1 00:01:43,729 --> 00:01:46,231 Pity, vågn op. Kom så, sovetryne. 2 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 Kom nu, vi har ikke hele natten. 3 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 Coydog? 4 00:01:52,321 --> 00:01:56,283 -Selvfølgelig. Vær nu stille. Kom. -Hvad laver du her? 5 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 -Jeg henter dig. -Nej, nej. 6 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Min hjerne burde ikke være her. Jeg er helbredt. 7 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Hold op med det vrøvl og kom. 8 00:02:04,166 --> 00:02:07,419 Nej, Coydog. Sådan er min hjerne ikke mere. 9 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Jeg tog djævlens gift, 10 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 og nu husker jeg fortiden, i stedet for at den husker mig. 11 00:02:13,967 --> 00:02:16,136 -Du kan altså huske det? -Ja da. 12 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Hvad var det så, jeg bad dig om? 13 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Kom nu. 14 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Sig nu bare, hvad det er, jeg har glemt. 15 00:02:52,005 --> 00:02:55,425 -Det ville jeg, hvis jeg kunne. -Hvorfor kan du ikke det? 16 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 Det her er ikke min drøm. 17 00:03:14,820 --> 00:03:18,073 -Så er vi her. -Det er Delias glædeshus. 18 00:03:18,907 --> 00:03:24,705 -Hvorfor skulle vi gå den omvej? -For at komme om bagved, så ingen ser os. 19 00:03:25,747 --> 00:03:29,251 -Hvorfor gemmer vi os? -Hvad er derhenne ved Delias hus? 20 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 -Det gamle jerntrug? -Vis mig det. 21 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 Her er det, Coydog. Her. 22 00:03:41,597 --> 00:03:44,641 Ti nu stille! De må ikke høre os. 23 00:03:48,020 --> 00:03:51,648 -Kan du huske, hvor grisehovedet er? -Herovre. 24 00:03:55,527 --> 00:03:59,406 -Hvilken vej kigger hr. Gris? -Mod sydøst. 25 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 Så kom. 26 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Den vej. 27 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Ved du, hvad det er? 28 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Ja, den gamle stenbrønd, som slaverne lavede. 29 00:04:20,552 --> 00:04:24,473 -Kender du Clive Miller? -Ham den onde, gamle hvide mand. 30 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 Hans slægt var slaveejere og gjorde frygtelige ting mod dem. 31 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 Efter befrielsen forpagtede han jorden ud mod en del af afgrøderne. 32 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Sorte, der arbejdede for ham, sad i gæld resten af livet. 33 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Han blev vred på min far engang. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Vi så aldrig min far igen. 35 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Familien har vredet blodet ud af sorte i flere hundrede år. 36 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 Siden før uafhængighedskrigen. 37 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Alle mænd er skabt lige, bortset fra dem med sort hud. 38 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 De tog al frihed, kærlighed og håb fra alle sorte sjæle, de rørte ved, 39 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 og lavede det til et sort hjerte, som Clive Miller selv beholdt. 40 00:05:10,978 --> 00:05:14,815 -Er det virkelig et hjerte? -Det kalder jeg det. 41 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 Det er en skat, Pity. 42 00:05:18,610 --> 00:05:23,532 En skat skabt af sorte menneskers lidelse. Og Clive Miller frydede sig, 43 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 for han havde det kun godt, når han forvoldte os smerte. 44 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 En aften, han var fuld af noget brændevin, jeg havde solgt ham, 45 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 fortalte han mig om sin skat. Og i går... 46 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 ...solgte jeg ham noget majssnaps. 47 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Mens han kiggede væk, hældte jeg opiumsdråber i. 48 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 Og da han faldt om, ledte jeg, til jeg fandt skatten. 49 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 Det sorte hjerte, han gemmer på. 50 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 Og det gjorde jeg for din skyld. 51 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 For min skyld? 52 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Clive opdager, at jeg tog skatten, så jeg må væk herfra. 53 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Og Pity... 54 00:06:08,368 --> 00:06:13,123 Du skal tage det, jeg stjal, og bruge det til at hjælpe de sorte. 55 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Er det nede i brønden? 56 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 I bunden af brønden er der en rødlig brosten. 57 00:06:34,645 --> 00:06:40,192 Jeg gemte det sorte hjerte bag stenen to sten over den røde, er du med? 58 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 Ja, men forsvinder du for altid lige nu? 59 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Når jeg lige har været hjemme. 60 00:06:48,242 --> 00:06:53,664 -Må jeg tage med? -Nej, min ven. Det kan være farligt. 61 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Du sagde jo, at mr. Miller er gået kold. 62 00:06:58,877 --> 00:07:00,087 Ja. 63 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 Jeg gav ham en hel dram opiumsdråber. 64 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Må jeg så gå med? 65 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Kom. 66 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Der er ingen. 67 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Måske ikke. 68 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 Hvorfor gør du det, hvis du er bange? 69 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 Min mors Bibel er dernede. 70 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 Jeg har ikke andet af hendes. 71 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 Jeg kan hente den. Han leder ikke efter mig. 72 00:07:41,420 --> 00:07:46,550 Nej, du er kun et barn. Jeg har lagt rigeligt på dine skuldre. 73 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 Nej. 74 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 Det er min Bibel dernede. 