1 00:00:58,267 --> 00:01:01,311 Poslední dny Ptolemyho Greye 2 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 Pity, vstaň. 3 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 No tak, ospalče. 4 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 No tak. Nemáme na to celou noc. 5 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 Coydogu? 6 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Jasně že jsem to já. Tak potichu. Jdeme. 7 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 Co tu děláš? 8 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 - Přišel jsem pro tebe. To tu dělám. - Ne. 9 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Moje mysl už tady být nemá. Jsem vyléčený. 10 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Nepovídej blbosti a pojď. 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,209 Ne, Coydogu. 12 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Moje mysl už taková není. 13 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Vzal jsem si ďáblův lék 14 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 a teď si vzpomínám na minulost, ne ona na mě. 15 00:02:13,967 --> 00:02:16,136 - Takže si to všechno pamatuješ? - Jo. 16 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Tak co jsem ti dal za úkol? 17 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Tak pojď. 18 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Proč mi prostě neřekneš, na co si nevzpomínám? 19 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Řekl bych, kdybych mohl. 20 00:02:53,966 --> 00:02:55,425 Proč nemůžeš? 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 Protože to není můj sen. 22 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Jsme tu. 23 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 To je Deliin nevěstinec. 24 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Proč jsme sem šli oklikou? 25 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 Šli jsme oklikou, abychom přišli zezadu a nikdo nás neviděl. 26 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Proč se schováváme? 27 00:03:27,708 --> 00:03:29,251 Co je tam u Deliina domu? 28 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 - Starý železný žlab? - Ukaž mi ho. 29 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 Tady, Coydogu. 30 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 Tiše, chlapče. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Nikdo nás nesmí slyšet. 32 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 Kde bývá prasečí hlava? 33 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 Na tomhle konci. 34 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 Kterým směrem se to prase dívá? 35 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Na jihovýchod. 36 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 Tak jdeme. 37 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Tudy. 38 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Víš, co to je? 39 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Starý kamenný trativod, jaké stavěli otroci. 40 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 Znáš Clivea Millera? 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 Toho starého nevrlého bělocha? 42 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 Jeho rodina v minulosti vlastnila otroky. Dělali jim hrozné věci. 43 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 Po osvobození otroků se pustil do pachtování. 44 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Černoši, co pro něj pracovali, mu byli celý život dlužníky. 45 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Jednou se rozčílil na mýho tátu. 46 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Pak se po tátovi slehla zem. 47 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Jeho rodina z černochů po staletí cedila krev. 48 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 Začalo to už před revolucí. 49 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Zrovnoprávnili všechny kromě lidí s černou pletí. 50 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 Všem černochům vzali svobodu, lásku i naději 51 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 a udělali černošské srdce, které si Clive Miller přivlastnil. 52 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 Opravdový srdce? 53 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 No, říkám mu tak. 54 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 Je to poklad, Pity. 55 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Poklad, který vyplodilo utrpení černochů. 56 00:05:22,030 --> 00:05:27,411 Clive Miller z toho měl škodolibou radost, protože mu naše bolest přinášela potěšení. 57 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 Když byl jednou loni večer opilý z mé načerno pálené whisky, 58 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 pověděl mi o tom pokladu. 59 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 Včera v noci 60 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 jsem mu prodal kukuřičnou whisky. 61 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 A když se nedíval, přilil jsem do ní laudanum. 62 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 Jak přestal vnímat, našel jsem v jeho domě ten poklad, 63 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 to černošský srdce, co si přivlastnil. 64 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 Všechno jsem to udělal pro tebe. 65 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Pro mě? 66 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Clive zjistí, že jsem mu ho ukradl, a proto musím utéct. 67 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Pity… 68 00:06:08,368 --> 00:06:11,121 …ty vezmeš, co jsem já ukradl, 69 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 a pomůžeš našim lidem. 70 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Je to tady dole v téhle jímce? 71 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 Na dně té jímky je načervenalý kámen. 72 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 Černošský srdce jsem ukryl za druhým kamenem nad tím červeným. 73 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Rozumíš? 74 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 Jo, ale musíš teď odejít napořád? 75 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Jen se stavím u sebe doma. 76 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 Nemůžu jít s tebou? 77 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Ne, kamaráde. 78 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Je to nebezpečný. 79 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Ale říkals, že pan Miller spí opilý. 80 00:06:58,877 --> 00:07:00,087 Jo. 81 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 Dal jsem mu pořádnou dávku laudana. 82 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Tak s tebou můžu jít? 83 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Pojď. 84 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Nikdo tam není. 85 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Snad ne. 86 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 Proč tam chceš jít, když se bojíš? 87 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 Je tam mámina bible. 88 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 Nic víc mi po ní nezbylo. 89 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 Můžu ti ji přinést. Mě nehledá. 90 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 Ne. Jsi ještě malý. 91 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 Už jsem ti toho svěřil dost. 92 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 Ne. 93 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 Je to moje bible. 