1 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 Pity. Herää, Pity. 2 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 Herätys, unikeko. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 Vauhtia, poika. Ei ole koko yötä aikaa. 4 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 Coydog? 5 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Tietenkin se olen minä. Ole hiljaa ja tule. 6 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 Mitä sinä täällä teet? 7 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 Haen sinut. Siksi olen täällä. -Eikä. 8 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Mieleni ei kuulu tänne enää. Olen parantunut. 9 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Älä puhu hölmöjä vaan tule. 10 00:02:04,166 --> 00:02:05,209 Ei, Coydog. 11 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Mieleni ei ole enää tällainen. 12 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Otin pirun myrkkyä - 13 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 ja nyt muistan menneen sen sijaan, että se muistaisi minut. 14 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 Muistatko siis kaiken? 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,136 Muistan. 16 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Minkä tehtävän annoin sinulle? 17 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Tule. 18 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Mikset vain kerro, mitä en muista? 19 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Kertoisin jos voisin. 20 00:02:53,966 --> 00:02:55,425 Mikset voi? 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 Tämä ei ole minun uneni. 22 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Perillä ollaan. 23 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 Tuo on Delian porttola. 24 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Miksi tulimme tänne pidempää reittiä? 25 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 Jotta tulisimme perältä eikä meitä nähtäisi. 26 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Miksi piileskelemme? 27 00:03:27,708 --> 00:03:29,251 Mitä Delian talolla on? 28 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 Vanha rautakaukalo. -Näytä minulle. 29 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 Täällä se on, Coydog. 30 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 Suu kiinni, poika. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Kukaan ei saa kuulla meitä. 32 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 Muistatko, missä sianpää on? 33 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 Tässä päässä. 34 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 Mihin suuntaan sika katsoo? 35 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Kaakkoon. 36 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 Mennään. 37 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Tätä tietä. 38 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Tiedätkö, mikä tämä on? 39 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Vanha kivinen likakaivo, jollaisia orjat kaivoivat. 40 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 Tiedätkö Clive Millerin? 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 Hän on ilkeä valkoinen mies. 42 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 Hänen suvullaan oli orjia, joille he tekivät kamaluuksia. 43 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 Orjien vapauttamisen jälkeen ukko toimi torpparina. 44 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Hänen leivissään ollut musta eli lopun ikäänsä veloissa. 45 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Hän suuttui kerran isälleni. 46 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Isää ei nähty sen jälkeen. 47 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Hänen sukunsa on ruoskinut mustia vuosisatojen ajan. 48 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 Jo ennen vallankumousta. 49 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Kaikista miehistä tuli tasavertaisia, jos iho ei ollut musta. 50 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 He riistivät jokaiselta mustalta sielulta vapauden, rakkauden ja toivon - 51 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 ja rakensivat niistä mustan sydämen, jota Clive Miller pitää itsellään. 52 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 Onko se todella sydän? 53 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Siksi minä sitä kutsun. 54 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 Se on aarre, Pity. 55 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Aarre, joka tehtiin mustien kärsimyksestä. 56 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Clive Miller leveilee sillä, 57 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 koska hän nauttii vain meille aiheuttamastaan tuskasta. 58 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 Eräänä iltana viime vuonna hän juopui myymästäni pontikasta - 59 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 ja kertoi minulle aarteestaan. 60 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 Viime yönä - 61 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 myin hänelle maissiviinaa. 62 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Kun hänen silmänsä vältti, kaadoin sekaan laudanumia. 63 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 Ukko sammui ja minä tongin taloa kunnes löysin aarteen. 64 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 Hänen omimansa mustan sydämen. 65 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 Tein kaiken sinun vuoksesi. 66 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Minunko? 67 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Clive saa tietää, että vein aarteen. Siksi minun pitää paeta. 68 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Ja Pity… 69 00:06:08,368 --> 00:06:11,121 Sinun pitää ottaa varastamani aarre - 70 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 ja auttaa sillä väkeämme. 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Onko se likakaivon pohjalla? 72 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 Kaivon pohjalla on yksi punertava katukivi. 73 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 Kätkin mustan sydämen kahden kiven taakse punaisen kiven yläpuolella. 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Ymmärrätkö? 75 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 Kyllä, mutta pitääkö sinun lähteä nyt ainiaaksi? 76 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Heti sen jälkeen, kun olen käväissyt kotona. 77 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 Saanko tulla mukaasi? 78 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Et, pikkuveli. 79 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Se voi olla vaarallista. 80 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Sanoit, että hra Miller sammui juotuaan. 81 00:06:58,877 --> 00:07:00,087 Niin. 82 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 Annoin hänelle kunnolla laudanumia. 83 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Tulenko siis mukaan? 84 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Mennään. 85 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Täällä ei ole ketään. 86 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Ehkä ei. 87 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 Miksi menet sinne, jos pelkäät? 88 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 Äitini Raamattu on siellä. 89 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 Hänestä ei ole muuta muistoa. 90 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 Voin hakea sen sinulle. Ukko ei etsi minua. 91 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 Älä. Olet vasta lapsi. 92 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 Olen antanut sinulle jo melkoisen taakan. 93 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 Ei. 94 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 Raamattuni on tuolla. 