75 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 Og jeg henter den. 76 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Tag ham! 77 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 -Jeg har ham! -Se nu der! 78 00:09:04,169 --> 00:09:08,048 -Nu er du nok ikke så stærk! -Rolig, vi skal tale med ham først. 79 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 -Hjælp! Hvem kan hjælpe mig? -Sådan! 80 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Læg ham ned! Tag hans arme. 81 00:09:19,142 --> 00:09:23,605 -Han er sgu tung! -Slæb ham derover! Tag tønden. 82 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 -Nej, det må I ikke... -Onkel? 83 00:09:28,902 --> 00:09:31,405 Onkel. Vågn op. 84 00:09:34,908 --> 00:09:37,953 -Hvor er jeg? -I din seng. 85 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Men hvordan... 86 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Hvor længe sov jeg? 87 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Et par dage. 88 00:09:44,793 --> 00:09:48,505 -Et par dage... -Du har sovet og vågnet. Mest sovet. 89 00:09:51,091 --> 00:09:54,469 -Hvordan har du det nu? -Som om jeg var død... 90 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 ...og er blevet slæbt over varme kul til live igen. 91 00:09:59,933 --> 00:10:03,645 Ja. Du råbte og skreg i søvne. 92 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 Det føltes ikke som en drøm. Det føltes ægte. 93 00:10:08,525 --> 00:10:13,780 Coydog er altid efter mig over det, jeg ikke gør og ikke forstår. 94 00:10:14,990 --> 00:10:20,245 Jeg begynder at forstå nu. Det handler om det sorte hjerte. 95 00:10:21,163 --> 00:10:25,667 -Hvad er et sort hjerte? -Det er en skat, som Coydog stjal. 96 00:10:27,628 --> 00:10:31,507 Han sagde, hvad jeg skal gøre med den. Og hvor den er. 97 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Men nu er jeg... 98 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 Jeg ved ikke, hvad jeg har gjort ved den. 99 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Drik lidt vand. 100 00:10:44,645 --> 00:10:47,856 -Jeg ringede til lægen. -Lige nu? 101 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 Da feberen steg, og igen da du begyndte at skrige. 102 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Hvad sagde han? 103 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Sygeplejersken bad mig gnide dig med alkohol. 104 00:11:00,410 --> 00:11:04,206 Lægen bad os komme, når du vågnede, men det er noget fis. 105 00:11:04,289 --> 00:11:08,377 -Rolig nu. -Nej, det skal du ikke sige til mig. 106 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Jeg var skidebange. Jeg vidste ikke, om du ville vågne. 107 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Havde jeg vidst det her, havde jeg aldrig givet dig lov. 108 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Det var mig, der sagde ja. Ikke dig. 109 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Så ringer jeg. 110 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Få noget tøj på. 111 00:13:29,768 --> 00:13:33,355 -Hvor fandt du det tøj? -Kan du lide det? 112 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 Og glatbarberet. Ikke dårligt, Pitypapa. 113 00:13:37,359 --> 00:13:41,738 Det passer ikke som før. Jeg er vist krympet lidt, men... 114 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Her dufter sgu godt. 115 00:13:45,784 --> 00:13:49,663 Der var slukket for gassen på komfuret. Jeg har tændt igen. 116 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Du er bedre end en altmuligmand. 117 00:13:55,752 --> 00:14:00,382 -Jeg kunne æde en halv ko. -Sådan sagde min far altid. 118 00:14:01,592 --> 00:14:04,553 -Hvor er din far? -Død. 119 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 -Og din mor? -Også død. 120 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Det har du fortalt mig, ikke? 121 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 Jeg så mit første lig, da jeg var seks år. 122 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 Min veninde, Maude Petit, brændte ihjel i en hytte af tagpap. 123 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 Min mor måtte holde mig, så jeg ikke løb ind efter hende. 124 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Det kan du huske nu? 125 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 Ja, men jeg husker ikke, som jeg husker, jeg huskede. 126 00:14:31,246 --> 00:14:37,920 Og ikke alting. Det er, som om de ting, jeg ikke kan huske, er bag en lukket dør. 127 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 Jeg kan høre minderne, men jeg kan ikke se eller røre ved dem. 128 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Ligesom Coydogs skat og... og Reggie. 129 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Jeg ved, han fortalte mig nogle ting, men jeg kan ikke rigtig høre dem. 130 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 Jeg tror, at når jeg kan det, vil jeg få styr på nogle ting. 131 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 Styr på hvad? 132 00:15:00,108 --> 00:15:05,280 Ja, du ved, hvorfor han blev slået ihjel. Måske endda, hvem der skød ham. 133 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 Vognen kommer om 20 minutter. 134 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Vær klar. 135 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 Hvad pokker skete der? 136 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 -Der er ingen fisk i. -Mr. Grey! 137 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 De ser godt ud. Hvordan har De det? 138 00:15:36,645 --> 00:15:41,191 -Jeg har aldrig haft det bedre. -Godt. Miss Barnet. 139 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Hvordan går det med hukommelsen? 140 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Stadig lidt tåget, men jeg ved da, hvad klokken er. 141 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 Og jeg er stærkere. Langt mere sikker på benene. 142 00:15:52,870 --> 00:15:57,499 Det er godt nyt. Under ti procent oplever fysisk bedring. 143 00:15:57,583 --> 00:16:02,045 -Så er jeg jo en af de heldige. -Ja. Værsgo, denne vej. 144 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Kom. 145 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Hvad er der? 146 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Skal du bare sidde der og nikke og smile? 147 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 Han havde høj feber, svedte som et svin og skreg om hjælp. 