94 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 Zajdu si pro ni sám. 95 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Chyťte ho! 96 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 - Mám ho. - Podívejme se. 97 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Máš dost? 98 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 Počkat. Vyzpovídáme ho. 99 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 - Pomoc. Kdo by pomohl? - Tu máš. 100 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Znehybněte ho! Svažte mu ruce. 101 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Trošku přibral. 102 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 Přiveďte ho sem. Přineste ten sud. 103 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 - Ne, prosím. - Strejdo. 104 00:09:28,902 --> 00:09:31,405 Strejdo, vzbuďte se. 105 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Kde to jsem? 106 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 Ve své posteli. 107 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 No… 108 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Jak dlouho jsem spal? 109 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Několik dní. 110 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 - Několik… - Občas… 111 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 Občas jste se probral. Zřídka. 112 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 Jak vám je? 113 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 Jako bych umřel 114 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 a skrz horký uhlíky se vrátil zpátky do života. 115 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 Jo. 116 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 Ze sna jste křičel a volal. 117 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 Připadalo mi to opravdový, ne jako sen. 118 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 Coydog mi pořád spílal, co jsem neudělal. 119 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 Čemu nerozumím. 120 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 Začínám to chápat. 121 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Jde o černošský srdce. 122 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 Co je to černošský srdce? 123 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 Poklad, který Coydog ukradl. 124 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Řekl mi, co s ním mám udělat. 125 00:10:29,796 --> 00:10:31,507 I kde je schovaný. 126 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Ale teď… 127 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 Už nevím, co jsem s ním udělal ani kde je. 128 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Napijte se trochu vody. 129 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 Zavolala jsem doktora. 130 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 Teď? 131 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 Když se vám zvýšila horečka a začal jste křičet. 132 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Co řekl? 133 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Sestra řekla, ať vás potírám alkoholem. 134 00:11:00,410 --> 00:11:04,206 Doktor řekl, ať vás přivedu, až se proberete, což je blbost. 135 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 Uklidni se. 136 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Ne. Tohle mi neříkejte. 137 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Vyděsil jste mě. Ani jsem netušila, jestli se proberete. 138 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Kdybych věděla, že to takhle dopadne, nedovolila bych vám to. 139 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 To já jsem souhlasil, ne ty. 140 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Půjdu mu zavolat. 141 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Oblečte se. 142 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 Mono Liso, 143 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 dali ti muži to jméno 144 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 kvůli tvému smutnému, tajemnému úsměvu? 145 00:12:16,695 --> 00:12:23,577 Obviňovali tě jen proto, že jsi osamělá… 146 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 Ve tvých očích… 147 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Odkud máte ten oblek? 148 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 - Líbí se ti? - Jo. 149 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 Navíc jste se oholil. Pěkný, taťko Pity. 150 00:13:37,359 --> 00:13:39,528 Nesedí mi jako dřív. 151 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 Trochu jsem se scvrkl, ale… 152 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Páni. Pěkně to tu voní. 153 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Sporák měl vypnutý plyn. 154 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 Tak jsem ho dole zase zapnula. 155 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Jsi lepší než opravář. 156 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 Jako bych nejedl celou věčnost. 157 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 To říkával můj táta. 158 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 Kde teď je? 159 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Mrtvý. 160 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 - A tvá máma? - Taky. 161 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 To už jsi mi říkala, co? 162 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 První mrtvolu jsem viděl, když mi bylo šest. 163 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 Moje kamarádka Maude Petitová uhořela v chatě z dehtovýho papíru. 164 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 Máma mě musela držet, abych ji tam nevběhl zachránit. 165 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 To si teď pamatujete? 166 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 Jo, ale nevzpomínám si na to tak, jak jsem to dělával dřív. 167 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 A taky ne na všechno. 168 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 Jako by ty věci, co si nepamatuju, byly za zavřenými dveřmi. 169 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 Ty vzpomínky slyším, ale nemůžu je vidět ani se jich dotknout. 170 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 Třeba Coydogův poklad 171 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 a Reggieho. 172 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Vím, že mi něco pověděl, ale pořádně to neslyším. 173 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 Až se mi to povede, na leccos přijdu. 174 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 Třeba na co? 175 00:15:00,108 --> 00:15:03,320 Proč ho zabili 176 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 a možná dokonce i kdo to udělal. 177 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 Za 20 minut tu bude auto. 178 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Připravte se. 179 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 Co se to sakra stalo? 180 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Nejsou tu ryby. 181 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 Pane Greyi. 182 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Vypadáte skvěle. Jak se cítíte? 183 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 - Výborně. Opravdu. - Dobře. 184 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 Slečno Barnetová. 185 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Co vaše paměť? 186 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Ještě je taková zamlžená, ale vím, kolik je hodin. 