95 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 Minä haen sen. 96 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Napatkaa hänet! 97 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 Sain kiinni. -Kukas se siinä? 98 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Et ole vahva nyt. -Varokaa. 99 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 Häntä pitää jututtaa ensin. 100 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 Auttakaa. Kuka voisi auttaa? -Kas noin. 101 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Pitäkää kiinni! Tarttukaa käsivarsiin. 102 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Poika on lihonut. 103 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 Viekää hänet tuonne. Hakekaa tynnyri. 104 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 Ei. Älkää. -Setä. 105 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 Setä. 106 00:09:30,153 --> 00:09:31,405 Herää, setä. 107 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Missä minä olen? 108 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 Olet sängyssäsi. 109 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Kuinka… 110 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Kuinka kauan nukuin? 111 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Pari päivää. 112 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 Pari… -Olit… 113 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 Olit enimmäkseen tajuton. 114 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 Miltä tuntuu nyt? 115 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 Kuin olisin kuollut - 116 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 ja raahattu takaisin henkiin hehkuvien hiilien yli. 117 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 Niin. 118 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 Huusit unissasi. 119 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 Se tuntui todelliselta. 120 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 Coydog moitti minua siitä, mitä en ole tehnyt. 121 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 En ymmärtänyt. 122 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 Nyt alan tajuta. 123 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Kyse on mustasta sydämestä. 124 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 Mikä on musta sydän? 125 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 Aarre, jonka Coydog varasti. 126 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Hän kertoi, mitä sen kanssa pitää tehdä. 127 00:10:29,796 --> 00:10:31,507 Hän kertoi jopa, missä se on. 128 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Mutta nyt minä… 129 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 En tiedä, mitä tein sille tai missä se on. 130 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Juo vähän vettä. 131 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 Soitin lääkärille. 132 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 Nytkö? 133 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 Kun kuumeesi nousi ja silloin myös, kun aloit huutaa. 134 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Mitä hän sanoi? 135 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Hoitaja kehotti hieromaan alkoholilla. 136 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 Lääkäri käski tuoda sinut sinne, kun heräät. 137 00:11:02,955 --> 00:11:04,206 Hevonpaskaa. 138 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 Älähän nyt. 139 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Ei. Et saa sanoa minulle noin. 140 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Säikäytit minut kuoliaaksi. En tiennyt, heräisitkö. 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Jos olisin tiennyt tästä, en olisi antanut sinut tehdä sitä. 142 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Minä siihen myönnyin, et sinä. 143 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Menen soittamaan. 144 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Pue itse päällesi. 145 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 Mona Lisa, Mona Lisa 146 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Sut siten nimettiin 147 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 Liekö syynä siihen Hymysi surumielinen 148 00:12:16,695 --> 00:12:21,158 Yksinäisyyskö syynä lienee 149 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 Syytöksille sun 150 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 Silmissäs sen nään 151 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Mistä löysit puvun? 152 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 Pidätkö siitä? -Pidän. 153 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 Kasvotkin ovat sileät. Ei hassumpaa, Pity-pappa. 154 00:13:37,359 --> 00:13:39,528 Puku ei sovi kuten ennen. 155 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 Olen kutistunut hieman, mutta… 156 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Hemmetti. Täällähän tuoksuu hyvältä. 157 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Lieden kaasu sammui. 158 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 Se pitää kytkeä taas päälle. 159 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Olet parempi kuin talonmies. 160 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 Tuntuu siltä, etten olisi syönyt ikipäiviin. 161 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 Isäni sanoi samoin. 162 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 Missä isäsi on? 163 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Kuollut. 164 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 Entä äitisi? -Hänkin. 165 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Taisit kertoa sen aiemmin. 166 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 Näin ruumiin ensimmäistä kertaa kuuden vuoden iässä. 167 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 Pieni tyttökaverini Maude Petit paloi kuoliaaksi tönössä. 168 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 Äiti piteli minusta kiinni, etten juoksisi pelastamaan häntä. 169 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Muistatko tuon nyt? 170 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 En kuitenkaan muista samalla tavalla kuin ennen. 171 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 Enkä muista kaikkea. 172 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 Asiat, joita en muista, tuntuvat olevan suljetun oven takana. 173 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 Voin kuulla muistoni, mutten voi nähdä niitä. 174 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Sellaiset kuin Coydogin aarteen ja Reggien myös. 175 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Tiedän, että hän kertoi kaikenlaista, mutta en kuule mitään oikein. 176 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 Uskon, että kun kuulen ne, voin selvittää asioita. 177 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 Kuten mitä? 178 00:15:00,108 --> 00:15:03,320 Vaikka sen, miksi hänet tapettiin. 179 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 Ehkä jopa sen, kuka tappoi hänet. 180 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 Auto tulee 20 minuutin päästä. 181 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Ole valmiina. 182 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 Mitä hemmettiä juuri tapahtui? 183 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Ei ole kaloja. 184 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 Hra Grey. 185 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Näytättepä tyylikkäältä. Miten voitte? 186 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 Erinomaisesti. Se on fakta. -Mainiota. 187 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 Nti Barnet. 188 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Miten muistinne jaksaa? 189 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Se on yhä hieman sumea, mutta tiedän, mitä kello on. 190 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 Olen myös vahvempi. Askeleni on varma. 