148 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 Hans voldsomme reaktion på indsprøjtningen overraskede os. 149 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 Men sådan virker midlet altså bare. 150 00:16:22,649 --> 00:16:27,029 -Han kunne være død. -Mr. Greys liv var ikke i fare. 151 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 -Og det skal vi tro på? -Det er blot bivirkninger. 152 00:16:30,991 --> 00:16:34,536 Delirium er ikke ualmindeligt og aftager efter et par dage. 153 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 Hvad så med feberen? 154 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 Feberen vil komme tilbage ind imellem. Især om natten. 155 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 Den skal overvåges og lindres. 156 00:16:43,128 --> 00:16:48,300 Jeg kan godt klare feberen. Det er mere det, der foregår i min hjerne. 157 00:16:48,383 --> 00:16:53,305 Et helt liv fræser rundt derinde, men ikke alting. 158 00:16:53,805 --> 00:16:58,727 Især ikke den tid, hvor jeg var syg. Du sagde, jeg ville huske alt. 159 00:16:58,810 --> 00:17:03,524 Vi er kun halvvejs, mr. Grey. De mangler den sidste indsprøjtning. 160 00:17:03,607 --> 00:17:07,319 -Og så kommer alt tilbage? -Ja, mere end De kan forestille Dem. 161 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Og så er han helt rask? 162 00:17:09,445 --> 00:17:12,491 -Så længe det varer, ja. -Vent lige lidt. 163 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 Sagde du ikke, det var en kur? 164 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Takket være mennesker som mr. Grey 165 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 vil vi kunne skabe fremskridt for hele menneskeracen. 166 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Millioner med samme sygdom vil få en kur. 167 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 Hvad med ham? Hvad sker der med ham bagefter? 168 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 I gennemsnit holder effekten fire uger. 169 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 -Fire uger. -Nogle gange seks. Måske syv. 170 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 Og så er festen forbi, og jeg bliver som før igen? 171 00:17:42,020 --> 00:17:47,776 Afhængig af behandlingens styrke kan det i visse tilfælde... 172 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 ...accelerere den kognitive svækkelse, som allerede fandt sted. 173 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Får min hjerne det værre end før? 174 00:17:54,199 --> 00:17:57,744 Af vores 157 forsøgspersoner har ikke to patienter reageret ens. 175 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 Og ingen så stærk som Dem er blevet testet. 176 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 Det lyder ikke særlig lovende. 177 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 -Hvad hvis vi skrider nu? -Det vil jeg ikke anbefale. 178 00:18:07,087 --> 00:18:12,092 Det er et udmærket spørgsmål. Hvad sker der, hvis jeg går min vej nu? 179 00:18:12,176 --> 00:18:17,514 Hvis De gør det, vil De mærke psykiske og fysiske gener ikke ulig en afvænning. 180 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 I Deres alder er det ikke et kønt syn. 181 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 Min mor var på afvænning to gange. 182 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 -Jeg kan hjælpe ham. Kom. -Hans hjerne vil svækkes. 183 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 -Så bliver han normal igen. -Hvis det kan kaldes det. 184 00:18:28,358 --> 00:18:31,528 -Fugl. -Fuck det! Du behøver ikke det her. 185 00:18:31,612 --> 00:18:37,367 Fugl, hør nu lige. Jeg ved godt, at du har hjertet på rette sted. 186 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 Men jeg må gennemføre det. 187 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Hun mener det godt. 188 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 Men du... har løjet. 189 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 Mr. Grey, jeg vil gøre alt for at finde en kur. 190 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Men det vidste De vist godt. 191 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Nå... 192 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Skal jeg skrive under på noget? 193 00:19:51,024 --> 00:19:55,362 -Trænger De til noget? -Nej tak. 194 00:20:08,208 --> 00:20:10,919 Her, skat. Nu skal jeg. 195 00:20:16,508 --> 00:20:19,094 -Nu er du fin. -Tak for det. 196 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 Hvad bliver det? 197 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Tænk ikke på det. 198 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Så, det er fint. 199 00:20:45,120 --> 00:20:48,832 -Skal jeg læse det for Dem? -Jeg kan godt læse, Satan. 200 00:20:50,000 --> 00:20:53,128 ANATOMISK TESTAMENTE 201 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 Der står her, at du vil have ejerskab over min krop. 202 00:20:56,465 --> 00:20:59,635 -Det er aftalen, ja. -Men ikke over min sjæl? 203 00:20:59,718 --> 00:21:04,389 -Jeg har ikke brug for en sjæl. -Godt. For jeg skal bruge min. 204 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Generer det dig ikke, at jeg kalder dig Satan? 205 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Der er mange penge bag den her forskning. 206 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Individuelle formuer, medicinalindustrien, masser af rigdom og privilegier. 207 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 De siger vel bare, hvad du mener. 208 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Der står også, at jeg får 5.000 dollars for at skrive under. 209 00:21:30,123 --> 00:21:34,127 -Det kan sikkert forhøjes. -Nej nej, Mefisto. 210 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Dine penge har sikkert købt masser af sorte sjæle og kroppe. 211 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 Men jeg vil ikke sælge. 212 00:21:41,051 --> 00:21:46,849 Vi to gør bare hinanden en tjeneste. Det skal stå i kontrakten. 213 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 -Hvis det hjælper. -Og det er ikke alt. 214 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Du siger, at når jeg får næste indsprøjtning, 215 00:21:54,731 --> 00:21:58,902 -kommer alle mine minder tilbage. -Ja. 216 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 Så skriver jeg under. 217 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 Jeg beklager, mr. Grey, men sådan fungerer det ikke. 218 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 Jeg skal bruge en underskrift først. 