187 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 A jsem silnější. Jistější v nohách. 188 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 No, to je dobrá zpráva. 189 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 Fyzický stav se zlepší méně než 10 % našich pacientů. 190 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 Mám to ale štěstí, že? 191 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 Ano. Tudy prosím. 192 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Pojď. 193 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Co je s tebou? 194 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Budete tu sedět, pokyvovat hlavou a usmívat se, 195 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 jako by neměl horečky, nepotil se jako prase a nežadonil o pomoc? 196 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 Ta intenzivní reakce na první dávku nás překvapila. 197 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 Ale už je to zkrátka tak. 198 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 Bylo to děsný. Mohl umřít. 199 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Ujišťuji vás, že jeho život v ohrožení nebyl. 200 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 - Proč tomu máme věřit? - Jsou to jen vedlejší účinky. 201 00:16:30,991 --> 00:16:34,536 Noční můry a blouznění jsou obvyklé. Za pár dní se zmírní. 202 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 Co ty horečky? 203 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 Občas se vrátí. Většinou v noci. 204 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 Musíme je hlídat a kontrolovat. 205 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 Horečky zvládnu. 206 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 Spíš mě trápí to, co se děje v mojí hlavě. 207 00:16:48,383 --> 00:16:51,845 Točí se v ní celý můj život, 208 00:16:51,929 --> 00:16:53,305 ale ne všechno. 209 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Obzvlášť ne doba, kdy jsem trpěl. 210 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 Říkal jste, že si vzpomenu na všechno. 211 00:16:58,810 --> 00:17:00,896 Jsme teprve v půlce, pane Greyi. 212 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 Poslední injekce vás zbaví všech bloků. 213 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Pak to začne dávat smysl? 214 00:17:05,192 --> 00:17:07,319 Ano, víc, než si umíte představit. 215 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Pak bude zdravý a v pořádku? 216 00:17:09,445 --> 00:17:10,948 Během trvání pokusu ano. 217 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 - Jistě. - Počkat. Moment. 218 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 Během trvání pokusu? Copak to není lék? 219 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Díky lidem jako je pan Grey 220 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 se nám podaří posunout celé lidstvo kupředu. 221 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Budeme mít léčbu pro miliony lidí trpící jeho nemocí. 222 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 Ale co on? Co se s ním stane po tom vašem pokusu? 223 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 Léčba nejlépe účinkuje asi čtyři týdny. 224 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 - Čtyři týdny. - Někdy šest. Možná sedm. 225 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 Pak ta jízda skončí a já se vrátím do normálu? 226 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 Zjistili jsme, že v závislosti na intenzitě léčby 227 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 může v některých případech 228 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 zhoršení kognitivních funkcí urychlit. 229 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Takže to bude horší než předtím? 230 00:17:54,199 --> 00:17:57,744 Ze 157 pokusů reagoval každý pacient jinak. 231 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 Ještě jsme netestovali nikoho tak silného jako vy. 232 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 To není nejlepší doporučení. 233 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 - Co když teď odejdeme? - To bych nedoporučoval. 234 00:18:07,087 --> 00:18:09,006 Je to dobrá otázka. 235 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 Co kdybych teď odešel? 236 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Kdybyste to udělal, 237 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 čeká vás duševní a fyzický stav podobný abstinenčním příznakům. 238 00:18:17,598 --> 00:18:22,186 - Ve vašem věku to nebude pěkné. - S mámou jsem prošla absťákem dvakrát. 239 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 - Dostanu ho z toho. Pojďte. - Jeho mysl se ale zhorší. 240 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 - Vrátí se do normálu. Pojďte. - Dá se tomu tak říkat? 241 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Ptáčku. 242 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 Sakra. Nepotřebujete je. Nic z toho. 243 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 Ptáčku. Poslyš. 244 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 Vím, že to myslíš dobře. 245 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 Ale musím to dotáhnout. 246 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Myslí to dobře. 247 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 Ale vy jste lhal. 248 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 Pane Greyi, pro nalezení léčby bych udělal cokoli. 249 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Ale to už asi víte. 250 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Tak… 251 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Mám vám něco podepsat? 252 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 Dáte si něco? 253 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 Ne, děkujeme. 254 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 Zlato. 255 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 Ukaž. 256 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Sluší ti to. 257 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Děkuju. 258 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 Kolik vám dlužím? 259 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 S tím si nelam hlavu. 260 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 To je dobrý. V pořádku. 261 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Mám vám to přečíst? 262 00:20:47,164 --> 00:20:48,832 Číst umím, Satane. 263 00:20:50,000 --> 00:20:53,128 POSKYTNUTÍ OSTATKŮ …DARUJI SVÉ OSTATKY PRO POKROK… 264 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 Tady se píše, že chcete vlastnit moje tělo. 265 00:20:56,465 --> 00:20:58,217 To je základní dohoda, ano. 266 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 Ale ne mou duši. 267 00:20:59,718 --> 00:21:02,679 - Duše by mi k ničemu nebyla. - Dobře. 268 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 Budu ji potřebovat. 269 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Jak to, že vám nevadí, když vás oslovuju Satane? 270 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Do tohoto výzkumu bylo investováno hodně peněz. 271 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Trusty, farmaceutické společnosti, velké bohatství a výsady. 272 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 Jen vyjadřujete svůj názor. 273 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Píše se tu, že za podpis dostanu 5 000 dolarů. 274 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Ano, můžu i přidat. 275 00:21:31,792 --> 00:21:34,127 Ne. Belzebube. 276 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Určitě už jste si koupil hodně černošských duší a těl. 277 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 Ale já se nezaprodám. 278 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Jen si navzájem projevíme laskavost. 279 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 Chci, aby to tu stálo ve smlouvě. 280 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 - Když tak budete spokojenější. - To není vše. 281 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Říkáte, že se mi po další injekci 282 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 vrátí všechny vzpomínky? 283 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 Ano. 284 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 Tak potom to podepíšu. 285 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 Pane Greyi, je mi líto, ale tak to nefunguje. 286 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 Musíte to podepsat před poslední dávkou. 287 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Poslouchejte. 288 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 Mám hodně zařizování 289 00:22:13,417 --> 00:22:15,878 a na něj potřebuju svou paměť. 290 00:22:15,961 --> 00:22:17,087 Celou. 291 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 Když to zařídíte… 292 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 …odkážu vám své tělo. 293 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 Dnes to nezvládnu. 294 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 Vzbudila jsem se vyčerpaná, přidám se zase příště. 295 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 STUDIJNÍ SKUPINA Kde jsi? 296 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Slečno Barnetová, pan Grey vás potřebuje. 297 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Co děláte? Nechte mě. Pusťte mě. 298 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Ne, dost. Nechte mě! Chci… 299 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 - Pomoc! - Prosím. Uklidněte se. 300 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 Sakra pusťte mě. 301 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Tak necháte mě na pokoji? 302 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 Kruci. 303 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Co potřebujete? 304 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 Budeš při tom se mnou? 305 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 Pane Greyi, sklopím vám křeslo. 306 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 Tak. 307 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 Dobře. 308 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 Tak. Dobře. 309 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 Povězte mi něco, Satane. 310 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Ano, a co? 311 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Baví vás vaše práce? 312 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Připravte se, pane Greyi. 313 00:24:58,957 --> 00:24:59,791 VOLNO 314 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Chvilku se tu posadím na slunci. 315 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 Jestli chceš, přisedni si. 316 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 Jo, je to v pohodě, je zvyklá čekat. 317 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 Co děláš? 318 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 Píšu Billymu. 319 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Proč? 320 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Musím k Neteřince pro zbytek věcí. 321 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Ještě se zlobíš? 322 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 Myslíš si, že to byla chyba. 323 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 Záleží na mým názoru? 324 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Tvůj názor je pro mě hodně důležitý. 325 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 Těm lidem na vás nesejde. 326 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 Jo, to vím. 327 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 Tak proč jste mě neposlechl? 328 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Mohla jsem vás vyvést. Proč jste se sebou nechal vyjebat? 329 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 Pamatuješ, jak jsi mě poprvé potkala u jídla? 330 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 Jak jsem smrděl? 331 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 Co kdybys mi řekla, abych šel k Neteřince do pokoje 332 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 a přinesl ti z horního šuplíku její komody červený ponožky? 333 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Myslíš si, že bych si to zapamatoval? 334 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Ne, ale někdo by vás mohl vykoupat a ty ponožky bych si přinesla sama… 335 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 Jo, to je pravda. 336 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Jo, Reggie se o mě staral. A teď ty. 337 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Tak to otočíme. 338 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 Co otočíme? 339 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 Co kdybys tak zapáchala ty? 340 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 Nepamatovala by sis ani předchozí slovo. 341 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 Měla bys mysl dítěte v těle dospělé ženy. 342 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Co bys udělala? 343 00:27:10,923 --> 00:27:12,591 Neříkej, že skočila z okna, 344 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 protože by sis ani nevzpomněla, jak se otevírá. 345 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Takový to je. 346 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Ani nevíš, jestli nesnášet svůj stav nebo sebe. 347 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 Tak jste se cítil? 348 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 Jo. Pořád. 349 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 Zase sem jde ta žena. 350 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 To je W-R-I-N-G-O-V-Á. 351 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Nemůžu uvěřit, že jste sem ty peníze přinesla už podruhé. 352 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Poprvé jste spal, tak jsem přišla znovu. 353 00:27:58,679 --> 00:28:03,475 Jak zapadne slunce, klíží se mi víčka. Byl jsem v posteli. Venkovan. 354 00:28:03,559 --> 00:28:07,271 Chodím spát se západem slunce. Jak vyjde, vstanu a pustím se do práce. 355 00:28:07,354 --> 00:28:08,730 Jako můj otec. 356 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 Říkával: „Ranní ptáče dál doskáče.“ 357 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 Pravda. Určitě. 358 00:28:13,485 --> 00:28:17,614 Jste čestná, protože… Ani si nepamatuju, že jsem vám ty peníze půjčil. 359 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 Dala jsem vám slovo. 360 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 Vidíš ty peníze? 361 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 Ani jsem nevěděl, že jsem jí je půjčil, 362 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 ale Shirley mi je i tak přišla vrátit. To je, co? 363 00:28:27,624 --> 00:28:31,670 - Jak milé, paní Wringová. - Jen vracím panu Greyovi laskavost. 364 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 A v bance jste měla pěkný prsten. 365 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 Ten si pamatuju. Byl to poklad. 366 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 Otec ho dal před 60 lety matce. 367 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 Máte ho s sebou? 368 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Vím, že bych ho neměla nosit u sebe, ale… 369 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 Co jsem si na ten prsten vzpomněl, 370 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 řekl jsem si: „Snad ji zase potkám,“ 371 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 protože jsem v kapse našel tohle. 372 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 Robyn, pojď sem. 373 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 Dobře. Už jdu. 374 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 - Podívej. - Už jdu. 375 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Vidíš? 376 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Ta řemeslná dovednost. Je to umělecký kousek. 377 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 Je opravdu krásný. 378 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 Krásný prsten pro krásnou ženu. 379 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 - Musím na nákup, tak… - Tady. Vezmi si to. 380 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 Dobře. 381 00:29:31,230 --> 00:29:32,314 Na. 382 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 Těšilo mě, paní Wringová. 383 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 - Milé děvče, ta vaše neteř. - Ne. 384 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 To je dcera kamarádky mé praneteře. 385 00:29:45,911 --> 00:29:47,079 Rodiče jí zemřeli. 386 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 Bydlí u mě, než se dá dohromady. 387 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 Ptolemy Grey opět zachraňuje. 388 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 Ale ne. To spíš ona mě. 389 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 Nevím, co bych si bez ní počal. 390 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Působíte jinak než tehdy v bance. 391 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 Ano, nový léky. Jedu na plný obrátky. 392 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Snad jsem si v bance neuřízl ostudu. 393 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 Vy? To já bych se měla omluvit. 394 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Chtít peníze po cizím muži… 395 00:30:16,108 --> 00:30:21,572 - Naštěstí jsem potkala někoho tak milého. - Ale ne. Zase až tak milý nejsem. 396 00:30:21,655 --> 00:30:23,031 Přestaňte. 397 00:30:23,115 --> 00:30:25,117 Neříkám, že jsem zlý. 398 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 Jen, však víte, nikdy jsem si nestál za svým. 399 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Schovával jsem se v davu a držel krok. 400 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Mě jste se zastal. 401 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 Ahoj holka. 402 00:30:52,811 --> 00:30:54,021 Co chceš? 403 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 Ty jsi Robyn, že? 404 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Když to víš, tak proč na mě voláš „holka“? 405 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 Já jsem Roger. Roger Dawes. 406 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 Někdy s Reggiem dělám truhlařinu. 407 00:31:02,905 --> 00:31:05,866 - Třeba skříně u Neteřinky v kuchyni. - Tak jo. 408 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 Než ses přistěhovala k Neteřince, žila jsi v Bankheadu, že? 409 00:31:11,288 --> 00:31:13,624 Od té doby jsem Reggieho neviděl. 410 00:31:13,707 --> 00:31:15,292 Jak se má? 411 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 - Umřel. - Cože? 412 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Reggie umřel. Někdo ho zastřelil. 413 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 Co se stalo? 414 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Vždyť říkám, že ho zastřelili. 415 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Sakra. Umřel? 416 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Už musím jít. 417 00:31:36,563 --> 00:31:39,983 Jak se má jeho strejda? Ten, jehož jméno začíná na nehlasný P? 418 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 - Proč? - Byli si s Reggiem blízcí. 419 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 Reggie o něj pečoval. 420 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 Teď to dělám já. 421 00:31:46,907 --> 00:31:48,325 Párkrát jsem ho potkal. 422 00:31:48,408 --> 00:31:51,328 Vyprávěl mi o době, kdy žil v Mississippi. 423 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 Má rodina je odtamtud. 424 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 Rád bych se stavil. Vyjádřil mu soustrast. 425 00:31:56,875 --> 00:31:59,211 No, pan Grey nepřijímá návštěvy, 426 00:31:59,294 --> 00:32:01,713 co nejsou předem ohlášený. 427 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 To chápu. 428 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Můžu tě svézt. Mám tu auto. 429 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 - Je to jen pár ulic. - Doprovodím tě. 430 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 Vezmu ti tašky. 431 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Můžeme jít pěšky, když chceš. 432 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 - Jak se máš ty? - Fajn. 433 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Kdybych měl vybrat hudbu na zlatou desku do vesmíru, 434 00:32:33,620 --> 00:32:36,874 byl by to Stevie Wonder. Přesněji ten ze 70. let. 435 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 Ne píseň „I Just Called to Say I Love You“. 436 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Co? Nemáš ráda Stevieho Wondera? 437 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 O to nejde. Jen… Mluvil jsi o zlaté desce? 438 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Jo. 439 00:32:48,886 --> 00:32:52,472 O té se lidi běžně nebaví. 440 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 Aspoň ti, se kterými mluvím já. 441 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 No, viděl jsem na tvé botě astronauta. 442 00:32:59,646 --> 00:33:02,608 Vlastně je to Marťan. 443 00:33:02,691 --> 00:33:03,692 Tak… 444 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 - Díky. - Jo. 445 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Zavolej mi, kdy můžu za panem Greyem přijít na návštěvu. 446 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Dobře. 447 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 - Tak jo. - Tak čau. 448 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Jen jdi. Já ti zavolám. 449 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 - Dobře. - Kvůli panu Greyovi. 450 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 Kvůli panu Greyovi. 451 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Běž! 452 00:33:39,436 --> 00:33:40,646 Už bych měla jít. 453 00:33:40,729 --> 00:33:42,773 Už? Sotva jsi přišla. 454 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 Má kamarádka Alta se vrátila z nemocnice. 455 00:33:45,609 --> 00:33:47,110 Chci se za ní mrknout. 456 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Shirley Wringová zachraňuje. 457 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 Za pár dnů ti zavolám. 458 00:33:56,036 --> 00:33:57,246 To doufám. 459 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Už odcházíte, paní Wringová? 460 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 Jo, utíká mi. 461 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 Neutíkám. Jen se chci stavit u kamarádky. 462 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 Snad se brzy zase uvidíme. 463 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 Snad ano. 464 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 - Když tvůj strejda bude chtít. - Dost. 465 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 Čau. 466 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Billy mi pomůže přivézt zbytek věcí od tety Neteřinky. 467 00:34:26,400 --> 00:34:30,862 - Bude to rychlý. Chcete něco, než odjedu? - Jen jeď. Já to uklidím. 468 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Ohřeju si kávu a budu myslet na Shirley Wringovou. 469 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 Nepřežeňte to. 470 00:34:39,746 --> 00:34:41,206 Už mazej, ty cácorko. 471 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 Pojďme na to. 472 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 Ten má ale kuráž. 473 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 Buď pěkně poslušnej. 474 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Coyi, neopouštěj mě. No tak. 475 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 Nechce se mu mluvit. 476 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Co v tom máš, holka? 477 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 Jen věci, co jsem popadla, než mě vykázali z mámina domu. 478 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 Neplatily jste nájem? 479 00:36:07,751 --> 00:36:11,922 Ani jsem neměla na její pohřeb. Vzalo mě to, muselo ho zaplatit město 480 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 - a od těch já nic nechci. - Hej! 481 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 - No nazdar. - Co tu děláte? 482 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 Klepala jsem, ale neotevřel jsi. 483 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 Odemkla jsem si, abych si vzala zbytek věcí. 484 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 Hej, nech to. 485 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 Vzali jste to z mýho domu. 486 00:36:25,978 --> 00:36:27,980 Nic jsem ti neukradla. Je to moje. 487 00:36:28,063 --> 00:36:29,147 Zkontroluju si to. 488 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 Jestli tam bude něco chybět, tak si tě najdu. 489 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Nenajdeš. Bydlím u strejdy Greye. 490 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Co s tím uděláš? 491 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 - Děláš mu ošetřovatelku? - Jo. 492 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 Krávo, ani to není tvůj strejda. 493 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 - O co ti jde? - Nech ho být. Nestojí za to. 494 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Má ho takhle malýho. 495 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Podělanče. 496 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Nebylo by to fér, Billy. Rozdrtil bys ho na padrť. 497 00:36:53,255 --> 00:36:56,383 - K domu se nepřibližuj! - Vymlátil bych mu mozek. 498 00:36:56,466 --> 00:36:57,926 Tak bacha. 499 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 No tak. Nestojí za to. 500 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 Nazdar. 501 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 - Dobrý den, pane Greyi. - Ahoj. 502 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Co děláte? 503 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Vzpomínám na co nejvíc lidí z doby, kdy jsem vyrůstal v Mississippi. 504 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 Už jich mám 227. 505 00:37:16,737 --> 00:37:18,071 Znal jste hodně lidí. 506 00:37:18,155 --> 00:37:20,282 Většina jsou příbuzní. 507 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 Nejspíš bych těch notesů mohl popsat ještě šest. 508 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 Jaké je vzpomenout si po takové době? 509 00:37:26,580 --> 00:37:28,874 Jako bych se dostal až na vrchol 510 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 a zároveň ležel v hrobě. 511 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 Nechcete se vrátit na zem a jít s námi? 512 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 - Kam? - Do restaurace, na oplátku Billymu. 513 00:37:39,801 --> 00:37:41,220 Zvete ho na oběd. 514 00:37:41,803 --> 00:37:42,930 Mám já to ale štěstí. 515 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Pamatuju si, jak strýc Thorne řekl vtip, chytil se za srdce a padl. 516 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 Na místě mrtvý. 517 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 Máma si na pohřeb oblíkla bílý šaty, který obarvila načerno. 518 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 Jak se ten lék jmenuje? 519 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 Mám tetu, co si nepamatuje vlastního manžela. 520 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 Zatím nemá jméno. 521 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 Ale je to ďáblovo dílo 522 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 a musíš mu upsat duši, když ho chceš dostat. 523 00:38:13,669 --> 00:38:15,462 Když ďábel zaklepá, 524 00:38:15,546 --> 00:38:17,840 raději otevři, nebo ti spálí celý dům. 525 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Jste filozof. 526 00:38:20,759 --> 00:38:24,680 - Jak jste toho ďábelskýho doktora našli? - Ta cedulka, cos našel na TV? 527 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 - Objednal ho tam Reggie. - Než umřel. 528 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Nenechte se rušit. 529 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 Pardon. Neobjednával jsem další. 530 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 Jmenuju se Sonia. Vidím, že jste při chuti. 531 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 Na účet podniku. 532 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 Celej se červenáš. 533 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 - Černoch, co se červená. - Přestaň. 534 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 Teda, chtěl jsem říct, že… 535 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 Reggie vám chtěl vždycky pomoct. 536 00:38:52,624 --> 00:38:54,168 A co mu ještě leželo na srdci? 537 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Žena a děti. Miloval je. 538 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 Nebál se, že ho chce někdo zabít? 539 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 Nic se nedělo. 540 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 Nebyla to nehoda. 541 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Robyn má pravdu. 542 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 Reggie byl dobrý chlap. Ten nejlepší. 543 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Špatný věci se stávají. 544 00:39:12,644 --> 00:39:14,271 Zkrátka smůla. 545 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 Je to hrozný, ale tak už to chodí. 546 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 Kdyžs byla v práci, 547 00:39:25,490 --> 00:39:28,619 přijel sem s ní Billy Freres a všechno si naložil do auta. 548 00:39:29,369 --> 00:39:33,874 Asi se nastěhovala ke strejdovi Greyovi, aby mu sebrala důchod. 549 00:39:34,666 --> 00:39:36,043 Nemůžu uvěřit, 550 00:39:36,126 --> 00:39:39,213 že by tak hodná holka udělala něco takovýho. 551 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 Hodná holka, co má kudlu pod polštářem? 552 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 No tak. 553 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 Kolik taťka Pity dostává od města? 554 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 Tři šeky, skoro 300 dolarů. 555 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 Je to blázen, zahazuje je. 556 00:39:56,730 --> 00:40:00,943 Sousedi tvrdí, že má někde v tom nepořádku bednu peněz. 557 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 Už to s ním zašlo tak daleko? 558 00:40:04,071 --> 00:40:05,614 Vidělas ho, mami. 559 00:40:05,697 --> 00:40:07,908 Je mu sotva rozumět, když mluví. 560 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Vidí lidi, co tam nejsou. 561 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 Robyn říkala, že u něho bydlí? Nejen vypomáhá, jak jsem chtěla? 562 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 Bydlí v tom jeho hnusným bytě? 563 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 Říkala to. 564 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 Povídám ti, jde po prachách. 565 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 Musíš zařídit, aby to město prověřilo. 566 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 Není načase dát ho někam do ústavu? 567 00:40:32,474 --> 00:40:33,559 Pro jeho dobro. 568 00:40:34,226 --> 00:40:36,144 Když uvidí, jak žije, 569 00:40:36,228 --> 00:40:38,188 okamžitě ho přestěhujou. 570 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 To mi věř. 571 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Řídil jsem chladicí vůz, pracoval jako vrátný na poště. 572 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 A spoustu dalšího. 573 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 Do Georgie jsem přišel za sestrou June. Aby její děti vyrůstaly s rodinou poblíž. 574 00:41:06,091 --> 00:41:08,468 Na straně ulice, kde bydlela June, 575 00:41:08,552 --> 00:41:10,304 byli Jonesovi, 576 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 Pettyovi, George a Marion Whiteovi 577 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 a Bunny Rogers. 578 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 Bunny? To byla žena? 579 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 Ne, bože. Bunny Rogers byl muž. 580 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 - Bunny Rogers zabil Tommyho Bottomse… - Cože? 581 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 …nedali ho do basy a ani nešel k soudu. 582 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 Pamatuju si to tak jasně. 583 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 Vzpomínám si na všechno kromě jedné věci. 584 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 Nevím, kam jsem dal Coydogův poklad. 585 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Nebojte se. To přijde. 586 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 A do té doby můžete snít o své nové přítelkyni. 587 00:41:58,519 --> 00:42:00,270 Shirley je milá. 588 00:42:00,354 --> 00:42:03,023 Ale vášeň v tom není. 589 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 Zato Sensia… 590 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 Nikdy jsem nebyl šťastnější než s ní. 591 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Měl byste se prospat. 592 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 Sensia byla nejkrásnější žena, co jsem kdy viděl. 593 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 To stačí. Pěkné sny. 594 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 Za Sensiu bych položil život. 595 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 Dobře se vyspěte. 596 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 Hned budu zpátky. 597 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 Zdravím. To vy jste proběhl okolo? 598 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 Můj strýc Coydog… 599 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 Co to je za jméno? 600 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 No, nebyl to můj strýc, jen jsem mu tak říkal. 601 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 Ale jmenoval se Coydog, protože, no… 602 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 Nikdo mu nikdy neřekl jinak. 603 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 A? 604 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 Co má ten ne-strýc Coydog společného s vaším běháním? 605 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Coydog říkával: 606 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 „V životě každého černocha nadejde chvíle, kdy bude muset utéct. 607 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 Když nebudeš trénovat, 608 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 možná nebudeš dost rychlý, až ta chvíle nastane.“ 609 00:45:33,358 --> 00:45:34,902 Byl to moudrý muž. 610 00:45:34,985 --> 00:45:36,236 To ano. 611 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 Co to čtete? 612 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 CIZINCI VE VLAKU 613 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 Romantický příběh? 614 00:45:42,284 --> 00:45:46,413 Je to o dvou mužích, kteří se neznají a chtějí zabíjet lidi. 615 00:45:46,496 --> 00:45:47,789 Různé lidi. 616 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 Ale vědí, že kdyby to udělali, měli by potíže. 617 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 Tak si je prohodí. Ty oběti. 618 00:45:54,379 --> 00:45:58,258 Nemám ráda příběhy o vraždách. Moc krve a násilí. 619 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Je jedno, co čtete, hlavně, že čtete. 620 00:46:01,094 --> 00:46:04,848 Coydog vždycky říkával: 621 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 „Nejlepší, co černoch může udělat, je číst a uvažovat samostatně.“ 622 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 Váš strýc by se mi asi líbil. 623 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 Vy byste se mu líbila určitě. 624 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 Proč to říkáte? 625 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Jmenuju se Sensia. Sensia Howardová. 626 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Ptolemy Grey. 627 00:46:26,995 --> 00:46:30,999 Lidi si myslí, že je to africký jméno, ale je řecký. 628 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 Máš rodinu v Řecku? 629 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 Máma měla ráda historii. 630 00:46:35,963 --> 00:46:42,845 Když Alexandr Veliký 300 let před narozením Ježíše dobyl Egypt, 631 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 místodržitelé se stali králi nebo faraony. 632 00:46:46,265 --> 00:46:49,560 Tři z nich byli Ptolemaiové. Jeden otec Kleopatry. 633 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Byl to Řek, a navíc král Egypta. 634 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Pověz mi něco, Ptolemy. 635 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 Předčítáš někdy večer před spaním své dívce? 636 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 Sensio. 637 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 No? 638 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 Už začne to grilování. 639 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 Nemám hlad, Ezro. 640 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 Tohle je Ptolemy Grey. Jméno má po řeckém králi Egypta. 641 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 - Král, jo? - Je to jen jméno. 642 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 No, už musíme jít. 643 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 Co takhle grilovačku? 644 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 Není pozvaný. 645 00:47:33,604 --> 00:47:36,106 Tak já si tu ještě sednu a popovídám si. 646 00:47:36,190 --> 00:47:37,608 Přijdu za chvilku. 647 00:47:38,150 --> 00:47:39,318 Povídám, ať už jdeš. 648 00:47:39,401 --> 00:47:40,611 Ezro, nech toho! 649 00:47:40,694 --> 00:47:42,529 Takhle chytat ženu za ruku! 650 00:47:42,613 --> 00:47:44,698 Starejte se sám o sebe, vy chytráku. 651 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Ezro! V neděli se do sporů nepouštěj. 652 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 No tak. 653 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 Pojď už. 654 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Tak jo. 655 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 Co tu děláš? 656 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Už jsem ti to říkala. 657 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 Podle tety Alberty nemám muži dovolit, aby mi ublížil. 658 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 Ale aspoň další tři dny nemám být s žádným jiným mužem, 659 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 jinak by mě nazvali courou. 660 00:48:36,875 --> 00:48:39,795 V neděli mě Ezra chytil za ruku 661 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 a dnes je středa večer. 662 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Kdybys měl volný den, 663 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 zaplacený nájem a nějaké peníze v bance, co bys udělal? 664 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 Přesně tohle. 665 00:49:03,277 --> 00:49:05,237 Kdybys byl sám? 666 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 Aha. 667 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Vstal bych před východem slunce. Jel autobusem k jezeru Lake Altoona. 668 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 Sundal si boty a ponožky. 669 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 Šel ke břehu a díval se na východ slunce. 670 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 To je všechno? 671 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 Pak bych jel do Uměleckého muzea Highových a obklopil se krásou. 672 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 Takže bys utrácel jen za autobus? 673 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 Asi bych si koupil sendvič a pití. 674 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 A pak bych se rozšoupl za knihu. 675 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 Proto jsem tady. 676 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 Potřebuju být s někým jako ty. 677 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 S mužem, se kterým bude každý den překvapením. 678 00:49:51,658 --> 00:49:53,535 Víc ti toho nenabídnu. 679 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 Máma s Albertou mě poučovaly: 680 00:49:58,040 --> 00:49:59,625 „Nemůžeš mít všechno. 681 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 Musíš se s tím smířit a rozhodnout se, co potřebuješ.“ 682 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 A co potřebuješ, Sensio Howardová? 683 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Myslela jsem si, že muže, co mi koupí nóbl šaty, 684 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 pěkné oblečení. 685 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Ty šaty už mám. 686 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 Ale jsou jako provazy a řetězy. 687 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Teď chci muže, co mi bude večer před spaním číst. 688 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Takže se musím rozhodnout pro tebe. 689 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 Mám na výběr? 690 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Samozřejmě. 691 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 Pokud budeš souhlasit. 692 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Ty zmetku, začni se modlit. 693 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 - Ezro, víš, že… - Sakra, uhni. 694 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 - Nechci potíže. - Ty mizero, zabiju tě! 695 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Ne! 696 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 - Sakra! - Ezro! 697 00:51:05,190 --> 00:51:09,403 - Uvidíme, jestli ho pak budeš chtít. - Ezro, varuju tě, nech ho být! 698 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 Nebo co? 699 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Varovala jsem tě, že mi nesmíš ublížit. 700 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 Neutíkám k němu. 701 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 Odešla jsem od tebe. 702 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 Vytáhneš na mě zbraň? 703 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 Zastřelíš mě? Kvůli tomuhle chudákovi? 704 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Je po všem, Ezro. Skončila jsem s tebou. 705 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Kruci. 706 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 Krávo! 707 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 Bože! Sakra! Do háje! 708 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Sensio, no tak, zlato. Prosím. 709 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 Prosím, zlato. 710 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 Sensio. 711 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Pusť mě. 712 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Proč jsi mě zastavil? Chtěl tě zabít! 713 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 Koukni na to. 714 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 Trocha krve do začátku mi nevadí. 715 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 Ale přes mrtvoly nepůjdu. 716 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Na. 717 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Nech si ji u sebe. 718 00:52:49,586 --> 00:52:52,464 Pojď. Půjdeme si lehnout. 719 00:52:53,257 --> 00:52:54,675 Potřebuju se prospat. 720 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Až se vzbudíš, 721 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 vykopeš ten poklad a zužitkuješ ho. 722 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 Ptáčku! Vstaň. 723 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 Co je? 724 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 Vzpomněl jsem si. Byl přímo tady. 725 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 - Co? - Černošský srdce. 726 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 Co? 727 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 Dal jsem ho pod podlahu, 728 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 když jsem ji opravoval, jak ji Sensia prostřelila. 729 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 - Určitě. - V pořádku? 730 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 Bylo to přímo někde tady. 731 00:53:47,436 --> 00:53:48,478 Strejdo! 732 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 - Co to děláte? - Je tady. 733 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 Pomůžu vám. 734 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 - Tak jo. - Nemávejte s tím. 735 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 - Rozřízni to napříč. - Dobře. 736 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 No vidíš. Tahej. 737 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 Dobře. Teď už nám nic nestojí v cestě. 738 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 Najdeme ji. 739 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 Co najdeme? 740 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 Budoucnost, Ptáčku. 741 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 Budoucnost. 742 00:54:44,660 --> 00:54:45,577 AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY 743 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 Překlad titulků: Veronika Ageiwa