191 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 Se on erittäin hyvä uutinen. 192 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 Alle 10 prosenttia potilaista kokee fyysistä kehitystä. 193 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 Olen siis oikea onnenpekka. 194 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 Aivan. Tätä tietä. 195 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Tule. 196 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Mikä hätänä? 197 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Aiotteko istua siinä nyökytellen hymyssä suin - 198 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 ikään kuin hän ei olisi huutanut apua kuumehoureissaan? 199 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 Voimakas reaktio ensimmäisen rokotteeseen yllätti meidät. 200 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 Sellainen tämän pedon luonne on. 201 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Hän olisi voinut kuolla. 202 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Vakuutan, ettei hra Greyn henki ollut vaarassa. 203 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 Miksi uskoisin sinua? -Nämä ovat vain sivuvaikutuksia. 204 00:16:30,991 --> 00:16:34,536 Kauhukohtaukset eivät ole tavattomia ja katoavat muutaman päivän sisällä. 205 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 Entä kuume? 206 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 Kuume palaa tuon tuosta. Enimmäkseen öisin. 207 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 Sitä pitää valvoa ja hoitaa. 208 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 Kestän kyllä kuumeen. 209 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 Minua vaivaa se, mikä pääni sisällä tapahtuu. 210 00:16:48,383 --> 00:16:51,845 Kokonainen elinikä kieppuu kehää, 211 00:16:51,929 --> 00:16:53,305 mutta ei kokonaisena. 212 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 En muista varsinkaan aikaa, jona olin sairas. 213 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 Sanoit, että muistaisin kaiken. 214 00:16:58,810 --> 00:17:00,896 Olemme vasta puolessavälissä. 215 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 Tarvitset vielä viimeisen rokotteen. 216 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Muistanko silloin kaiken? 217 00:17:05,192 --> 00:17:07,319 Enemmän kuin voitte kuvitellakaan. 218 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Onko hän silloin terve? 219 00:17:09,445 --> 00:17:10,948 Kyllä, kokeilun ajan. 220 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Ehdottomasti. -Hetkinen. 221 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 Kokeilun ajanko? Sanoit tätä parannuskeinoksi. 222 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Hra Greyn kaltaisten ihmisten ansiosta - 223 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 viemme lopulta koko ihmisrodun eteenpäin. 224 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Miljoonat taudista kärsivät ihmiset voidaan parantaa. 225 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 Entä hän? Mitä hänelle tapahtuu kokeilun jälkeen? 226 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 Yleensä vaikutuksen huippu kestää noin neljä viikkoa. 227 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 Neljä viikkoa. -Joskus kuusi tai seitsemän. 228 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 Sittenkö juhlat loppuvat ja palaan taas normaaliin? 229 00:17:42,020 --> 00:17:47,776 Riippuen hoidon voimakkuudesta joissakin tapauksissa - 230 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 potilaan tila voi heiketä aiempaa nopeampaa tahtia. 231 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Eli muistini olisi entistä huonompi? 232 00:17:54,199 --> 00:17:57,744 Suorittamissamme 157 kokeessa jokainen potilas reagoi eri tavalla. 233 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 Te olette vahvin testaamistamme ihmisistä. 234 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 Ei kuulosta rohkaisevalta. 235 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 Entä jos lähdemme kalppimaan? -En suosittele sitä. 236 00:18:07,087 --> 00:18:09,006 Se on hyvä kysymys. 237 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 Entä jos lähtisin täältä? 238 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Jos teette niin, 239 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 koette henkistä ja fyysistä vaivaa, jota voi verrata vieroitusoikeisiin. 240 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 Teidän iässänne se olisi kuormittavaa. 241 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 Tuin äitiäni kahden vieroituksen ajan. 242 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 Voin auttaa häntäkin. Tule. -Silloin hänen muistinsa haipuu. 243 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 Hän palaa omaksi itsekseen. -Jos sitä voi siksi kutsua. 244 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Lintu. 245 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 Et tarvitse heitä etkä mitään tästä. 246 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 Kuuntele, lintu. 247 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 Tiedän, että tarkoitat hyvää. 248 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 Minun on saatettava tämä loppuun. 249 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Hän tarkoittaa hyvää. 250 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 Sinä kuitenkin olet valehdellut. 251 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 Teen kaikkeni löytääkseni parannuskeinon. 252 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Te taidatte jo tietää sen. 253 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Joten… 254 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Pitääkö minun allekirjoittaa jotain? 255 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 Saako olla mitään? 256 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 Ei kiitos. 257 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 Tässä, kulta. 258 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 Anna kun autan. 259 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Hyvältä näyttää. 260 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Siunausta. 261 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 Paljonko olen velkaa? 262 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Älä huoli siitä. 263 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Ei mitään hätää. 264 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Luenko sen teille? 265 00:20:47,164 --> 00:20:48,832 Osaan kyllä lukea, Saatana. 266 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 KEHON LUOVUTUS 267 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 LUOVUTAN KEHONI EDISTÄÄKSENI… 268 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 Tämän mukaan haluatte omistaa kehoni. 269 00:20:56,465 --> 00:20:58,217 Se on sopimuksen ydin. 270 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 Mutta ette sieluani. 271 00:20:59,718 --> 00:21:02,679 Minulla ei ole käyttöä sielullenne. -Hyvä. 272 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 Tarvitsen sitä itse. 273 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Miksei sinua haittaa, että kutsun sinua Saatanaksi? 274 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Tutkimukseemme on uponnut paljon rahaa. 275 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Yksityiset järjestöt ja lääkeyhtiöt ovat sijoittaneet suuria summia. 276 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 Annatte vain rehellisen mielipiteenne. 277 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Tämän mukaan saan myös 5 000 dollaria pelkästä osallistumisesta. 278 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Voin kasvattaa summaa. 279 00:21:31,792 --> 00:21:34,127 Ei suinkaan, pirulainen. 280 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Rahoillasi on varmasti ostettu monta mustaa sielua ja ruumista. 281 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 Minä en kuitenkaan myy. 282 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Me kaksi vain vaihdamme palveluksia. 283 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 Sen pitää lukea sopimuksessa. 284 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 Jos se auttaa. -Eikä siinä kaikki. 285 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Sinun mukaasi seuraava rokotus - 286 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 palauttaa kaikki muistoni. 287 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 Niin. 288 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 Silloin minä allekirjoitan. 289 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 Hra Grey. Olen pahoillani, mutta tämä ei toimi niin. 290 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 Tarvitsen allekirjoituksen ennen viimeisen annoksen antamista. 291 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Kuulepas. 292 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 Minulla on paljon tekemistä, 293 00:22:13,417 --> 00:22:15,878 ja tarvitsen muistini sitä varten. 294 00:22:15,961 --> 00:22:17,087 Kaiken muistini. 295 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 Jos annat sen, 296 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 kehoni on sinun. 297 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 En pääse tänään. 298 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 En nukkunut kovin hyvin. Nähdään jokin toinen kerta. 299 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 OPINTORYHMÄ MISSÄ OLET, ROB? 300 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Nti Barnet. Hra Grey pyytää teitä. 301 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Mitä te teette? Irti. Päästäkää irti. 302 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Ei! Lopettakaa. Jättäkää minut rauhaan! 303 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 Apua! -Rauhoitu nyt. 304 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 Näpit irti minusta. 305 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Painukaa helvettiin. 306 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 Voi pentele. 307 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Mitä nyt? 308 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 Voitko pysyä kanssani? 309 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Laitan teidät nyt selällenne. 310 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 Kas näin. 311 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 No niin. 312 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 Aloitetaan. 313 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 Kerrohan, Saatana… 314 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Mitä niin? 315 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Nautitko työstäsi? 316 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Olkaa valmiina, hra Grey. 317 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Jään istumaan aurinkoon vähäksi aikaa. 318 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 Voit liittyä joukkoon, jos haluat. 319 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 Hän on tottunut odottamaan. 320 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 Mitä puuhaat? 321 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 Tekstaan Billylle. 322 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Miksi? 323 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Minun pitää hakea kamani Pimun talolta. 324 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Oletko yhä vihainen? 325 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 Uskot, että tein virheen. 326 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 Mitä sinä mielipiteistäni välität? 327 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Mielipiteesi ovat hyvin tärkeitä minulle. 328 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 He eivät välitä sinusta. 329 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 Tiedän kyllä. 330 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 Mikset sitten kuuntele minua? 331 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Olisin voinut viedä sinut pois. Miksi annat heidän sekoittaa sinua? 332 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 Muistatko, kun tapasimme muistotilaisuudessa? 333 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 Miltä haisin silloin? 334 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 Entä jos olisit pyytänyt minua menemään Pimun huoneeseen - 335 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 ja tuomaan sinulle punaiset sukat lipaston ylälaatikosta? 336 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Olisinko muistanut mitään siitä? 337 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Et, mutta joku olisi voinut kylvettää sinut ja olisin voinut hakea sukat itse. 338 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 Se on totta. 339 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Reggie piti minusta huolta. Nyt sinä teet niin. 340 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Vaihdetaan rooleja. 341 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 Mitä rooleja? 342 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 Entä jos sinä lemuaisit ulosteelta? 343 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 Sinä et muistaisi sanoja. 344 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 Sinulla olisi lapsen mieli aikuisen naisen kehossa. 345 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Mitä tekisit? 346 00:27:10,923 --> 00:27:12,591 Älä sano, että hyppäisit ikkunasta, 347 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 koska et edes muistaisi, miten ikkuna avataan. 348 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Sellaista tämä on. 349 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Ei tiedä, pitäisikö vihata sairauttaan vai itseään. 350 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 Tunsitko sinä niin? 351 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 Kyllä. Koko ajan. 352 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 Se nainen tulee taas. 353 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 Sehän on W-R-I-N-G. 354 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Uskomatonta, että tulet toistamiseen tuomaan rahat minulle. 355 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Nukuit ensimmäisellä kerralla. 356 00:27:58,679 --> 00:28:01,890 Silmät eivät pysy auki pimeän tullen. Olin sängyssä. 357 00:28:01,974 --> 00:28:03,475 Olen maalaispoika. 358 00:28:03,559 --> 00:28:05,435 Menen nukkumaan, kun aurinko laskee. 359 00:28:05,519 --> 00:28:07,271 Nousen myös auringon mukana. 360 00:28:07,354 --> 00:28:11,775 Kuulostat isältäni. Hän sanoi, että siten saa enemmän aikaan. 361 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 Se pitää paikkansa. 362 00:28:13,485 --> 00:28:17,614 Olet rehti nainen. En edes muista lainanneesi sinulle rahaa. 363 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 Annoin sinulle sanani. 364 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 Näetkö tämän? 365 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 En edes tiennyt, että lainasin hänelle rahaa, 366 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 mutta Shirley tuli maksamaan velkansa. Eikö olekin hienoa? 367 00:28:27,624 --> 00:28:28,959 Totta vie, nti Wring. 368 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 Kiitän vain hra Greytä samalla mitalla. 369 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 Sinulla oli kaunis sormus pankissa. 370 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 Minä muistan sen. Se oli aarre. 371 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 Isäni antoi sen äidilleni 60 vuotta sitten. 372 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 Onko se mukanasi? 373 00:28:42,931 --> 00:28:44,183 On. 374 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 En saisi kanniskella sitä mukanani, mutta… 375 00:28:48,979 --> 00:28:54,318 Kun muistin sormuksen, toivoin törmääväni sinuun jälleen. 376 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 Löysin tämän nimittäin taskustani. 377 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 Robyn. Tule tänne. 378 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 Hyvä on. 379 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 Katso tätä. -Tullaan. 380 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Näetkö tämän? 381 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Tämä on oikea käsityön näyte. Tämä on taidetta. 382 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 Vau. Tosi kaunis. 383 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 Kaunis sormus kauniille naiselle. 384 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 Minun pitää mennä ostoksille. -Ota tämä mukaasi. 385 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 Selvä. 386 00:29:31,230 --> 00:29:32,314 Tässä. 387 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 Oli mukava tavata, nti Wring. 388 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 Sukulaistyttösi on mukava. -Ei. 389 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 Hän on sukulaiseni parhaan ystävän tytär. 390 00:29:45,911 --> 00:29:47,079 Vanhemmat kuolivat. 391 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 Hän asuu luonani kunnes saa asiansa järjestykseen. 392 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 Ptolemy Grey pelastaa jälleen. 393 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 Ei suinkaan. Hän se minut on pelastanut. 394 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 En tiedä, mitä tekisin ilman häntä. 395 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Vaikutat erilaiselta kuin pankissa. 396 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 Minulla on uudet lääkkeet. Ammun nyt täysillä pyssyillä. 397 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Toivottavasti en nolannut itseäni pankissa. 398 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 Sinäkö? Minun pitäisi pyytää anteeksi. 399 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Pyysin ventovieraalta rahaa. 400 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 Onneksi tapasin noin kiltin ihmisen. 401 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 Ei suinkaan. En ole niin kiltti kuin luulet. 402 00:30:21,655 --> 00:30:23,031 Älähän nyt. 403 00:30:23,115 --> 00:30:25,117 En väitä olevani paha. 404 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 En kuitenkaan ole koskaan tuonut mielipiteitäni kuuluviin. 405 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Sopeuduin aina joukkoon ja kuljin virran mukana. 406 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Sinä puolustit minua. 407 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 Hei, tyttö. 408 00:30:52,811 --> 00:30:54,021 Mitä tahdot? 409 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 Onko nimesi, Robyn? 410 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Jos tiedät, että nimeni on Robyn, miksi kutsut tytöksi? 411 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 Olen Roger. Roger Dawes. 412 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 Auttelen Reggieä puutöissä. 413 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 Autoin Pimu-tädin keittiönkaappien kanssa. 414 00:31:04,865 --> 00:31:05,866 Vai niin. 415 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 Asuitko Bankheadissa ennen kuin muutit Pimun luo? 416 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 Asuin. 417 00:31:11,288 --> 00:31:13,624 En ole nähnyt Reggieä sen urakan jälkeen. 418 00:31:13,707 --> 00:31:15,292 Mitä hänelle kuuluu? 419 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 Hän kuoli. -Anteeksi? 420 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Reggie kuoli. Joku ampui hänet. 421 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 Mitä… Mitä tapahtui? 422 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Sanoinhan, että hänet ammuttiin. 423 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Hemmetti. Kuollut? 424 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Minun pitää mennä. 425 00:31:36,563 --> 00:31:38,023 Miten hänen setänsä jaksaa? 426 00:31:38,106 --> 00:31:39,983 Se, jonka nimen P-kirjainta ei lausuta. 427 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 Miksi kysyt? -Hän ja Reggie olivat läheisiä. 428 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 Reggie huolehti hänestä. 429 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 Minä huolehdin nyt. 430 00:31:46,907 --> 00:31:48,325 Tapasin hänet pari kertaa. 431 00:31:48,408 --> 00:31:51,328 Setä kertoi hienoja juttuja elämästä Mississipissä. 432 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 Sukuni on sieltä kotoisin. 433 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 Haluaisin tulla käymään. Esittäisin surunvalittelut. 434 00:31:56,875 --> 00:32:01,713 Hra Grey ei ole siinä kunnossa, että vieraiden olisi hyvä tulla käymään. 435 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Ymmärrän. 436 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Voin heittää sinut. Tuo on autoni. 437 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 Matkaa on vain pari korttelia. -Voin saattaa. 438 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 Kannan ostoskassit. 439 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Voimme kävellä, jos haluat. 440 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 Miten pärjäilet? -Ihan hyvin. 441 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Jos minun pitäisi lähettää avaruuteen laulu kultaisella levyllä, 442 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 lähettäisin Stevie Wonderia. 443 00:32:34,830 --> 00:32:36,874 70-luvun Stevie Wonderia. 444 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 En mitään hempeilybiisejä. 445 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Mitä? Etkö pidä Stevie Wonderista? 446 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 Pidän kyllä. Mainitsitko kultaisen levyn? 447 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Kyllä. 448 00:32:48,886 --> 00:32:52,472 Niitä ei usein mainita keskusteluissa. 449 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 Ei minun piireissäni. 450 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 Saappaassasi on astronautti. 451 00:32:59,646 --> 00:33:02,608 Se on marsilainen. 452 00:33:02,691 --> 00:33:03,692 Joten… 453 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 Kiitos. -Niin. 454 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Muista soittaa, kun voin käydä hra Greyn luona. 455 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Muistan kyllä. 456 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 Hyvä on sitten. -Hyvä on. 457 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Mene vain. Soitan kyllä. 458 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 Hyvä on. -Hra Greyn puolesta. 459 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 Hra Greyn. Niin. 460 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Mene! 461 00:33:39,436 --> 00:33:40,646 Minun on parasta mennä. 462 00:33:40,729 --> 00:33:42,773 Nytkö jo? Vastahan saavuit tänne. 463 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 Ystäväni Alta on tullut kotiin sairaalasta. 464 00:33:45,609 --> 00:33:47,110 Käyn vilkaisemassa häntä. 465 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Shirley Wring pelastaa. 466 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 Soitan sinulle parin päivän päästä. 467 00:33:56,036 --> 00:33:57,246 Toivon niin. 468 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Lähdettekö jo, nti Wring? 469 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 Hän karkaa luotani. 470 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 Enkä karkaa. Käyn katsomassa ystävääni. 471 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 Toivottavasti näen teidät pian uudestaan. 472 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 Toivotaan. 473 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 Jos setäsi haluaa sitä. -Älähän nyt. 474 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 Hei hei. 475 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Billy auttaa minua hakemaan loput kamani Pimu-tädin luota. 476 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 En viivy kauan. Tarvitsetko mitään? 477 00:34:28,485 --> 00:34:30,862 En, mene vain. Minä laitan ostokset pois. 478 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Lämmitän kahvini ja ajattelen Shirley Wringiä. 479 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 Älä rehki liikaa. 480 00:34:39,746 --> 00:34:41,206 Älä ajattele tuhmia. 481 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 Hoidetaan homma. 482 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 Onpa hän ärhäkkä. 483 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 Käyttäydy kunnolla, poika. 484 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Älä jätä minua, Coy. Tule. 485 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 Hän ei halua puhua. 486 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Mitä sinulla siinä on? 487 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 Ehdin napata nämä mukaan ennen kuin sain häädön äidin talosta. 488 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 Etkö maksanut vuokraa? 489 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Ei ollut rahaa edes äidin hautajaisiin. Se oli kamalaa. 490 00:36:10,754 --> 00:36:11,922 Kaupungin piti maksaa, 491 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 enkä halua mitään kaupungilta. -Hei! 492 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 No niin. -Mitä te puuhaatte? 493 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 Koputin, mutta et avannut. 494 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 Käytin avaintani ja hain loput tavarani. 495 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 Pysy kaukana. 496 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 Viette nuo minun talostani. 497 00:36:25,978 --> 00:36:27,980 En varasta sinulta mitään. Nämä ovat minun. 498 00:36:28,063 --> 00:36:29,147 Menen tarkistamaan. 499 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 Jos jotain puuttuu, löydän sinut kyllä. 500 00:36:31,942 --> 00:36:35,445 Etkä löydä. Asun Grey-sedän luona. Mitä siitä tuumaat? 501 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 Hoidatko sinä nyt häntä? -Jep. 502 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 Ei hän ole edes oikea setäsi. 503 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 Mitä sanoit? -Anna olla. Hän ei ole sen arvoinen. 504 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Tätä isompaa ei löydy. 505 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Nössö. 506 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Se ei olisi reilua, Billy. Murskaisit hänet kuin ötökän. 507 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 Älkää palatko tänne! 508 00:36:54,590 --> 00:36:57,926 Käy huonosti, jos hän ei varo. 509 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Hän ei ole sen arvoinen. 510 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 Hei. 511 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 Miten menee, hra Grey? -Hei. 512 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Mitä puuhaat? 513 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Yritän muistaa väkeä lapsuuden päiviltäni Mississipissä. 514 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 Koossa on 227 nimeä. 515 00:37:16,737 --> 00:37:18,071 Tunsitte monta ihmistä. 516 00:37:18,155 --> 00:37:20,282 Useimmat heistä ovat sukulaisiani. 517 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 Saanen vielä kuusi sivua täyteen. 518 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 Miltä tuntuu muistaa niin pitkän ajan jälkeen? 519 00:37:26,580 --> 00:37:28,874 Kuin seisoisin maailman korkeimmalla vuorella - 520 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 ja makaisin samalla haudassani. 521 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 Haluatko palata takaisin maan päälle ja lähteä mukaamme? 522 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 Minne? -Kuppilaan kiitoksena Billylle. 523 00:37:39,801 --> 00:37:41,220 Ostat hänelle lounasta. 524 00:37:41,803 --> 00:37:42,930 Olen onnenmyyrä. 525 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Muistan, kun kerrottuaan vitsin Thorne-setä tarrasi rintaansa ja kaatui. 526 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 Kuollut kuin kivi. 527 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 Äitini värjäsi valkoisen mekkonsa mustaksi hautajaisia varten. 528 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 Mitä lääkettä otatte? 529 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 Eräs tädeistäni ei muista edes miehensä kasvoja. 530 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 Lääkkeellä ei ole vielä nimeä. 531 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 Se on kuitenkin luonnotonta, 532 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 ja sitä saadakseen on myytävä sielunsa. 533 00:38:13,669 --> 00:38:15,462 Kun paholainen kolkuttaa, 534 00:38:15,546 --> 00:38:17,840 ovi on syytä avata, tai muuten talo palaa. 535 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Syvällistä, setä. 536 00:38:20,759 --> 00:38:22,594 Mistä löysitte paholaislääkärin? 537 00:38:22,678 --> 00:38:24,680 Muistatko sen TV:hen teipatun lapun? 538 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 Reggie varasi ajan. -Ennen kuolemaansa. 539 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Suokaa anteeksi. 540 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 Anteeksi, rouva, mutta en tilannut lisää. 541 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 Nimeni on Sonia. Näen, että sinulle maittaa ruoka. 542 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 Talo tarjoaa. 543 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 Sinähän punastut. 544 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 Musta mies punastelee. -Älä. 545 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 Aioin sanoa… 546 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 Reggie mietti aina, miten voisi auttaa teitä. 547 00:38:52,624 --> 00:38:54,168 Mitä muuta Reggie mietti? 548 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Vaimoa ja lapsia. Hän rakasti heitä. 549 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 Eikö hän pelännyt, että hänet tapettaisiin? 550 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 Mitään ei ollut tekeillä. 551 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 Ei hän vahingossa kuollut. 552 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Robyn on oikeassa. 553 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 Reggie oli hyvä mies. Miehistä parhain. 554 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Niin vain tapahtui. 555 00:39:12,644 --> 00:39:14,271 Ilman hyvää syytä. 556 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 Se on kamalaa, mutta joskus elämä on sellaista. 557 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 Kun olit töissä, 558 00:39:25,490 --> 00:39:28,619 Billy Freres tuli hänen kanssaan ja lastasi kaiken autoonsa. 559 00:39:29,369 --> 00:39:33,874 Tyttö varmaan muutti Grey-sedän luo, jotta voisi varastaa ukon eläkerahat. 560 00:39:34,666 --> 00:39:36,043 Minun on vaikea uskoa, 561 00:39:36,126 --> 00:39:39,213 että hänenlaisensa kunnon tyttö tekisi jotain sellaista. 562 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 Hän nukkui veitsi tyynynsä alla. 563 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 Älä viitsi. 564 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 Paljonko Pity-pappa saa kunnalta? 565 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 Kolme sekkiä. Melkein 300 dollaria. 566 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 Ukko on niin sekaisin, että heittää rahat pois. 567 00:39:56,730 --> 00:39:59,566 Kulmilla puhutaan, että hänellä on arkullinen rahaa - 568 00:39:59,650 --> 00:40:00,943 sotkunsa syövereissä. 569 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 Onko hän todella niin sekaisin? 570 00:40:04,071 --> 00:40:05,614 Näin hänet itse, äiti. 571 00:40:05,697 --> 00:40:10,118 Hän vain puhuu sekavia ja näkee olemattomia. 572 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 Sanoiko Robyn, että hän asuu siellä eikä vain auttele, kuten pyysin? 573 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 Asuuko hän siinä kamalassa asunnossa? 574 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 Niin hän sanoi. 575 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 Hän on ukon rahojen perässä. 576 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 Sinun pitää pyytää kaupunkia tutkimaan asiaa. 577 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 Ehkä ukon voi passittaa vaikkapa hoitokotiin. 578 00:40:32,474 --> 00:40:33,559 Omaksi parhaakseen. 579 00:40:34,226 --> 00:40:38,188 Kun selviää, että hän asuu läävässä, hänet viedään pois sieltä hetkessä. 580 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Usko pois. 581 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Ajoin jäärekkaa ja toimin talonmiehenä postitoimistossa. 582 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 Oli muitakin töitä. 583 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 Tulin Georgiaan, koska June-siskoni lapset tarvitsivat lähelleen perheenjäseniä. 584 00:41:06,091 --> 00:41:10,304 Junen kadunpuolella asuivat Jonesit, 585 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 Pettyt, George ja Marion White - 586 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 ja Bunny Rogers. 587 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 Bunny? Oliko hän nainen? 588 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 Ei suinkaan. Bunny Rogers oli mies. 589 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 Bunny Rogers tappoi Tommy Bottomsin… -Mitä? 590 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 …mutta ei joutunut linnaan. 591 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Vau. 592 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 Muistan kaiken selvästi nyt. 593 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 Muistan kaiken yhtä asiaa lukuun ottamatta. 594 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 Sitä, minne vein Coydogin aarteen. 595 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Älä huoli. Muistat kyllä. 596 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 Siihen asti voit ajatella mukavia uudesta tyttöystävästäsi. 597 00:41:58,519 --> 00:42:00,270 Shirley on mukava. 598 00:42:00,354 --> 00:42:03,023 Hänenlaisestaan ei kuitenkaan unelmoida. 599 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 Sensia taas… 600 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 En ole koskaan ollut onnellisempi kuin ollessani Sensian kanssa. 601 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Mene makuulle, setä. 602 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 Sensia oli kaunein koskaan näkemäni nainen. 603 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 Juuri noin. Mukavia ajatuksia. 604 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 Olisin antanut henkeni Sensian vuoksi. 605 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 Nuku hyvin. 606 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 Palaan pian. 607 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 Hei. Näinkö sinun juoksevan? 608 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 Coydog-setäni… 609 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 Millainen nimi on Coydog? 610 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 Ei hän ollut oikeasti setäni, mutta kutsuin häntä siten. 611 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 Hänen nimensä oli kuitenkin Coydog, 612 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 koska häntä ei muuksi kutsuttu. 613 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 No? 614 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 Miten ei-setäsi Coydog liittyy juoksemiseesi? 615 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Coydog sanoi: 616 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 "Jokaisen mustan miehen elämässä koittaa hetki, jona hänen pitää juosta. 617 00:45:26,393 --> 00:45:32,274 Jos ei harjoittele, ei ehkä voi juosta tarpeeksi nopeasti." 618 00:45:33,358 --> 00:45:34,902 Hän kuulostaa fiksulta. 619 00:45:34,985 --> 00:45:36,236 Sitä hän oli. 620 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 Mitä luet? 621 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 MUUKALAISIA JUNASSA 622 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 Rakkaustarinaako? 623 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 Se kertoo kahdesta miehestä, jotka eivät tunne toisiaan - 624 00:45:45,370 --> 00:45:47,789 ja haluavat tappaa ihmisiä. Toisia ihmisiä siis. 625 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 Jos he tekisivät sen itse, he joutuisivat vaikeuksiin. 626 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 Siispä he vaihtavat uhrejaan. 627 00:45:54,379 --> 00:45:55,923 En pidä murhakertomuksista. 628 00:45:56,006 --> 00:45:58,258 Liikaa verta ja väkivaltaa. 629 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Ei ole väliä, mitä lukee, kunhan lukee jotakin. 630 00:46:01,094 --> 00:46:03,764 Coydog… Coydog… -Aivan. 631 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 Hän sanoi aina: 632 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 "Mustan miehen pitää osata lukea ja ajatella omilla aivoillaan." 633 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 Olisin pitänyt sedästäsi. 634 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 Hän olisi pitänyt sinusta. 635 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 Miksi niin? 636 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Olen Sensia. Sensia Howard. 637 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Ptolemy Grey. 638 00:46:26,995 --> 00:46:30,999 Monet luulevat nimeäni afrikkalaiseksi, mutta se on kreikkalainen. 639 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 Onko sinulla sukua Kreikassa? 640 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 Äitini piti historiasta. 641 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 Kun Aleksanteri Suuri valloitti Egyptin - 642 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 300 vuotta ennen Jeesuksen syntymää - 643 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 kuvernööreistä tuli kuninkaita tai faaraoita. 644 00:46:46,265 --> 00:46:49,560 Kolme oli nimeltään Ptolemaios. Yksi heistä oli Kleopatran isä. 645 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Hän oli sekä kreikkalainen että Egyptin hallitsija. 646 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Kerro minulle, Ptolemy, 647 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 oletko koskaan lukenut ääneen tyttöystävällesi illalla? 648 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 Sensia. 649 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 Niin? 650 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 Kohta aletaan grillata. 651 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 Ei minulla ole nälkä, Ezra. 652 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 Tämä on Ptolemy Grey, joka sai nimensä Egyptin kreikkalaiskuninkaalta. 653 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 Vai kuninkaalta? -Se on vain nimi. 654 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 Meidän pitää mennä. 655 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 Liity seuraamme, hra Grey. 656 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 Häntä ei ole kutsuttu. 657 00:47:33,604 --> 00:47:37,608 Sitten jään tänne juttelemaan ja tulen hetken päästä. 658 00:47:38,150 --> 00:47:39,318 Käskin tulla. 659 00:47:39,401 --> 00:47:40,611 Lopeta, Ezra! 660 00:47:40,694 --> 00:47:42,529 Ei naiseen saa tarttua noin. 661 00:47:42,613 --> 00:47:44,698 Pidä huoli omista asioistasi. 662 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Ezra! Älä tappele sunnuntaina. 663 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 Tule. 664 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 Tule. 665 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Hyvä on. 666 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 Miksi olitkaan täällä? 667 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Minähän sanoin. 668 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 Alberta-täti sanoi, etten saa antaa miehen kohdella kaltoin. 669 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 En kuitenkaan saisi olla kenenkään muun miehen kanssa kolmeen päivään, 670 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 tai muuten olisin hutsu. 671 00:48:36,250 --> 00:48:37,251 MOEN JÄÄKULJETUS 672 00:48:37,334 --> 00:48:39,795 Ezra tarrasi kiinni sunnuntaina, 673 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 ja nyt on keskiviikkoilta. 674 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Jos sinulla olisi vapaapäivä, 675 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 vuokra maksettu ja rahaa pankissa, mitä tekisit? 676 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 Tätä. 677 00:49:03,277 --> 00:49:05,237 Entä jos olisit yksin? 678 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 Jaa silloin? 679 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Nousisin ennen auringonnousua. Menisin bussilla Altoonajärvelle. 680 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 Riisuisin kengät ja sukat. 681 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 Kävelisin rannalla ja katselisin, kun aurinko nousee. 682 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 Siinäkö kaikki? 683 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 Sitten menisin museoon ja ympäröisin itseni kauneudella. 684 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 Eli maksaisit vapaapäivänäsi vain bussimatkan hinnan? 685 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 Voisin ostaa voileivän ja juotavaa. 686 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 Myöhemmin hankkisin kirjan. 687 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 Siksi olen täällä. 688 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 Minun pitää olla kaltaisesi miehen kanssa. 689 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Miehen, joka tekee joka päivästä yllätyksen. 690 00:49:51,658 --> 00:49:53,535 Muuta en voi tarjota. 691 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 Äitini ja Alberta opettivat myös: 692 00:49:58,040 --> 00:49:59,625 "Kaikkea ei voi saada. 693 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 Hyväksy se ja tyydy siihen, mitä tarvitset." 694 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 Entä mitä sinä tarvitset, Sensia Howard? 695 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Ennen luulin haluavani miehen, joka ostaisi minulle hienoja hameita - 696 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 ja kauniita vaatteita. 697 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Sain vaatteet. 698 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 Ne tuntuvat ylläni kahleilta. 699 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Nyt haluan miehen, joka lukee minulle joka ilta. 700 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Minun pitänee siis tyytyä sinuun. 701 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 Onko minulla sananvaltaa? 702 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Tietenkin. 703 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 Kunhan vastaat myöntävästi. 704 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Lausu rukouksesi. 705 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 Ezra. Tiedät, että me… -Pois tieltäni. 706 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 En halua harmeja. -Tapan sinut, ruojake! 707 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Ei! 708 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 Helvetti! -Ezra! 709 00:51:05,190 --> 00:51:07,025 Saa nähdä, haluatko hänet kohta. 710 00:51:07,109 --> 00:51:09,403 Varoitan sinua, Ezra. Älä lyö häntä enää. 711 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 Tai mitä? 712 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Varoitin sinua kajoamasta minuun. 713 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 En pakene hänen luokseen. 714 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 Minä jätin sinut. 715 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 Osoitteletko aseella? 716 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 Ammutko minut tuon paskaläjän takia? 717 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Se on ohi, Ezra. Minä jätän sinut. 718 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Ja paskat. 719 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 Ämmä! 720 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 Luoja! Saatanan paska! 721 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Sensia. Älä, kulta. Ole kiltti. 722 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 Ole kiltti, kulta. 723 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 Sensia. 724 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Irti. 725 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Miksi estit minua? Hän aikoi tappaa sinut! 726 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 Kuuntele. 727 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 Pieni verenvuodatus ei haittaa minua. 728 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 En halua kuitenkaan loikkia ruumiiden yli. 729 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Tässä. 730 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Pidä se. 731 00:52:49,586 --> 00:52:52,464 Tule. Aika mennä sänkyyn. 732 00:52:53,257 --> 00:52:54,675 Uni maittaisi. 733 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Kun heräät, 734 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 kaiva aarre esiin ja käytä sitä. 735 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 Lintu! Herää, lintu. 736 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 Mitä hittoa? 737 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 Muistin, että se on tässä. 738 00:53:30,669 --> 00:53:32,045 Kyllä vain. 739 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 Mikä on? -Musta sydän. 740 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 Mikä? 741 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 Kätkin sen lattian alle. 742 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 Korjasin lattian, kun Sensia ampui siihen reiän. 743 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 Juuri niin. -Oletko kunnossa? 744 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 Se oli jossain tässä. 745 00:53:47,436 --> 00:53:48,478 Setä! 746 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 Mitä sinä teet? -Se on tässä. 747 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 Anna kun autan. 748 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 Auta sitten. -Älä heiluttele sitä. 749 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 Leikkaa tuohon suuntaan. -Hyvä on. 750 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 Kas noin. Vedä. 751 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 No niin. Mikään ei tule tiellemme nyt. 752 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 Me löydämme sen. 753 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 Mitä me löydämme? 754 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 Tulevaisuuden, lintu. 755 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 Tulevaisuuden. 756 00:54:44,660 --> 00:54:45,577 PERUSTUU WALTER MOSLEYN KIRJAAN 757 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 Tekstitys: Petra Rock