219 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Hør her. 220 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 Jeg har mange ting at gøre, 221 00:22:13,417 --> 00:22:17,087 og jeg skal bruge min hukommelse. Det hele af den. 222 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 Får jeg det... 223 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 ...er den her krop din. 224 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 Jeg kan ikke i dag. 225 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 Jeg er ret smadret i dag, så det bliver en anden gang. 226 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 LÆSEGRUPPE HVOR ER DU? 227 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Miss Barnet. Mr. Grey skal bruge Dem. 228 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Hvad laver I? Slip mig. 229 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Nej! Stop! Lad mig være... 230 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 Hjælp! Hjælp! 231 00:23:05,260 --> 00:23:09,389 Skrid med jer, for fanden! Skrid så med jer! 232 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 For helvede da! 233 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Hvad er der? 234 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 Bliver du hos mig imens? 235 00:23:38,961 --> 00:23:43,882 Nu lægger jeg Dem ned. Sådan. 236 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 Sådan. 237 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 Sådan der. Okay. 238 00:23:56,645 --> 00:24:00,190 -Sig mig lige, Satan. -Hvad? 239 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Nyder du dit arbejde? 240 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Gør Dem klar, mr. Grey. 241 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Jeg tror, jeg sætter mig lidt her i solen. 242 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 Du må gerne blive hernede. 243 00:25:36,703 --> 00:25:39,289 -Hvad laver du? -Skriver til Billy. 244 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Om hvad? 245 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Jeg skal hente mine ting hos Niecie. 246 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Du er stadig vred. 247 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 Du synes, det var en fejl. 248 00:25:54,555 --> 00:26:00,727 -Er du ikke ligeglad? -Din mening er meget vigtig for mig. 249 00:26:04,356 --> 00:26:08,193 -De er skideligeglade med dig. -Det ved jeg godt. 250 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 Hvorfor hører du ikke på mig? 251 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Jeg kunne have fået dig ud. Hvorfor lod du dem gøre det? 252 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 Kan du huske, da du mødte mig til sørgefesten? 253 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 Hvordan lugtede jeg? 254 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 Hvad hvis du havde bedt mig gå ind på Niecies værelse 255 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 og kigge i hendes øverste kommodeskuffe og hente et par røde strømper? 256 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Tror du, jeg ville have husket det? 257 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Nej, men nogen kunne have vasket dig, og jeg kunne selv hente de strømper. 258 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 Ja, det er rigtigt. 259 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Ja, Reggie tog sig af mig. Nu gør du det. 260 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Vi vender den om. 261 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 Vender hvad? 262 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 Hvad hvis det var dig, der lugtede af urin og afføring? 263 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 Dig, der ikke kunne huske fra næse til mund? 264 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 Dig, der havde et barns sind i en voksen kvindes krop? 265 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Hvad ville du så gøre? 266 00:27:10,923 --> 00:27:15,761 Og sig ikke, at du ville springe ud ad vinduet, for du kan slet ikke åbne det. 267 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Det er sådan, det her er. 268 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Man ved ikke, om man skal hade sin tilstand eller hade sig selv. 269 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 Havde du det sådan? 270 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 Ja. Hele tiden. 271 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 Nu kommer hun igen. 272 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 Det er W-R-I-N-G. 273 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Er det virkelig anden gang, du kommer med de penge? 274 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Første gang sov du, så jeg kom tilbage. 275 00:27:58,679 --> 00:28:03,475 Når solen går ned, bliver jeg træt. Jeg var gået i seng. Jeg er fra landet. 276 00:28:03,559 --> 00:28:07,271 Jeg går i seng med solen, og når den står op, vågner jeg. 277 00:28:07,354 --> 00:28:11,775 Min far sagde altid: "Tidligt i seng, så man får noget ud af dagen." 278 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 Sådan er det. 279 00:28:13,485 --> 00:28:17,614 Og du er ærlig, for jeg kan ikke huske, at jeg lånte dig de penge. 280 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 Jeg gav dig mit ord. 281 00:28:19,366 --> 00:28:23,871 Kan du se de penge? Jeg anede ikke, jeg havde lånt hende dem, 282 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 men Shirley kom og betalte mig tilbage. 283 00:28:27,624 --> 00:28:31,670 -Pænt gjort, ms. Wring. -Jeg gengælder bare mr. Greys venlighed. 284 00:28:31,753 --> 00:28:37,843 Du havde den der fine ring henne i banken. Den husker jeg. En rigtig skat. 285 00:28:37,926 --> 00:28:42,181 -Min far gav min mor den for 60 år siden. -Har du den med? 286 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Jeg bør ikke gå rundt med den, men... 287 00:28:48,979 --> 00:28:54,318 Lige siden jeg huskede den ring, har jeg håbet at møde dig igen, 288 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 for jeg fandt den her i lommen. 289 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 Robyn, kom her. 290 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 Okay, jeg kommer. 291 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 -Se her. -Jeg kommer nu. 292 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Kan du se? 293 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Det her er godt håndværk. Det er et kunstværk. 294 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 Den er meget smuk. 295 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 En smuk ring til en smuk kvinde. 296 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 -Jeg skal ud og købe ind. -Her, værsgo. 297 00:29:29,895 --> 00:29:32,314 -Okay. -Og den her. 298 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 Det var hyggeligt at møde dig. 299 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 -Sød pige, din niece. -Nej, nej. 300 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 Det er min grandnieces bedste venindes datter. 301 00:29:45,911 --> 00:29:50,457 Hendes forældre er døde. Hun bor hos mig, til hun får styr på sit liv. 302 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 Ptolemy Grey kommer til undsætning igen. 303 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 Næh nej, det er hende, der redder mig. 304 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre uden hende. 305 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Du virker anderledes end den dag i banken. 306 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 Ja, ny medicin. Jeg kører på alle cylindere nu. 307 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Jeg gjorde vel ikke mig selv til grin den dag? 308 00:30:09,309 --> 00:30:14,773 Dig? Det er mig, der bør sige undskyld. At bede en fremmed om penge? 309 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 Heldigt, jeg mødte en rar mand som dig. 310 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 Nej, jeg er ikke så sød, som du tror. 311 00:30:21,655 --> 00:30:25,117 -Hold da op. -Jeg siger ikke, jeg er slem. 312 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 Jeg har bare aldrig gjort noget for nogen. 313 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Jeg rettede altid bare ind og gjorde, som der blev sagt. 314 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Du gjorde noget for mig. 315 00:30:51,143 --> 00:30:54,021 -Hej, du der. -Hvad vil du? 316 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 Hedder du ikke Robyn? 317 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Hvis du ved det, hvorfor kaldte du mig så "du der"? 318 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 Jeg hedder Roger Dawes. 319 00:31:00,444 --> 00:31:04,781 Jeg arbejder for Reggie. Som tømrer. Jeg hjalp med hans tantes køkken. 320 00:31:04,865 --> 00:31:05,866 Nå, okay. 321 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 Du boede da nede i Bankhead, før du flyttede ind hos Niecie? 322 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 Ja. 323 00:31:11,288 --> 00:31:15,292 Jeg har ikke set Reggie siden det job. Hvordan har han det? 324 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 -Død. -Undskyld, hvad? 325 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Reggie er død. Han blev skudt. 326 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 Hvad... Hvad skete der? 327 00:31:26,929 --> 00:31:32,351 -Ja, han blev jo skudt. -Hold da kæft. Død? 328 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Jeg skal hjem. 329 00:31:36,563 --> 00:31:39,983 Hvordan har hans onkel det? Ham, hvis navn begynder med stumt P? 330 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 -Hvorfor? -Ham og Reggie var jo tætte. 331 00:31:42,945 --> 00:31:45,822 -Reggie tog sig af ham. -Det gør jeg nu. 332 00:31:46,907 --> 00:31:51,328 Jeg har mødt ham. Han fortalte nogle gode historier om Mississippi. 333 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 Der kommer vi fra. 334 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 Jeg vil gerne komme forbi og kondolere. 335 00:31:56,875 --> 00:32:01,713 Mr. Grey vil ikke have besøg uden at kende folk først. 336 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Javel. 337 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Du kan få et lift. Bilen holder der. 338 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 -Der er ikke ret langt. -Jeg kan gå med. 339 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 Giv mig poserne. 340 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Vi kan godt gå, hvis du vil. 341 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 -Hvordan har du det? -Fint. 342 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Hvis jeg skulle sende en sang ud i rummet på en Golden Record, 343 00:32:33,620 --> 00:32:36,874 blev det Stevie Wonder. En af dem fra 70'erne. 344 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 Ikke "I Just Called to Say I Love You". 345 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Hvad? Kan du ikke lide Stevie Wonder? 346 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 Jo jo, det er bare... Sagde du lige Golden Record? 347 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Ja. 348 00:32:48,886 --> 00:32:54,349 Det er ikke en ting, der typisk bliver nævnt blandt dem, jeg normalt taler med. 349 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 Jeg så rummanden på din støvle. 350 00:32:59,646 --> 00:33:03,692 Det er faktisk en marsmand, så... 351 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 Tak. 352 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Glem ikke at ringe om, hvornår jeg kan besøge mr. Grey. 353 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Nej nej. 354 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 -Godt så. -Godt så. 355 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Gå nu bare. Jeg ringer. 356 00:33:23,462 --> 00:33:26,256 -Om mr. Grey. -Om mr. Grey, ja. 357 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Gå nu! 358 00:33:39,436 --> 00:33:42,773 -Jeg må hellere gå. -Nu? Du er jo lige kommet. 359 00:33:42,856 --> 00:33:47,110 Min veninde Alta er kommet hjem fra sygehuset. Jeg vil lige se til hende. 360 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Shirley Wring til undsætning. 361 00:33:53,700 --> 00:33:57,246 -Jeg ringer om et par dage. -Det håber jeg. 362 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Går du allerede, ms. Wring? 363 00:34:02,084 --> 00:34:06,255 -Ja, hun stikker af fra mig. -Nej, jeg skal bare se til en veninde. 364 00:34:07,005 --> 00:34:10,717 -Jeg håber, vi snart ser dig igen. -Det håber jeg også. 365 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 -Hvis din onkel synes. -Hold da op. 366 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 Farvel. 367 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Billy hjælper mig med at hente mine ting hos Niecie. 368 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 Mangler du noget, før jeg går? 369 00:34:28,485 --> 00:34:30,862 Gå bare. Jeg tager mig af det her. 370 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Jeg vil varme min kaffe og tænke på Shirley Wring. 371 00:34:36,952 --> 00:34:41,206 -Overanstreng dig nu ikke. -Smut med dig, frække pige. 372 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 Lad os så komme til sagen. 373 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 Han er vild! 374 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 Opfør dig pænt, boy. 375 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Coy, du må ikke forlade mig. 376 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 Han vil vist ikke snakke. 377 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Sig mig, hvad har du i de her? 378 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 Alt, hvad jeg fik med, da de smed mig ud af min mors hus. 379 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 Bagud med huslejen? 380 00:36:07,751 --> 00:36:13,799 Jeg havde ikke råd til begravelsen. Det værste var, at kommunen måtte betale. 381 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 -Åh gud. -Hvad laver I? 382 00:36:17,261 --> 00:36:22,391 Jeg bankede på, men I lukkede ikke op. Så jeg låste mig ind og tog mine ting. 383 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 Hallo, lad lige være. 384 00:36:24,226 --> 00:36:27,980 -Det er mit hus, I tager det fra. -Jeg stjæler ikke. Det er mit. 385 00:36:28,063 --> 00:36:31,859 Jeg går ind og tjekker. Hvis der mangler noget, finder jeg dig. 386 00:36:31,942 --> 00:36:35,445 Det er nemt nok. Jeg bor hos onkel Grey. Hvad vil du gøre? 387 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 -Passer du ham nu? -Ja. 388 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 Han er sgu da ikke din onkel. 389 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 -Hvad siger du? -Lad ham være. Han er ikke det værd. 390 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Han er kun så stor. 391 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Pivskid. 392 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Det er ikke fair, Billy. Du knuser ham som en flue. 393 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 Hold jer væk! 394 00:36:54,590 --> 00:36:57,926 Han får banket hjernen ud. Pas hellere på. 395 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Han er ikke det værd. 396 00:37:05,684 --> 00:37:08,687 -Hej. -Hvad så, mr. Grey? 397 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Hvad laver du? 398 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Jeg ville se, hvor mange jeg kan huske fra min drengetid i Mississippi. 399 00:37:14,776 --> 00:37:18,071 -Jeg er oppe på 227. -Du kendte vist mange mennesker. 400 00:37:18,155 --> 00:37:23,327 Ja, de fleste er mine slægtninge. Og jeg kan sikkert fylde seks sider mere. 401 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 Hvordan føles det at kunne huske det? 402 00:37:26,580 --> 00:37:32,294 Som at stå på det højeste bjerg i verden og ligge i sin grav på samme tid. 403 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 Vil du ned på jorden igen og komme med os? 404 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 -Hvorhen? -På dineren for at takke Billy. 405 00:37:39,801 --> 00:37:42,930 -Du giver frokost. -Hvor er jeg heldig. 406 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Jeg husker, at onkel Thorn fortalte en vits, tog sig til brystet og faldt om. 407 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 Død som en sild. 408 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 Jeg husker, at min mor farvede en hvid kjole sort til begravelsen. 409 00:37:58,904 --> 00:38:04,034 Sig mig, hvad hedder den medicin? Min tante kan ikke huske sin egen mand. 410 00:38:04,785 --> 00:38:09,748 Den hedder ikke noget endnu. Men det er en djævlebryg, 411 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 og man må sælge sin sjæl, hvis man vil tage den. 412 00:38:13,669 --> 00:38:17,840 Og når djævlen banker på, skal man åbne, ellers brænder han huset ned. 413 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Det var sgu dybt. 414 00:38:20,759 --> 00:38:24,680 -Hvor fandt I den djævledoktor? -Fra den seddel på fjernsynet. 415 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 -Reggie havde fået en tid. -Lige før han døde. 416 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 -Bare spis videre. -Undskyld, jeg har ikke bestilt mere. 417 00:38:32,104 --> 00:38:36,441 Navnet er Sonia, og jeg kan se, at du har en god appetit. Jeg giver. 418 00:38:40,195 --> 00:38:44,783 -Du rødmer. Selvom du er sort. -Hold da op. 419 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 Jeg ville have sagt, at... 420 00:38:49,288 --> 00:38:54,168 -Reggie gik meget op i dit helbred. -Hvad gik Reggie ellers op i? 421 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Konen og børnene. Han elskede dem. 422 00:38:56,920 --> 00:39:00,966 -Han var ikke bange for at blive skudt? -Der foregik ikke noget. 423 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 Det var ikke et uheld. 424 00:39:05,846 --> 00:39:10,434 Robyn har ret. Reggie var en god mand. Den bedste. 425 00:39:10,517 --> 00:39:14,271 -Der skete bare noget frygteligt. -Uden nogen grund. 426 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 Det er langt ude, men sådan er det bare. 427 00:39:23,906 --> 00:39:28,619 Mens du var på arbejde, kom hun og Billy og smed alting ind i hans bil. 428 00:39:29,369 --> 00:39:33,874 Hun er vel flyttet ind hos onkel Grey for at få fingrene i hans pension. 429 00:39:34,666 --> 00:39:39,213 Jeg kan ikke tro, at en god pige som hende ville gøre den slags. 430 00:39:39,963 --> 00:39:44,676 En god pige, der sover med en kniv under puden? Helt ærligt. 431 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 Hvor meget får Pitypapa fra kommunen? 432 00:39:50,933 --> 00:39:56,063 Tre checks. Næsten 300 dollars. Og han er skør nok til at give dem væk. 433 00:39:56,730 --> 00:40:00,943 Folk i gaden siger, at han har en hel kasse fuld af penge i alt sit rod. 434 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 Tror du, han er så langt ude? 435 00:40:04,071 --> 00:40:10,118 Du så ham selv. Man kan knap nok forstå ham. Han ser folk, som ikke er der. 436 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 Sagde Robyn, at hun bor der? Hun hjælper ham ikke bare? 437 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 Vil hun bo hos ham i den ulækre lejlighed? 438 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 Det sagde hun. 439 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 Hun er ude efter hans penge. 440 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 Du må få kommunen til at se på det. 441 00:40:27,719 --> 00:40:33,559 Måske er det på tide, at han kommer på et hjem. For hans egen skyld. 442 00:40:34,226 --> 00:40:38,188 De behøver bare se, hvordan han bor, så fjerner de ham omgående. 443 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Tro mig. 444 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Jeg kørte isbil og arbejdede som vicevært nede på posthuset. 445 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 Og en masse andre jobs. 446 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 Jeg flyttede til Georgia, fordi min søster Junes børn havde brug for familie. 447 00:41:06,091 --> 00:41:10,304 På Junes side af gaden boede familien Jones, 448 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 familien Petty, George og Marion White 449 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 og... Bunny Rogers. 450 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 Bunny? Er det en kvinde? 451 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 Nej, uha, Bunny Rogers var en mand. 452 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 -Bunny Rogers slog Tommy Bottoms ihjel. -Hvad? 453 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 Han fik ingen straf og kom aldrig for retten. 454 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 Jeg kan se alting helt tydeligt nu. 455 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 Jeg kan se alt, bortset fra den ene ting... 456 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 Hvor jeg lagde Coydogs skat. 457 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Bare rolig. Det kommer. 458 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 Indtil da kan du tænke søde tanker om din nye veninde. 459 00:41:58,519 --> 00:42:03,023 Shirley er sød. Men hun er ikke en pige, man drømmer om. 460 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 Sensia derimod... 461 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 Jeg har aldrig været lykkeligere, end jeg var med Sensia. 462 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Læg dig til at sove. 463 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 Sensia er den smukkeste kvinde, jeg har set. 464 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 Sådan. Gode tanker. 465 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 Sensia var værd at give sit liv for. 466 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 Sov godt. 467 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 Lige et øjeblik. 468 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 Hej. Var det dig, jeg så løbe? 469 00:44:55,487 --> 00:44:59,992 -Min onkel Coydog... -Hvad er Coydog for et navn? 470 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 Han er ikke min rigtige onkel. Det kalder jeg ham bare. 471 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 Men Coydog var hans navn, fordi... 472 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 Ja, han blev aldrig kaldt andet. 473 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 Og? 474 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 Hvad har ikke-onkel Coydog med din løbetur at gøre? 475 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Coydog sagde: 476 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 "Der kommer et tidspunkt i enhver sort mand liv, hvor han skal løbe. 477 00:45:26,393 --> 00:45:32,274 Så hvis du ikke træner, kan du måske ikke få fart nok på." 478 00:45:33,358 --> 00:45:36,236 -Han lyder klog. -Det var han også. 479 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 Hvad læser du? 480 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 FARLIGT MØDE 481 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 Kærlighedsroman? 482 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 Den handler om to mænd, der ikke kender hinanden, 483 00:45:45,370 --> 00:45:47,789 og som vil dræbe nogen. Ikke den samme. 484 00:45:47,873 --> 00:45:53,712 Hvis de gør det selv, får de problemer. Så de bytter. Ofre altså. 485 00:45:54,379 --> 00:45:58,258 Jeg kan ikke lide mordhistorier. For meget blod og vold for min smag. 486 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Pyt med det, så længe du læser noget. 487 00:46:01,094 --> 00:46:04,848 Coydog... sagde altid: 488 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 "Det bedste, en sort mand kan gøre, er at læse og tænke selv." 489 00:46:09,645 --> 00:46:13,815 -Jeg ville kunne lide din onkel. -Og han ville kunne lide dig. 490 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 Hvorfor siger du det? 491 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Jeg hedder Sensia. Sensia Howard. 492 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Ptolemy Grey. 493 00:46:26,995 --> 00:46:30,999 Folk tror, det er et afrikansk navn, men det er faktisk græsk. 494 00:46:31,583 --> 00:46:35,879 -Har du familie derfra? -Nej, men min mor elskede historie. 495 00:46:35,963 --> 00:46:42,845 Da Alexander den Store erobrede Egypten, 300 år før Jesus blev født, 496 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 blev guvernørerne konger eller faraoer. 497 00:46:46,265 --> 00:46:49,560 Tre af dem hed Ptolemy. En af dem var Kleopatras far. 498 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Så han var ikke bare græsk. Han var også konge af Egypten. 499 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Sig mig lige, Ptolemy. 500 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 Læser du højt for din kæreste? 501 00:47:05,033 --> 00:47:08,328 -Sensia. -Ja? 502 00:47:10,163 --> 00:47:13,959 -De er klar med grillmaden. -Jeg er ikke sulten, Ezra. 503 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 Det er Ptolemy Grey. Opkaldt efter en græsk konge af Egypten. 504 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 -Konge? -Det er bare et navn. 505 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 Vi skal altså videre. 506 00:47:28,891 --> 00:47:32,269 -Vil du ikke med, mr. Grey? -Han er ikke inviteret. 507 00:47:33,604 --> 00:47:37,608 Så sidder jeg her og snakker lidt. Jeg kommer om et øjeblik. 508 00:47:38,150 --> 00:47:40,611 -Kom så her. -Ezra, stop! 509 00:47:40,694 --> 00:47:44,698 -Du behøver ikke tage ved hende. -Pas dig selv, dit dumme svin! 510 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Ezra! Man slås ikke på en søndag. 511 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 Kom så. 512 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 Kom nu. 513 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Okay. 514 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 Hvad laver du her? 515 00:48:23,612 --> 00:48:28,825 Det har jeg sagt. Min tante Alberta lærte mig aldrig at lade en mand mishandle mig. 516 00:48:29,493 --> 00:48:35,082 Men så måtte jeg ikke se andre mænd i mindst tre dage. Ellers var jeg en tøjte. 517 00:48:36,834 --> 00:48:39,795 Ezra tog fat i mig i søndags. 518 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 Og nu er det onsdag aften. 519 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Hvis du havde en fridag 520 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 med huslejen betalt og penge i banken, hvad ville du så lave? 521 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 Det her. 522 00:49:03,277 --> 00:49:07,364 -Og hvis du var helt alene? -Nå, det. 523 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Stå op før solopgang. Tage bussen ned til Allatoona-søen. 524 00:49:15,873 --> 00:49:22,337 Tage sko og strømper af og gå ned til kysten og se solen stå op. 525 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 Er det alt? 526 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 Så ville jeg tage over på High Museum og omgive mig med skønhed. 527 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 Så det eneste, du ville købe, var en busbillet? 528 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 Og en sandwich og noget at drikke. 529 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 Og senere ville jeg købe mig en bog. 530 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 Derfor sidder jeg her. 531 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 Jeg vil have en mand som dig. 532 00:49:49,239 --> 00:49:53,535 -Som gør hver dag til en overraskelse. -Jeg kan ikke tilbyde andet. 533 00:49:55,579 --> 00:49:59,625 Min mor og Alberta lærte mig også, at man ikke kan få alt. 534 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 Det må man acceptere og nøjes med, hvad man behøver. 535 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 Og hvad behøver du, Sensia Howard? 536 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Før troede jeg, det var en mand, som kunne give mig fine kjoler. 537 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 Pænt tøj. 538 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Jeg fik tøjet. 539 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 Men det sad som lænker på mig. 540 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Nu vil jeg have en mand, der kan læse højt for mig hver aften. 541 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Så jeg må vel nøjes med dig. 542 00:50:38,914 --> 00:50:43,377 -Har jeg noget at skulle have sagt? -Selvfølgelig har du det. 543 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 Så længe du siger ja. 544 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Bed en bøn, dit svin. 545 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 -Ezra. Du ved godt, at vi... -Flyt dig, for helvede! 546 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 -Jeg vil ikke have ballade. -Jeg slår dig ihjel! 547 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Nej! 548 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 Ezra! 549 00:51:05,190 --> 00:51:07,025 Vil du stadig have ham nu? 550 00:51:07,109 --> 00:51:09,403 Ezra, du slår ham ikke igen! 551 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 Ellers hvad? 552 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Jeg havde advaret dig. 553 00:51:17,286 --> 00:51:21,039 Jeg er ikke løbet hen til ham. Jeg forlod dig. 554 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 Trækker du en pistol mod mig? 555 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 Vil du skyde mig for det usle svin der? 556 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Det er slut, Ezra. Jeg er færdig med dig. 557 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Du kan rende mig! 558 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 Kælling! 559 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 Av! For helvede da! 560 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Sensia, hold nu op, skat. 561 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 Lad nu være, skat. 562 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 Sensia... 563 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Slip mig. 564 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Hvorfor standsede du mig? Han ville dræbe dig! 565 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 Hør nu her. 566 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 Jeg har ikke noget imod, at vi begynder med lidt blod. 567 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 Men jeg vil ikke have døde mænd indblandet. 568 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Her. 569 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Behold den. 570 00:52:49,586 --> 00:52:54,675 -Kom. Du skal ind i seng. -Jeg trænger til noget søvn. 571 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Og når du vågner, 572 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 skal du grave den skat op og bruge den til noget. 573 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 Fugl! Vågn op. 574 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 Hvad fanden? 575 00:53:28,041 --> 00:53:32,045 Jeg kan huske, hvor det er. Ja... 576 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 -Hvad? -Det sorte hjerte. 577 00:53:34,006 --> 00:53:36,967 -Hvad? -Jeg lagde det under gulvet, 578 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 da jeg reparerede det, efter at Sensia skød hul i det. 579 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 -Så derfor... -Er du okay? 580 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 Jeg ved, at den er... lige her et sted. 581 00:53:47,436 --> 00:53:50,731 -Onkel! Hvad laver du? -Den er her. 582 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 Lad mig hjælpe. 583 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 -Så kom. -Pas på med den der. 584 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 Skær tværs over der. 585 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 Sådan. Træk. 586 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 Okay. Nu kan ingenting komme i vejen. 587 00:54:16,256 --> 00:54:20,052 -Nu finder vi den. -Hvad er det, vi finder? 588 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 Fremtiden, fugl. 589 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 Fremtiden. 590 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve