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 Γιατί πας αφού φοβάσαι τόσο; 85 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 Είν' η Βίβλος της μάνας μου κει κάτω. 86 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 Ό,τι μου απόμεινε από κείνη. 87 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 Θα πάω να σ' τη φέρω εγώ. Δεν ψάχνει εμένα. 88 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 Όχι. Παιδάκι είσαι. 89 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 Κι ήδη σου 'χω φορτώσει μεγάλο βάρος. 90 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 Όχι. 91 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 Κείνη κει η Βίβλος είναι δική μου. 92 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 Και θα πά' να την πάρω. 93 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Πιάστε τον! 94 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 -Τον τσάκωσα! -Δείτε ποιος είναι! 95 00:09:04,169 --> 00:09:08,048 -Πού πήγε η δύναμή σου; -Ήρεμα! Να του μιλήσουμε πρώτα. 96 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 -Βοήθεια. Ποιος θα βοηθήσει; -Έτσι! 97 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Αφήστε τον κάτω! Απ' τα μπράτσα πιάστε τον! 98 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Πάχυνε ο μικρός! 99 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 Εμπρός, πηγαίνετέ τον εκεί! Φέρτε το βαρέλι. 100 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 -Όχι, σας παρακαλώ, όχι. Όχι! -Θείε. 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 Θείε; 102 00:09:30,153 --> 00:09:31,405 Θείε, ξύπνα! 103 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Πού είμαι; 104 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 Στο κρεβάτι σου. 105 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Μα πώς… 106 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Πόση ώρα κοιμάμαι; 107 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Κάνα δυο μέρες. 108 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 -Κάνα δυο… -Ήσουν… 109 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 Ξυπνούσες και χανόσουν. Κυρίως χανόσουν. 110 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 Πώς είσαι τώρα; 111 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 Σαν να 'χα πεθάνει και… 112 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 με σύραν πίσω στη ζωή μέσα από καυτά κάρβουνα. 113 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 Ναι. 114 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 Ούρλιαζες και φώναζες στ' όνειρό σου. 115 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 Δεν μου φάνηκε για όνειρο. Το 'νιωθα αληθινό. 116 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 Ο Κόιντογκ όλο με κατσαδιάζει γι' αυτό που δεν κάνω. 117 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 Κι εγώ δεν καταλαβαίνω. 118 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 Τώρα αρχίζω να το πιάνω. 119 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Αφορά τη μαύρη καρδιά. 120 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 Τι 'ναι η μαύρη καρδιά; 121 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 Ο θησαυρός που 'κλεψε ο Κόιντογκ. 122 00:10:27,628 --> 00:10:31,507 Μου 'πε τι πρέπει να τον κάνω. Μέχρι και πού ήταν. 123 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Μα τώρα… 124 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 δεν ξέρω τι τον έκανα ή πού 'ναι. 125 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Πιες λίγο νερό. 126 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 Πήρα τον γιατρό. 127 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 Τώρα δα; 128 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 Όταν ψηνόσουν στον πυρετό, και πάλι όταν έβαλες τις φωνές. 129 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Τι είπε; 130 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Η νοσοκόμα είπε να σε τρίψω με οινόπνευμα. 131 00:11:00,410 --> 00:11:04,206 Ο γιατρός είπε να σε πάω από κει όταν ξυπνήσεις. Μαλακίες, δηλαδή. 132 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 Ήρεμα. 133 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Όχι. Δεν θα μου το λες αυτό. 134 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Με κατατρόμαξες! Δεν ήξερα αν θα ξυπνούσες! 135 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Αν ήξερα ότι θα γινόταν αυτό, δεν θα σ' άφηνα με τίποτα να το κάνεις. 136 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Εγώ είμαι που είπα το "ναι", όχι εσύ. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Τότε, να τηλεφωνήσω. 138 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Ντύσου μόνος σου. 139 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 Μόνα Λίζα, Μόνα Λίζα 140 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Οι άνθρωποι σ' έχουν ονομάσει 141 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 Μήπως για το θλιμμένο Κι αινιγματικό χαμόγελό σου 142 00:12:16,695 --> 00:12:21,158 Είναι μόνο επειδή είσαι μοναχική 143 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 Που οι άνθρωποι σε κατηγορούν 144 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 Είναι στα μάτια σου 145 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Πού βρήκες την κοστουμιά; 146 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 -Σ' αρέσει; -Ναι. 147 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 Και φρεσκοξυρισμένος. Καθόλου άσχημα, μπαρμπα-Πίτι. 148 00:13:37,359 --> 00:13:41,738 Δεν μου στέκεται όπως παλιά. Κάπως έχω σουρώσει, αλλά… 149 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Να πάρει! Ωραία μυρίζει εδώ μέσα! 150 00:13:45,784 --> 00:13:49,663 Ήταν κλειστό το αέριο στην κουζίνα. Μπήκα από κάτω και τ' άνοιξα. 151 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Καλύτερη από μάστορα είσαι συ. 152 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 Νιώθω σαν να 'μαι νηστικός έναν μήνα! 153 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 Ο μπαμπάς μου το 'λεγε αυτό. 154 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 Πού είναι ο μπαμπάς σου; 155 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Πέθανε. 156 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 -Η μάνα σου; -Κι εκείνη. 157 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Μου το 'χεις ξαναπεί αυτό, έτσι; 158 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 Εγώ είδα το πρώτο μου πτώμα όταν ήμουν έξι χρονών. 159 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 Η φιλεναδίτσα μου, η Μοντ Πέτιτ, κάηκε σ' ένα καλύβι από πισσόχαρτο. 160 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 Η μάνα μου με κράτησε να μην μπω μέσα να τη σώσω. 161 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Το θυμάσαι τώρα; 162 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 Ναι, μα δεν θυμάμαι όπως θυμάμαι τη θύμηση. 163 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 Κι όχι τα πάντα. 164 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 Είναι λες κι όσα δεν μπορώ να θυμηθώ είναι πίσω από μια κλειστή πόρτα. 165 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 Κι ακούω τις αναμνήσεις μου, μα δεν μπορώ να τις δω, να τις αγγίξω. 166 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 Ξέρεις, όπως ο θησαυρός του Κόιντογκ 167 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 και… ο Ρέτζι. 168 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Ξέρω ότι μου 'πε κάποια πράγματα, αλλά δεν μπορώ να τ' ακούσω καλά. 169 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 Οπότε, νομίζω πως όταν τ' ακούσω, θα καταφέρω να βγάλω μια άκρη. 170 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 Για τι; 171 00:15:00,108 --> 00:15:03,320 Γιατί τον σκοτώσανε, ας πούμε. 172 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 Ίσως και ποιος τον σκότωσε ακόμη. 173 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 Το ταξί θα 'ναι δω σε 20 λεπτά. 174 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Να 'σαι έτοιμος. 175 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 Τι διάολο έγινε τώρα; 176 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 -Δεν έχει ψάρια εδώ μέσα. -Κύριε Γκρέι! 177 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Είστε κομψότατος. Πώς αισθάνεστε; 178 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 -Καλύτερα από ποτέ. Είναι γεγονός. -Ωραία. 179 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 Δεσποινίς Μπαρνέτ. 180 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Πώς είναι η μνήμη σας; 181 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Λίγο θολή ακόμη, αλλά ξέρω τι ώρα είναι. 182 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 Κι είμαι δυνατότερος. Πατάω πολύ πιο σταθερά στα ποδάρια μου. 183 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 Αυτό είναι πολύ ευχάριστο. 184 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 Λιγότερο από το 10% των ασθενών βιώνει σωματική βελτίωση. 185 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 Άρα είμαι απ' τους τυχερούς, έτσι; 186 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 Ναι. Παρακαλώ, από δω. 187 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Έλα. 188 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Τι τρέχει; 189 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Θα κάθεστε εκεί και θα κουνάτε τα κεφάλια χαμογελώντας 190 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 σαν να μην ψηνόταν στον πυρετό, να μην ιδροκόπαγε και να μη ζητούσε βοήθεια; 191 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 Κοιτάξτε, η έντονη αντίδρασή του στην πρώτη ένεση μας αιφνιδίασε. 192 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 Μα αυτή είναι η φύση αυτού του θηρίου. 193 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Και πάλι, παραλίγο να πεθάνει. 194 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Σας διαβεβαιώ, η ζωή του κου Γκρέι δεν κινδύνευσε ποτέ. 195 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 -Και γιατί να το πιστέψουμε; -Κοιτάξτε, είναι απλώς παρενέργειες. 196 00:16:30,991 --> 00:16:34,536 Νυχτερινός τρόμος, παραλήρημα είναι συνήθη και θα υποχωρήσουν σε λίγες μέρες. 197 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 Κι ο πυρετός του; 198 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 Θα επιστρέφει ανά διαστήματα. Κυρίως τη νύχτα. 199 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 Θέλει παρακολούθηση και διαχείριση. 200 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 Τον πυρετό τον αντέχω. 201 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 Αυτό που μ' απασχολεί εμένα είναι τι γίνεται μες στο μυαλό μου. 202 00:16:48,383 --> 00:16:53,305 Μια ολόκληρη ζωή στροβιλίζεται εκεί μέσα, μα όχι τα πάντα. 203 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Ιδίως όχι το διάστημα της αρρώστιας μου. 204 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 Κι εσύ είπες ότι θα τα θυμόμουν όλα. 205 00:16:58,810 --> 00:17:00,896 Είμαστε ακόμη στα μισά, κύριε Γκρέι. 206 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 Με την τελευταία δόση θα καθαρίσει κάθε εμπόδιο. 207 00:17:03,607 --> 00:17:07,319 -Και τότε θα τα θυμηθώ όλα; -Ναι, όσο δεν μπορείτε να φανταστείτε. 208 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 -Και θα 'ναι σώος κι ασφαλής; -Όσο διαρκεί η δοκιμή, ναι. 209 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 -Απόλυτα. -Για μισό. 210 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 "Όσο διαρκεί"; Εσύ είπες ότι είναι θεραπεία. 211 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Χάρη σε ανθρώπους όπως ο κύριος Γκρέι, 212 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 τελικώς θα προοδεύσει η ανθρώπινη φυλή, ολόκληρο το είδος. 213 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Εκατομμύρια πάσχοντες από την ασθένειά του θα έχουν θεραπεία. 214 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 Κι αυτός; Τι θα του συμβεί μετά το "όσο διαρκεί" σας; 215 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 Κατά μέσο όρο, η κορύφωση διαρκεί γύρω στις τέσσερις βδομάδες. 216 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 -Τέσσερις βδομάδες; -Μερικές φορές έξι. Ίσως επτά. 217 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 Και τότε θα τελειώσει το γλέντι και θα επανέλθω στο φυσιολογικό; 218 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 Βασικά, ανακαλύψαμε ότι, ανάλογα με την ένταση της θεραπείας, 219 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 σε κάποιες περιπτώσεις 220 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 μπορεί να επιταχύνει τη γνωστική επιδείνωση που ήδη συντελούνταν. 221 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Δηλαδή, το μυαλό μου θα 'ναι χειρότερο από πριν; 222 00:17:54,199 --> 00:17:57,744 Σε 157 δοκιμές, ουδείς ασθενής είχε την ίδια αντίδραση. 223 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 Και ποτέ δεν έχει δοκιμαστεί κάποιος με τη δική σας αντοχή. 224 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 Δεν το λες και καλή διαφήμιση. 225 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 -Κι αν κόψουμε λάσπη εδώ και τώρα; -Δεν θα το συνιστούσα. 226 00:18:07,087 --> 00:18:09,006 Πολύ καλή ερώτηση, πάντως. 227 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 Κι αν έφευγα εδώ και τώρα; 228 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Αν το κάνατε αυτό, 229 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 θα βιώνατε ένα είδος πνευματικής και σωματικής κατάστασης σαν την αποστέρηση. 230 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 Και στην ηλικία σας δεν θα ήταν ευχάριστο. 231 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 Δυο φορές βοήθησα τη μάνα μου με το στερητικό. 232 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 -Θα το αντέξει. Πάμε. -Και πάλι θα επιδεινωθεί το μυαλό του. 233 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 -Θα επανέλθει στα κανονικά. Σήκω! -Αν το λέτε έτσι. 234 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Κοκκινολαίμη. 235 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 Να πά' να χεστούν! Δεν τα χρειάζεσαι όλ' αυτά! 236 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 Κοκκινολαίμη, άκου. 237 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 Ξέρω ότι το λες με καλή πρόθεση. 238 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 Μα πρέπει να το τελειώσω αυτό. 239 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Έχει καλή πρόθεση. 240 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 Όμως εσύ… είπες ψέματα. 241 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 Κύριε Γκρέι, θα έκανα τα πάντα για να βρω μια θεραπεία. 242 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Μα νομίζω πως το ξέρατε ήδη αυτό. 243 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Λοιπόν… 244 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Θες να υπογράψω κάπου; 245 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 Να σας προσφέρω κάτι; 246 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 Όχι, ευχαριστώ, κυρία. 247 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 Έλα, μωρό μου. 248 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 Στάσου να σε καθαρίσω. 249 00:20:16,508 --> 00:20:19,094 -Κούκλα είσαι. -Να 'σαι καλά. 250 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 Πόσα οφείλω; 251 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Μη σ' απασχολεί αυτό. 252 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Εντάξει. Όλα καλά. 253 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Θέλετε να σας το διαβάσω; 254 00:20:47,164 --> 00:20:48,832 Ξέρω να διαβάζω, Σατανά. 255 00:20:50,000 --> 00:20:53,128 ΔΩΡΕΑ ΣΩΜΑΤΟΣ …ΔΙΑΘΕΤΩ ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΟΔΟ… 256 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 Εδώ λέει ότι θες την κυριότητα του σώματός μου. 257 00:20:56,465 --> 00:20:59,635 -Αυτή είναι η βασική συμφωνία, ναι. -Μα όχι της ψυχής μου. 258 00:20:59,718 --> 00:21:04,389 -Δεν χρειάζομαι τις ψυχές, κε Γκρέι. -Ωραία! Γιατί θέλω τη δική μου. 259 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Πώς και δεν σε πειράζει που σε λέω Σατανά; 260 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Πίσω απ' αυτήν την έρευνα υπάρχουν πολλά λεφτά. 261 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Ανεξάρτητα τραστ, μεγάλες φαρμακευτικές, μεγάλος πλούτος και προνόμια. 262 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 Υποθέτω ότι λέτε τα πράγματα με τ' όνομά τους. 263 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Εδώ λέει επίσης ότι θα πάρω 5.000 δολάρια με την υπογραφή. 264 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Ναι, θα μπορούσα να τα αυξήσω. 265 00:21:31,792 --> 00:21:34,127 Όχι, Βελζεβούλη. Όχι. 266 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Σίγουρα τα λεφτά σου θ' αγόρασαν μπόλικες ψυχές και σώματα μαύρων. 267 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 Μα εγώ δεν πουλάω. 268 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Εγώ κι εσύ απλώς ανταλλάζουμε χάρες. 269 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 Και θέλω να τ' αναφέρει τούτο δω το συμφωνητικό. 270 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 -Αν νιώθετε καλύτερα έτσι. -Και δεν τελείωσα. 271 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Λες ότι όταν κάνω την επόμενη ένεση 272 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 θα ξαναγυρίσουν όλες οι αναμνήσεις μου; 273 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 Ναι. 274 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 Τότε θα υπογράψω. 275 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 Κύριε Γκρέι, λυπάμαι, αλλά δεν πάει έτσι. 276 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 Χρειάζομαι την υπογραφή σας πριν από την τελευταία δόση. 277 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Άκου δω. 278 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 Έχω πάρα πολλά να κάνω 279 00:22:13,417 --> 00:22:17,087 και χρειάζομαι τη μνήμη μου για να τα κάνω. Ολόκληρη. 280 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 Δώσ' το μου αυτό… 281 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 κι αυτό το κορμί είναι δικό σου. 282 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 Δεν θα 'ρθω σήμερα. 283 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 Ξύπνησα κομμάτια, οπότε τα λέμε την επόμενη φορά, κορίτσια. 284 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 ΟΜΑΔΑ ΜΕΛΕΤΗΣ ΡΟΜΠ ΠΟΥ 'ΣΑΙ; 285 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Δις Μπαρνέτ, σας χρειάζεται ο κος Γκρέι. 286 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Τι κάνεις; Εντάξει! Άσε με! 287 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Όχι! Όχι, σταμάτα! Άσε με ήσυχη! Φύγε… 288 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 -Βοήθεια! -Σε παρακαλώ, ηρέμησε. 289 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 Αφήστε με, γαμώτο! 290 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Θα μ' αφήσετε, γαμώτο; 291 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 Πανάθεμα! 292 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Τι θες; 293 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 Θα μείνεις κοντά μου; 294 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Κύριε Γκρέι, θα σας ξαπλώσω πίσω, εντάξει; 295 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 Έτσι. 296 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 Εντάξει. 297 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 Έτοιμοι. Εντάξει. 298 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 Πες μου κάτι, Σατανά. 299 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Τι πράγμα; 300 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Σ' αρέσει η δουλειά σου; 301 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Προετοιμαστείτε, κε Γκρέι. 302 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Λέω να κάτσω εδώ έξω λίγο, στον ήλιο. 303 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 Μπορείς να μου κάνεις παρέα, αν θες. 304 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 Ναι, δεν πειράζει, γιατί είναι συνηθισμένη να περιμένει. 305 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 Τι κάνεις; 306 00:25:37,913 --> 00:25:40,374 -Στέλνω μήνυμα στον Μπίλι. -Για τι; 307 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Πρέπει να πάρω τα πράγματά μου απ' τη Νίσι. 308 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Ακόμη θυμωμένη; 309 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 Πιστεύεις πως έκανα λάθος. 310 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 Τι σε νοιάζει τι πιστεύω εγώ; 311 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Αυτό που πιστεύεις εσύ είναι πολύ σημαντικό για μένα. 312 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 Εκείνοι δεν δίνουν δεκάρα για σένα. 313 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 Ναι, το ξέρω. 314 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 Τότε, γιατί δεν μ' ακούς; 315 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Θα σ' έπαιρνα από κει μέσα. Γιατί τους αφήνεις να σε δουλεύουν έτσι; 316 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 Θυμάσαι όταν με πρωτογνώρισες στο γεύμα της παρηγοριάς; 317 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 Πώς μύριζα; 318 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 Τι θα γινόταν αν μ' είχες στείλει στο δωμάτιο της Νίσι 319 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 να ψάξω στο πάνω συρτάρι του κομοδίνου της και να σου φέρω τις κόκκινες κάλτσες; 320 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Λες να θυμόμουν τίποτα απ' όλα αυτά; 321 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Όχι, αλλά θα σ' έπλενε κάποιος άλλος κι εγώ θα 'παιρνα μόνη μου τις κάλτσες… 322 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 Ναι, σωστό είναι αυτό. 323 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Ναι, με φρόντιζε ο Ρέτζι. Τώρα το κάνεις εσύ. 324 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Ας τ' αντιστρέψουμε. 325 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 Τι πράγμα; 326 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 Κι αν ήσουν εσύ που μύριζες σαν απόπατος; 327 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 Αν ήσουν εσύ που δεν θυμόσουν τίποτα από λέξη σε λέξη; 328 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 Αν ήσουν εσύ που θα 'χες μυαλό παιδιού σε σώμα μεγάλης γυναίκας; 329 00:27:09,421 --> 00:27:12,591 Τι θα έκανες; Μην πεις ότι θα πηδούσες από παράθυρο, 330 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 γιατί δεν θυμάσαι καν πώς ανοίγει τ' αναθεματισμένο. 331 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Έτσι είναι αυτό το πράγμα. 332 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Δεν ξέρεις αν πρέπει να μισήσεις την αρρώστια σου ή τον εαυτό σου. 333 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 Τα 'νιωθες όλα αυτά; 334 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 Ναι. Όλη την ώρα. 335 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 Πάλι έρχεται εκείνη η γυναίκα. 336 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 Αυτή είναι η Ρ-Ι-Ν-Γ-Κ. 337 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Δεν το πιστεύω ότι έρχεσαι δεύτερη φορά για να μου δώσεις τα λεφτά. 338 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Αφού την πρώτη κοιμόσουν, έπρεπε να ξανάρθω. 339 00:27:58,679 --> 00:28:01,890 Μόλις πέσει ο ήλιος, γλαρώνω. Είχα πλαγιάσει. 340 00:28:01,974 --> 00:28:03,475 Χωριατόπαιδο είμαι. 341 00:28:03,559 --> 00:28:07,271 Πλαγιάζω μόλις πέσει ο ήλιος. Μόλις σηκωθεί ο ήλιος, όρθιος κι εγώ. 342 00:28:07,354 --> 00:28:08,730 Ίδιος ο πατέρας μου. 343 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 Έλεγε "Κοιμάσαι νωρίς, ξυπνάς νωρίς. Κάνεις περισσότερα τη μέρα". 344 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 Ακριβώς έτσι είναι. 345 00:28:13,485 --> 00:28:17,614 Κι είσαι τίμια, γιατί… Να πω την αλήθεια, ούτε που θυμάμαι να σου δανείζω τα λεφτά. 346 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 Σου έδωσα τον λόγο μου. 347 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 Τα βλέπεις αυτά; 348 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 Ούτε καν ήξερα ότι της τα 'χα δανείσει, 349 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 αλλά η Σίρλεϊ έφερε τα πάνω κάτω για να με ξεπληρώσει. Τρομερό; 350 00:28:27,624 --> 00:28:28,959 Πολύ ευγενικό, κυρία Ρινγκ. 351 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 Απλώς ανταποδίδω την καλοσύνη του κου Γκρέι. 352 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 Κι είχες ένα όμορφο δαχτυλίδι στην τράπεζα. 353 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 Αυτό το θυμάμαι. Ήταν σωστός θησαυρός. 354 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 Δώρο του πατέρα στη μητέρα πριν από 60 χρόνια. 355 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 Το 'χεις μαζί σου; 356 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Ξέρω ότι κακώς το κουβαλάω επάνω μου, αλλά… 357 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 Από τότε που το θυμήθηκα το δαχτυλίδι, 358 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 ήλπιζα να σε ξανασυναντήσω, 359 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 γιατί βρήκα αυτό στις τσέπες μου. 360 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 Ρόμπιν, έλα δω. 361 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 Εντάξει, έρχομαι. 362 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 -Δες εδώ. -Έρχομαι. 363 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Βλέπεις εδώ; 364 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Αυτό είναι μαστοριά. Τούτο δω είναι έργο τέχνης. 365 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 Πανέμορφο είναι. 366 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 Ένα όμορφο δαχτυλίδι για μια όμορφη γυναίκα. 367 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 -Πρέπει να βγω για ψώνια, οπότε… -Πάρε δω. 368 00:29:29,895 --> 00:29:32,314 -Εντάξει. -Κι αυτό. 369 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 Χάρηκα πολύ, κυρία Ρινγκ. 370 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 -Καλό κορίτσι η ανιψιά σου. -Όχι, όχι. 371 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 Είναι παιδί της καλύτερης φίλης της κόρης της μικρανιψιάς μου. 372 00:29:45,911 --> 00:29:50,457 Πέθαναν οι δικοί της κι ήρθε να μείνει μαζί μου μέχρι να σταθεί στα πόδια της. 373 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 Πάλι σπεύδει ο σωτήρας Πτολεμαίος Γκρέι. 374 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 Όχι, όχι. Αν μη τι άλλο, εκείνη σώζει εμένα. 375 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 Δεν ξέρω τι θα 'κανα χωρίς αυτή. 376 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Μοιάζεις διαφορετικός απ' ό,τι στην τράπεζα εκείνη τη μέρα. 377 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 Ναι, άλλαξα φάρμακα. Είμαι σούπερ τούρμπο τώρα. 378 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Ελπίζω να μη ρεζιλεύτηκα στην τράπεζα. 379 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 Εσύ; Εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. 380 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Να ζητάω λεφτά από έναν άγνωστο; 381 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 Ευτυχώς που συνάντησα έναν τόσο καλοσυνάτο άνθρωπο. 382 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 Όχι, όχι. Δεν είμαι δα τόσο καλοσυνάτος. 383 00:30:21,655 --> 00:30:25,117 -Πάψε, καλέ. -Δεν λέω πως είμαι κακός. 384 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 Απλώς ποτέ δεν έλεγα την άποψή μου. 385 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Πάντα ανακατευόμουν με τον συρφετό κι έκανα αυτό που έπρεπε. 386 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Εμένα με στήριξες πάντως. 387 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 Γεια σου, κοπελιά. 388 00:30:52,811 --> 00:30:55,314 -Τι θες; -Ρόμπιν δεν σε λένε; 389 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Αφού ήξερες ότι με λένε Ρόμπιν, τι με λες "κοπελιά"; 390 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 Ρότζερ. Ρότζερ Ντόουζ. 391 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 Δουλεύω στου Ρέτζι, όταν κάνει ξυλουργικά. 392 00:31:02,905 --> 00:31:05,866 -Έφτιαξα τα ντουλάπια της θείας του. -Ναι, εντάξει. 393 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 Έμενες στο Μπάνκχεντ πριν απ' τη Νίσι, έτσι; 394 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 Ναι. 395 00:31:11,288 --> 00:31:15,292 Από τότε έχω να δω τον φίλο μου, τον Ρέτζι. Τι κάνει τώρα τελευταία; 396 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 -Πέθανε. -Ορίστε; 397 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Ο Ρέτζι πέθανε. Τον πυροβόλησαν. 398 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 Τι έγινε; 399 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Σου 'πα, τον πυροβόλησαν. 400 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Διάολε. Πέθανε; 401 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Πρέπει να φύγω. 402 00:31:36,563 --> 00:31:39,983 Τι κάνει ο θείος του; Εκείνος που 'χει ένα περίεργο όνομα; 403 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 -Γιατί; -Ξέρω ότι ήταν δεμένοι. 404 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 Τον φρόντιζε ο Ρέτζι. 405 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 Τώρα το κάνω εγώ. 406 00:31:46,907 --> 00:31:48,325 Τον έχω δει μερικές φορές. 407 00:31:48,408 --> 00:31:51,328 Έλεγε ωραίες ιστορίες για το Μισισίπι. 408 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 Από κει είναι οι δικοί μου. 409 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 Θα 'θελα να περάσω να τον συλλυπηθώ. 410 00:31:56,875 --> 00:32:01,713 Ο κύριος Γκρέι δεν είναι σε φάση να δέχεται κόσμο απροειδοποίητα. 411 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Καταλαβαίνω. 412 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Μπορώ να σε πάω εγώ. Εκεί είναι τ' αμάξι. 413 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 -Δυο τετράγωνα είναι μόνο. -Να σε πάω εγώ. 414 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 Φέρε μου τις σακούλες. 415 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Πάμε με τα πόδια αν θες. 416 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 -Τι κάνεις; -Καλά. 417 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Αν έπρεπε να διαλέξω ένα τραγούδι να στείλω στο διάστημα στον Χρυσό Δίσκο, 418 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 θα 'ταν του Στίβι Γουόντερ. 419 00:32:34,830 --> 00:32:39,251 Ξεκαθαρίζω, κάτι απ' τα '70s. Όχι τύπου "I Just Called to Say I Love You". 420 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Τι; Δεν σ' αρέσει ο Στίβι Γουόντερ; 421 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 Όχι. Απλώς… Είπες για τον Χρυσό Δίσκο τώρα; 422 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Ναι. 423 00:32:48,886 --> 00:32:52,472 Δεν είναι κάτι που πετάει κανείς στο άσχετο. 424 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 Τουλάχιστον όχι αυτοί που μιλάω εγώ. 425 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 Είδα τον διαστημάνθρωπο στο μποτάκι σου. 426 00:32:59,646 --> 00:33:03,692 Βασικά, είναι αρειανός. Οπότε… 427 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 -Σ' ευχαριστώ. -Ναι. 428 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Μην ξεχάσεις να μου τηλεφωνήσεις πότε μπορώ να δω τον κο Γκρέι. 429 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Δεν θα το ξεχάσω. 430 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 -Εντάξει, λοιπόν. -Εντάξει. 431 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Φύγε. Θα σου τηλεφωνήσω. 432 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 -Καλά. -Για τον κύριο Γκρέι. 433 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 Για τον κύριο Γκρέι. Έγινε. 434 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Προχώρα! 435 00:33:39,436 --> 00:33:40,646 Να πηγαίνω. 436 00:33:40,729 --> 00:33:42,773 Κιόλας; Τώρα ήρθες! 437 00:33:42,856 --> 00:33:47,110 Γύρισε η φίλη μου, η Άλτα, απ' το νοσοκομείο. Θέλω να δω πώς είναι. 438 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Η Σίρλεϊ Ρινγκ στη διάσωση! 439 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 Θα σου τηλεφωνήσω σε μια δυο μέρες. 440 00:33:56,036 --> 00:33:57,246 Το ελπίζω. 441 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Φεύγετε κιόλας, κυρία Ρινγκ; 442 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 Ναι, μ' εγκαταλείπει. 443 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 Όχι δα. Απλώς πρέπει να δω τι κάνει μια φίλη. 444 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 Ελπίζω να σας ξαναδούμε σύντομα. 445 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 Κι εγώ το ελπίζω. 446 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 -Αν το θέλει ο θείος σου. -Πάψε! 447 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 Γεια. 448 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Ο Μπίλι θα με βοηθήσει να πάρω τα πράγματά μου απ' τη θεία Νίσι. 449 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 Δεν θ' αργήσω πολύ. Θες κάτι πριν φύγω; 450 00:34:28,485 --> 00:34:30,862 Μπα, πήγαινε. Θα τα τακτοποιήσω εγώ αυτά. 451 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Θα ζεστάνω τον καφέ μου και θα σκεφτώ τη Σίρλεϊ Ρινγκ! 452 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 Μη ζοριστείς και πολύ. 453 00:34:39,746 --> 00:34:41,206 Βρε, φεύγα από δω, παλιοκόριτσο! 454 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 Έλα να κάνουμε τη δουλειά μας. 455 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 Ζόρικος είναι τούτος! 456 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 Φρόνιμα, μικρέ. 457 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Κόι, μη μ' αφήνεις. Έλα τώρα! 458 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 Μάλλον δεν θέλει να μιλήσει. 459 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Έλεος! Τι έχεις εδώ, αδερφούλα; 460 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 Μόνο όσα πρόλαβα ν' αρπάξω προτού με διώξουν απ' το σπίτι της μαμάς. 461 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 Έμεινες πίσω στο νοίκι; 462 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Ναι, ούτε για την κηδεία της δεν είχα. Αυτό με τσάκισε. 463 00:36:10,754 --> 00:36:13,799 Πλήρωσε ο δήμος και δεν θέλω χάρες. 464 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 -Να τα μας. -Τι κάνετε εκεί; 465 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 Σου χτύπησα και δεν απάντησες. 466 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 Μπήκα με το κλειδί να πάρω τα πράγματά μου. 467 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 Για μαζέψου, μεγάλε. 468 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 Απ' το σπίτι μου τα πήρες. 469 00:36:25,978 --> 00:36:29,147 -Δεν σου 'κλεψα τίποτα. Δικά μου είναι. -Πάω να τσεκάρω. 470 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 Κι αν λείπει κάτι, μη νομίζεις πως δεν θα 'ρθω να σε βρω. 471 00:36:31,942 --> 00:36:35,445 Δεν χρειάζεται να ψάξεις. Μένω στον θείο Γκρέι. Τι θα κάνεις γι' αυτό; 472 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 -Έγινες νταντά του τώρα; -Ναι. 473 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 Δεν είναι καν αληθινός σου θείος, μωρή. 474 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 -Τι είπες, φίλε; -Παράτα τον. Δεν αξίζει καν τον κόπο. 475 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Τόσο τον έχει. 476 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Φλώρε. 477 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Δεν είναι καν δίκαιο, Μπίλι. Θα τον πατήσεις κάτω. 478 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 Μακριά απ' το τσαρδί! 479 00:36:54,590 --> 00:36:57,926 Θα το φάει το κεφάλι του αν δεν προσέχει. 480 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Έλα τώρα. Δεν αξίζει! 481 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 Γεια. 482 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 -Τι κάνετε, κύριε Γκρέι; -Γεια! 483 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Τι κάνεις; 484 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Προσπαθώ να δω πόσο κόσμο θυμάμαι απ' τα μικράτα μου κάτω στο Μισισίπι. 485 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 Έφτασα τους 227. 486 00:37:16,737 --> 00:37:18,071 Ξέρατε πολύ κόσμο, έτσι; 487 00:37:18,155 --> 00:37:20,282 Οι περισσότεροι ήταν σόι μου. 488 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 Μπορώ να γεμίσω άλλες έξι κόλλες. 489 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 Πώς νιώθεις που θυμάσαι μετά από τόσο καιρό; 490 00:37:26,580 --> 00:37:28,874 Σαν να στέκομαι στο ψηλότερο βουνό του κόσμου 491 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 και ταυτόχρονα να 'μαι ξαπλωμένος στον τάφο μου. 492 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 Θες να ξαναγυρίσεις στη Γη και να 'ρθεις μαζί μας; 493 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 -Πού; -Στο εστιατόριο, για ευχαριστώ στον Μπίλι. 494 00:37:39,801 --> 00:37:41,220 Τον κερνάς. 495 00:37:41,803 --> 00:37:42,930 Μου 'φεξε! 496 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Θυμάμαι τον θείο Θορν να λέει ένα χωρατό, να πιάνει το στήθος του και να σωριάζεται. 497 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 Τα κακάρωσε. 498 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 Θυμάμαι ότι η μαμά μου στην κηδεία φορούσε ένα λευκό φόρεμα που το 'βαψε μαύρο. 499 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 Πώς λέγεται αυτό το φάρμακο; 500 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 Έχω μια θεία που δεν θυμάται πώς είναι ο άντρας της. 501 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 Δεν ξέρω πώς το λένε. 502 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 Να ξέρεις, όμως, ότι 'ναι το χαρμάνι του διαβόλου. 503 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 Πρέπει να 'σαι έτοιμος να πουλήσεις την ψυχή σου, αν το πάρεις. 504 00:38:13,669 --> 00:38:15,462 Όταν χτυπήσει την πόρτα ο διάβολος, 505 00:38:15,546 --> 00:38:17,840 πρέπει ν' απαντήσεις, αλλιώς θα σου κάψει το σπίτι. 506 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Πολύ βαθυστόχαστο, θείε. 507 00:38:20,759 --> 00:38:22,594 Και πού βρήκατε τον διαβολογιατρό; 508 00:38:22,678 --> 00:38:24,680 Θυμάσαι το σημείωμα στην τηλεόραση; 509 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 -Ο Ρέτζι έκλεισε το ραντεβού. -Λίγο πριν πεθάνει. 510 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Μη σας διακόψω. 511 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 Συγγνώμη, κυρία. Δεν παρήγγειλα κι άλλο. 512 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 Σόνια με λένε. Και φαίνεται ότι είσαι φαγανός. 513 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 Κερασμένο. 514 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 Δες εδώ που κοκκίνισε! 515 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 -Κόκκινο στο μαύρο. -Σταμάτα, ρε συ! 516 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 Βασικά, θα έλεγα ότι… 517 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 Ξέρω ότι τον απασχολούσε τον Ρέτζι να γίνετε καλά. 518 00:38:52,624 --> 00:38:54,168 Τι άλλο τον απασχολούσε; 519 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Γυναίκα και παιδιά. Τους λάτρευε. 520 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 Δεν φοβόταν μην τον σκοτώσει κανείς; 521 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 Δεν έτρεχε κάτι. 522 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 Δεν πέθανε τυχαία. 523 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Όπως τα λέει η Ρόμπιν, κύριε. 524 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 Ο Ρέτζι ήταν καλός άνθρωπος. Ο καλύτερος. 525 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Απλώς έγινε το κακό. 526 00:39:12,644 --> 00:39:17,441 Χωρίς λόγο. Είναι άθλιο, αλλά έτσι πάει μερικές φορές. 527 00:39:23,906 --> 00:39:28,619 Όσο δούλευες, ήρθε με τον Μπίλι Φριρς και τα φόρτωσε όλα στ' αμάξι του. 528 00:39:29,369 --> 00:39:33,874 Θα πλεύρισε τον θείο Γκρέι για να βάλει στο χέρι τις επιταγές του. 529 00:39:34,666 --> 00:39:39,213 Δυσκολεύομαι να πιστέψω πως ένα τόσο καλό κορίτσι θα 'κανε κάτι τέτοιο. 530 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 Ένα καλό κορίτσι που κοιμάται με τον σουγιά στο μαξιλάρι; 531 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 Έλεος! 532 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 Πόσα παίρνει ο μπαρμπα-Πίτι, είπες; 533 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 Τρεις επιταγές, κοντά 300 δολάρια. 534 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 Κι είναι τόσο σαλεμένος, που πάνε στον βρόντο. 535 00:39:56,730 --> 00:40:00,943 Κι οι γείτονές του λένε ότι έχει ένα κουτί γεμάτο λεφτά, κάπου μες στ' αχούρι. 536 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 Τόσο πολύ τα 'χει χαμένα; 537 00:40:04,071 --> 00:40:05,614 Τον είδες, μαμά. 538 00:40:05,697 --> 00:40:07,908 Με το ζόρι καταλαβαίνεις τι λέει. 539 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Και βλέπει ανύπαρκτους ανθρώπους. 540 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 Η Ρόμπιν είπε ότι θα μείνει μαζί του; Όχι ότι τον βοηθάει απλώς; 541 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 Θα μείνει μαζί του σ' εκείνο το αχούρι; 542 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 Έτσι είπε. 543 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 Άκου που σου λέω. Μυρίστηκε παραδάκι. 544 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 Πρέπει να βάλεις τον δήμο να το κοιτάξει. 545 00:40:27,719 --> 00:40:33,559 Ίσως είναι ώρα να τον βάλουμε σε κάνα ίδρυμα. Για το καλό του. 546 00:40:34,226 --> 00:40:38,188 Αρκεί να δουν πώς ζει και θα τον πάρουν από κει στο άψε σβήσε. 547 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Άκου που σου λέω. 548 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Οδηγούσα φορτηγό με πάγο, δούλευα επιστάτης στο ταχυδρομείο. 549 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 Και πολλές άλλες δουλειές. 550 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 Ήρθα στην Τζόρτζια επειδή η αδερφή μου, η Τζουν, ήθελε σόι για τα παιδιά της. 551 00:41:06,091 --> 00:41:10,304 Στον δρόμο της Τζουν, που λες, έμεναν οι Τζόουνς, 552 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 οι Πέτι, ο Τζορτζ και η Μάριον Γουάιτ 553 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 και… Μπάνι Ρότζερς! 554 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 Μπάνι; Γυναίκα είναι αυτή; 555 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 Όχι, προς Θεού! Ο Μπάνι ήταν άντρας. 556 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 -Ο Μπάνι σκότωσε τον Τόμι Μπότομς… -Τι; 557 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 και δεν πήγε ούτε μέρα φυλακή, δεν δικάστηκε καν. 558 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 Τα θυμάμαι όλα τόσο καθαρά τώρα. 559 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 Θυμάμαι τα πάντα εκτός από εκείνο το ένα πράγμα. 560 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 Πού έβαλα τον θησαυρό του Κόιντογκ. 561 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Μη σκας. Θα το θυμηθείς. 562 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 Και μέχρι τότε, μπορείς να σκέφτεσαι γλυκά τη νέα σου φιλενάδα. 563 00:41:58,519 --> 00:42:03,023 Καλή η Σίρλεϊ, μα δεν είναι απ' τα κορίτσια που ονειρεύεσαι. 564 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 Η Σένσια, όμως… 565 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 Ποτέ δεν ήμουν πιο χαρούμενος απ' ό,τι όταν ήμουν με τη Σένσια. 566 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Ώρα να ξαπλώσεις, θείε. 567 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 Η Σένσια ήταν η ομορφότερη γυναίκα π' αντίκρισα ποτέ. 568 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 Έτσι μπράβο. Όμορφες σκέψεις. 569 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 Αξίζει να θυσιάσω τη ζωή μου για τη Σένσια. 570 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 Καλόν ύπνο. 571 00:43:37,618 --> 00:43:41,163 ΑΤΛΑΝΤΑ 1976 572 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 Επιστρέφω αμέσως. 573 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 Γεια. Εσένα είδα να τρέχεις; 574 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 Ο θείος Κόιντογκ… 575 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 Τι σόι όνομα είναι το "Κόιντογκ"; 576 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 Βασικά, δεν είναι αληθινός θείος, απλώς τον έλεγα έτσι. 577 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 Μα τ' όνομά του ήταν Κόιντογκ, 578 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 διότι μόνο έτσι είχα ακούσει να τον φωνάζουν. 579 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 Λοιπόν; 580 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 Τι σχέση έχει ο μη θείος Κόιντογκ με το τρέξιμο; 581 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Ο Κόιντογκ έλεγε 582 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 "Θα έρθει η στιγμή, στη ζωή κάθε μαύρου, που θ' αναγκαστεί να τρέξει. 583 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 Αν δεν προπονείσαι, λοιπόν, 584 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 όταν έρθει κείνη η ώρα, ίσως δεν μπορέσεις να πιάσεις την απαιτούμενη ταχύτητα". 585 00:45:33,358 --> 00:45:36,236 -Έξυπνος άνθρωπος. -Ήταν. 586 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 Τι διαβάζεις; 587 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 ΞΕΝΟΙ ΣΤΟ ΤΡΕΝΟ ΠΑΤΡΙΣΙΑ ΧΑΪΣΜΙΘ 588 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 Ιστορία αγάπης; 589 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 Βασικά μιλάει για δυο άντρες που δεν γνωρίζονται 590 00:45:45,370 --> 00:45:47,789 και θέλουν να σκοτώσουν κάποιους, διαφορετικά άτομα. 591 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 Μα ξέρουν ότι αν το έκαναν οι ίδιοι, θα έμπλεκαν. 592 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 Και κάνουν ανταλλαγή. Ξέρεις, θύματα. 593 00:45:54,379 --> 00:45:55,923 Δεν μ' αρέσουν τα φονικά. 594 00:45:56,006 --> 00:45:58,258 Πάει πολύ τόσο αίμα και βία. 595 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Δεν έχει σημασία τι διαβάζεις, αρκεί να διαβάζεις. 596 00:46:01,094 --> 00:46:03,764 Ο Κόιντογκ… Ο Κόιντογκ… 597 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 έλεγε πάντα 598 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 "Το καλύτερο για έναν μαύρο είναι να ξέρει να διαβάζει και να σκέφτεται". 599 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 Θα τον συμπαθούσα τον θείο σου. 600 00:46:11,939 --> 00:46:15,609 -Σίγουρα κι εκείνος εσένα. -Γιατί το λες αυτό; 601 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Είμαι η Σένσια. Σένσια Χάουαρντ. 602 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Πτολεμαίος Γκρέι. 603 00:46:26,995 --> 00:46:30,999 Πολλοί το περνάνε για αφρικανικό όνομα, αλλά είναι ελληνικό. 604 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 Έχεις συγγενείς από κει; 605 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 Όχι. Η μητέρα μου λάτρευε την ιστορία. 606 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 Όταν, λοιπόν, ο Μέγας Αλέξανδρος κατέκτησε την Αίγυπτο, 607 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 300 χρόνια πριν απ' τη γέννηση του Ιησού, 608 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 οι κυβερνήτες έγιναν βασιλιάδες ή φαραώ. 609 00:46:46,265 --> 00:46:49,560 Τρεις είχαν το όνομα Πτολεμαίος. Ο ένας ήταν ο μπαμπάς της Κλεοπάτρας. 610 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Πέρα από Έλληνας, λοιπόν, ήταν και βασιλιάς της Αιγύπτου. 611 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Πες μου κάτι, Πτολεμαίε. 612 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 Διαβάζεις ποτέ φωναχτά τη νύχτα στο κορίτσι σου; 613 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 Σένσια. 614 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 Ναι; 615 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 Ετοιμάζονται να φάνε τα ψητά. 616 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 Δεν πεινάω, Έζρα. 617 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 Ο κος Πτολεμαίος Γκρέι. Πήρε το όνομά του από έναν Έλληνα βασιλιά της Αιγύπτου. 618 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 -Βασιλιά, ε; -Ένα όνομα είναι μόνο. 619 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 Πρέπει να φύγουμε. 620 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 Δεν έρχεστε μαζί μας, κύριε Γκρέι; 621 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 Δεν τον κάλεσε κανείς. 622 00:47:33,604 --> 00:47:37,608 Τότε, λοιπόν, θα κάτσω να τα πούμε λίγο και θα 'ρθω σε λιγάκι. 623 00:47:38,150 --> 00:47:40,611 -Πάμε, είπα. -Έζρα, σταμάτα! 624 00:47:40,694 --> 00:47:42,529 Μην την τραβολογάς έτσι την κυρία. 625 00:47:42,613 --> 00:47:44,698 Εσύ να κάνεις ρόκα σου, αράπη! 626 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Έζρα! Δεν θες να τσακωθείς κυριακάτικα. 627 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 Έλα τώρα. 628 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 Έλα. 629 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Καλά. 630 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 Τι κάνεις εδώ, είπαμε; 631 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Σου το 'πα. 632 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 Η θεία Αλμπέρτα μού έμαθε να μην αφήνω άντρα να μου κακοφέρεται. 633 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 Μα και να μην πάω μ' άλλον άντρα τουλάχιστον για τρεις μέρες, 634 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 αν δεν θέλω να με πουν αλανιάρα. 635 00:48:36,875 --> 00:48:39,795 Ο Έζρα με τραβολόγησε την Κυριακή 636 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 κι απόψε είναι Τετάρτη βράδυ. 637 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Αν είχες μια μέρα ελεύθερη, 638 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 το νοίκι πληρωμένο και λεφτά στην τράπεζα, τι θα 'κανες; 639 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 Αυτό εδώ. 640 00:49:03,277 --> 00:49:05,237 Αν ήσουν μόνος; 641 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 Α, έτσι. 642 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Θα ξυπνούσα πριν χαράξει. Θα 'παιρνα το λεωφορείο για τη λίμνη Αλτούνα. 643 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 Θα 'βγαζα παπούτσια και κάλτσες. 644 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 Θα περπατούσα στην ακτή και θα 'βλεπα τον ήλιο ν' ανατέλλει. 645 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 Μόνο αυτό; 646 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 Μετά θα πήγαινα στο μουσείο Χάι και θ' απολάμβανα την ομορφιά. 647 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 Δηλαδή, θ' αγόραζες μόνο το εισιτήριο του λεωφορείου; 648 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 Θα 'παιρνα κι ένα σάντουιτς και κάτι να πιω. 649 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 Και μετά, θ' αγόραζα κι ένα βιβλίο. 650 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 Γι' αυτό είμαι εδώ. 651 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 Χρειάζομαι έναν άντρα σαν εσένα. 652 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Που θα κάνει την κάθε μέρα απροσδόκητη. 653 00:49:51,658 --> 00:49:53,535 Δεν έχω κι άλλα να προσφέρω. 654 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 Η μαμά κι η Αλμπέρτα μού δίδαξαν επίσης 655 00:49:58,040 --> 00:50:03,003 "Δεν μπορείς να τα 'χεις όλα. Δέξου το και συμβιβάσου μ' ό,τι χρειάζεσαι". 656 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 Και τι 'ναι αυτό που χρειάζεσαι, Σένσια Χάουαρντ; 657 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Παλιά πίστευα ότι χρειαζόμουν έναν άντρα να μου αγοράζει ακριβά φουστάνια, 658 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 όμορφα ρούχα. 659 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Τα ρούχα τα 'χω. 660 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 Μα τα νιώθω σαν σχοινιά κι αλυσίδες. 661 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Τώρα θέλω έναν άντρα να μου διαβάζει από κάποιο βιβλίο κάθε βράδυ. 662 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Άρα, μάλλον πρέπει να συμβιβαστώ μ' εσένα. 663 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 Εμένα μου πέφτει λόγος; 664 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Φυσικά. 665 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 Αρκεί να πεις το "ναι". 666 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Αράπη, κάν' την προσευχή σου! 667 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 -Έζρα, ξέρεις ότι εμείς… -Τσακίσου κάνε πέρα! 668 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 -Δεν θέλω μπελάδες, φίλε. -Ρε καριόλη, θα πεθάνεις! 669 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Όχι! 670 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 -Γαμώτο! -Έζρα! 671 00:51:05,190 --> 00:51:07,025 Να δω αν θα τον θες όταν τελειώσω! 672 00:51:07,109 --> 00:51:09,403 Έζρα, σε προειδοποιώ, μην τον ξαναχτυπήσεις! 673 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 Αλλιώς τι; 674 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Σε προειδοποίησα να μην απλώσεις χέρι πάνω μου. 675 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 Δεν έτρεξα σ' αυτόν. 676 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 Εσένα παράτησα. 677 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 Μου τραβάς όπλο; 678 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 Θα μου ρίξεις; Για τούτο δω το σκουπίδι; 679 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Τελείωσε, Έζρα. Ξόφλησα μαζί σου. 680 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Στον διάολο τότε. 681 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 Σκρόφα! 682 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 Θεέ μου! Γαμώτο! Πανάθεμα! 683 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Σένσια, έλα τώρα, μωρό μου! Σε παρακαλώ. 684 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 Σε παρακαλώ, μωρό μου. 685 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 Σένσια! 686 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Άσε με! 687 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Γιατί με σταμάτησες; Θα σε σκότωνε! 688 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 Άκου εδώ. 689 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 Δεν μ' ενοχλεί ν' αρχίσει η ιστορία μας με λίγο αίμα. 690 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 Μα δεν θα περάσω πάνω από πτώματα για να γίνει αυτό. 691 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Πάρ' το. 692 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Κράτα το εσύ. 693 00:52:49,586 --> 00:52:52,464 Έλα. Πάμε να ξαπλώσεις. 694 00:52:53,257 --> 00:52:54,675 Τον θέλω έναν υπνάκο. 695 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Κι όταν ξυπνήσεις, 696 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 πρέπει να ξεθάψεις εκείνο τον θησαυρό και να τον αξιοποιήσεις. 697 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 Κοκκινολαίμη, σήκω! 698 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 Τι διάολο; 699 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 Θυμάμαι ότι ήταν εδώ ακριβώς! 700 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 -Τι πράγμα; -Η μαύρη καρδιά! 701 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 Τι; 702 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 Την έβαλα στο πάτωμα 703 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 όταν το 'φτιαξα απ' την τρύπα που άνοιξε η Σένσια. 704 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 -Ακριβώς έτσι. -Είσαι καλά; 705 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 Είμαι σίγουρος ότι ήταν εδώ πέρα κάπου. 706 00:53:47,436 --> 00:53:48,478 Θείε! 707 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 -Τι κάνεις; -Εδώ είναι. 708 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 Στάσου να βοηθήσω. 709 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 -Άντε. -Καλά, αλλά μην το κουνάς αυτό. 710 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 -Κόψε διαγώνια. -Εντάξει. 711 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 Έτσι μπράβο. Τράβα. 712 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 Εντάξει. Τίποτα δεν μας σταματάει πια. 713 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 Θα το βρούμε. 714 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 Τι θα βρούμε; 715 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 Το μέλλον, Κοκκινολαίμη. 716 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 Το μέλλον. 717 00:54:44,660 --> 00:54:45,577 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΜΟΣΛΕΪ 718 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου