1 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 皮托…起来 2 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 快醒醒 瞌睡虫 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 快点 小子 我们可没有一整晚时间 4 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 科伊狗? 5 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 当然是我 安静点 我们走 6 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 你在这里做什么? 7 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 -做什么 来找你啊 -不… 8 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 我的记忆不应再回到这里了 我痊愈了 9 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 别说傻话了 我们走吧 10 00:02:04,166 --> 00:02:05,209 不 科伊狗 11 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 我的脑子已经痊愈了 12 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 我用了恶魔的毒药 13 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 现在我记得过去了 而不是过去记得我 14 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 所以你全都记得? 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,136 是啊 16 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 那我交给你办的事是什么? 17 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 来吧 18 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 你为什么不直接告诉我 是什么事我想不起来? 19 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 你觉得如果能说 我会不说吗? 20 00:02:53,966 --> 00:02:55,425 你为什么不能? 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 因为这不是我的梦境 22 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 我们到了 23 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 那是迪莉亚的妓院 24 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 我们为什么要绕路到这里来? 25 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 我们绕路到后面来 这样才没人看到我们 26 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 我们为什么要躲藏? 27 00:03:27,708 --> 00:03:29,251 迪莉亚妓院旁边有什么? 28 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 -那个旧铁槽? -带我去看 29 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 在这里 科伊狗 在这 30 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 闭嘴 小子 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 不能让别人听见我们说话 32 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 你记得猪头在哪吗? 33 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 在这一端 这边 34 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 猪先生朝着哪边看? 35 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 东南方 36 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 我们走 37 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 这边 38 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 知道这是什么吗? 39 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 知道 是奴隶们之前造的石头干井 40 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 你认识克莱夫米勒吗? 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 他是那个刻薄的白人老头 42 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 他的亲戚当年是奴隶主 对奴隶做过很多可怕的事 43 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 奴隶解放后 他做佃农生意 44 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 为他工作的黑人会背负上一生的债务 45 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 有一次生我爸爸的气了 46 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 我们再也没见过爸爸 47 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 他的家族压榨黑人的血汗几百年了 48 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 从独立战争前就开始了 49 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 他们让除了黑人之外的所有人变得平等了 50 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 他们接触到的每一位黑人 都被他们夺去了所有的自由、爱和希望 51 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 他们把这些做成了一颗黑心 克莱夫米勒负责保管 52 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 真的是一颗心? 53 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 我称之为心 54 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 是宝贝 皮托 55 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 是用黑人的痛苦制造的宝贝 56 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 克莱夫米勒为此沾沾自喜 57 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 因为唯一能让他开心的事 就是给我们造成痛苦 58 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 去年的一天晚上 他喝我卖给他的自酿酒喝醉了 59 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 告诉了我关于他宝贝的事 60 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 所以昨天晚上 61 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 我卖给了他一些玉米酒 62 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 然后我趁他不注意往酒里放了些鸦片酊 63 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 他昏过去之后 我在他家里找到了这个宝贝 64 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 他保管的黑心 65 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 我这么做都是为了你 66 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 为了我? 67 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 听着 克莱夫会知道是我拿了他的宝贝 所以我得跑了 68 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 皮托 69 00:06:08,368 --> 00:06:11,121 你必须拿着我偷来的东西 70 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 去帮助我们的同胞 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 在这口井下吗? 72 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 在这口井底有一块红色的鹅卵石 73 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 听好 我把黑心藏在了 红色鹅卵石上方第二块石头后面 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 明白吗? 75 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 明白了 那你现在就要永远离开了? 76 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 先去一趟我家就走 77 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 我能和你一起走吗? 78 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 不行 小兄弟 79 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 可能会有危险 80 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 但你说米勒先生醉倒了 81 00:06:58,877 --> 00:07:00,087 是 82 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 我给他放了一茶匙鸦片酊 83 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 所以我能来? 84 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 走吧 85 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 那里没人 86 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 也许没有 87 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 如果你这么害怕 为什么还要去? 88 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 我妈妈的《圣经》在那里 89 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 那是她留给我的唯一东西了 90 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 我可以去替你拿 他没在找我 91 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 不…你只是个孩子 92 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 我已经让你承担太多责任了 93 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 不行 94 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 那是属于我的《圣经》 95 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 我要去取回来 96 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 抓住他 97 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 -我抓住他了 -瞧这是谁啊 98 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 -叫你逞强 -轻点 99 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 我们得先问他话 100 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 -请救救他…谁能救救他? -这就对了 101 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 把他放倒 抓住他的胳膊 102 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 这小子长胖了 103 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 来 把他弄到那边去 把那个桶拿来 104 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 -不 拜托 不要… -舅公 105 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 舅公 106 00:09:30,153 --> 00:09:31,405 舅公 醒醒 107 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 我在哪? 108 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 你在自己的床上 109 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 我… 110 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 我睡了多久? 111 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 好几天了 112 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 -好几天… -你一直… 113 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 你一直醒了又睡 大部分时间在睡 114 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 你现在感觉如何? 115 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 感觉好像死了一样 116 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 好像被拖过炙热的煤炭 又活了过来 117 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 是 118 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 你在梦中大喊大叫 119 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 感觉根本不是梦 很真实 120 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 科伊狗总是指责我没做某件事 121 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 我不明白 122 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 但我现在开始懂了 123 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 是关于黑心的 124 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 什么是黑心啊? 125 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 是科伊狗偷的宝贝 126 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 他告诉了我该如何处理它 127 00:10:29,796 --> 00:10:31,507 他甚至还告诉了我它在哪 128 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 可是现在我… 129 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 我不知道我是如何处理的 也不知道它在哪了 130 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 来 喝点水吧 131 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 我给医生打电话了 132 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 刚刚吗? 133 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 是你发高烧 然后又开始喊叫的时候 134 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 他怎么说? 135 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 护士说用酒精帮你擦身 136 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 医生说你醒了就带你过去 137 00:11:02,955 --> 00:11:04,206 简直胡说八道 138 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 放轻松 139 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 不 你无权跟我说这话 140 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 你把我吓死了 我都不知道你还会不会醒来 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 如果我知道会出这种事 我决不会让你接受治疗的 142 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 点头的人是我 不是你 143 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 那我去打电话 144 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 把衣服穿好 145 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 蒙娜丽莎… 146 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 男人这样称呼你 147 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 仅仅因为你那神秘而悲伤的微笑? 148 00:12:16,695 --> 00:12:21,158 仅仅因为你很孤独? 149 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 男人责怪你 150 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 你的眼中… 151 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 这套西装哪里找到的? 152 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 -喜欢吗? -喜欢 153 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 胡子也刮得很干净 不错嘛 皮托老爹 154 00:13:37,359 --> 00:13:39,528 是 不像以前那么合身了 155 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 我瘦了一些 但是 156 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 天啊 真香 157 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 炉子上的瓦斯刚刚关闭了 158 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 我下去又给打开了 159 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 你比勤杂工还厉害 160 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 我感觉好久没有吃东西了 161 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 我爸爸以前也这么说 162 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 你爸爸在哪? 163 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 死了 164 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 -你妈妈呢? -也死了 165 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 你之前告诉过我 对不对? 166 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 我第一次见到死人时六岁 167 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 我的小女朋友莫德佩蒂 在柏油纸棚里烧死了 168 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 我妈妈不得不抓住我 我才没有冲进去救她 169 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 你现在记得了? 170 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 是 但我不是记得自己记得那种记得 171 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 而且不是一切都记得 172 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 好像我想不起来的事被关在一扇门后 173 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 我能听见记忆的声音 但看不见、摸不着 174 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 就像科伊狗的宝贝 175 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 还有雷吉 176 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 我知道他告诉了我一些事 但我听不清楚 177 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 所以我认为当我听清时 我就能想明白一些事 178 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 比如? 179 00:15:00,108 --> 00:15:03,320 比如他为什么被杀 180 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 也许甚至还有谁杀了他 181 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 汽车20分钟后到 182 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 准备好 183 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 刚刚发生了什么? 184 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 这里没有鱼 185 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 格雷先生 186 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 你很有型 感觉如何? 187 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 -非常好 这是事实 -很好… 188 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 巴内特女士 189 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 你的记忆怎么样? 190 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 还是有点模糊 但我知道现在几点 191 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 而且我更有力气了 走路稳得多了 192 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 这是很好的消息啊 193 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 只有不到10%的病人会有身体上的改善 194 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 那看来我很走运 不是吗? 195 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 是…请跟我来 196 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 走吧 197 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 怎么了? 198 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 你就打算坐在那里点头、微笑 199 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 好像他没有发高烧、大汗淋漓、喊救命? 200 00:16:16,351 --> 00:16:18,562 听着 他对第一针反应如此强烈 201 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 令我们很惊讶 202 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 但这种药物就是这样 203 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 还是很糟糕 他差点就死了 204 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 请放心 格雷先生从来没有生命危险 205 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 -我们凭什么相信这一点? -听着 这些只是副作用 206 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 噩梦、神志不清 这些并不罕见 207 00:16:32,826 --> 00:16:34,536 会在几天后减弱 208 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 那发烧呢? 209 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 发烧还会时不时发生 大部分会在夜里 210 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 需要监控护理 211 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 我应付得了发烧 212 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 让我受不了的是脑子里的东西 213 00:16:48,383 --> 00:16:51,845 我一生的画面在脑子里快速旋转 214 00:16:51,929 --> 00:16:53,305 但并不是全部 215 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 尤其是没有我受苦的那段记忆 216 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 而你说我全都能记起来 217 00:16:58,810 --> 00:17:00,896 我们的疗程才刚到一半 格雷先生 218 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 你得打最后一针才能清除所有记忆障碍 219 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 然后我就能想起一切? 220 00:17:05,192 --> 00:17:07,319 对 多到你想象不到 221 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 然后他就安然无恙了? 222 00:17:09,445 --> 00:17:10,948 是的 在这个实验疗程期间 223 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 -绝对的 -等等 说清楚 224 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 疗程期间?我以为你说能根治 225 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 多亏了格雷先生这样的人 226 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 我们会最终会令全人类受益 227 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 数以百万计受这种病折磨的人 将会得到彻底根治 228 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 那他呢?“疗程”结束后他会怎样? 229 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 最佳疗效平均持续四周 230 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 -四周 -有时是六周 甚至七周 231 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 到时候疗效结束 我就回到平常的样子? 232 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 其实我们发现 取决于治疗强度 233 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 在某些情况下 234 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 治疗可能会加速已经存在的认知衰退 235 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 就是说我的大脑会变得比之前更糟糕? 236 00:17:54,199 --> 00:17:56,034 在记录的157份实验病例中 237 00:17:56,118 --> 00:17:57,744 没有一个病人和你的反应一样 238 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 而且从未有像你这样强壮的人接受过测试 239 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 这可不是什么积极的评价 240 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 -如果我们现在就离开呢? -我不建议这样做 241 00:18:07,087 --> 00:18:09,006 这是个很实际的问题 242 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 如果我现在就走会怎样? 243 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 如果你走了 244 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 你会在心理和身体上遭罪 和戒断症状差不多 245 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 对你的年龄而言 这会很痛苦 246 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 我陪妈妈度过了两次戒断症状 247 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 -我能帮他挺过去 走吧 -如果你这么做 他的大脑还是会退化 248 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 -他会恢复正常的 走吧 -如果你说那是正常的话 249 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 小鸟 250 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 见鬼去吧 你不需要他们 不需要这样的治疗 251 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 小鸟…听我说 252 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 我知道你是出于好心 253 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 但我必须完成治疗 254 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 她是出于好意 255 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 可是你说谎了 256 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 格雷先生 为了找到治疗方法 我愿意做任何事情 257 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 但我认为你已经知道这一点了 258 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 那么 259 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 有什么我需要签字的文件吗? 260 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 有什么需要吗? 261 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 不了 谢谢你 女士 262 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 转过来 宝贝 263 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 我帮你擦一下 264 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 你真美 265 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 谢谢你 266 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 我欠多少钱? 267 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 不必担心这个 268 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 好了 没关系 269 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 要我读给你听吗? 270 00:20:47,164 --> 00:20:48,832 我识字 撒旦 271 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 (遗体捐赠) 272 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 (…愿意将我的身体用于进一步…) 273 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 这里说你想拥有我的身体 274 00:20:56,465 --> 00:20:58,217 这是基础协议 对 275 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 但不要我的灵魂 276 00:20:59,718 --> 00:21:02,679 -我要灵魂没用 格雷先生 -好 277 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 因为我需要自己的灵魂 278 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 我叫你撒旦 你怎么不介意呢? 279 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 这项研究有大量资金支持 280 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 个人信托、大药厂 有大量的财富和特权 281 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 我认为你只是在说出真实的想法 282 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 这里还说我光是签字就能得到五千美元 283 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 是 我也许能进一步提高这个数字 284 00:21:31,792 --> 00:21:34,127 不…别西卜 不要 285 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 我相信你的钱 已经买到了很多黑人的灵魂和身体 286 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 但是我不卖 287 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 我和你只是在互惠互利 288 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 我得让这份合同体现这一点 289 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 -你开心就好 -不止如此 290 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 你说我打了下一针后 291 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 我的记忆就会全部恢复? 292 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 是的 293 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 我到时候再签字 294 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 格雷先生 很抱歉 这是不行的 295 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 我得要拿到签过字的同意书 才能给你打最后一针 296 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 听着 297 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 我有很多事要做 298 00:22:13,417 --> 00:22:15,878 我需要恢复记忆才能办到 299 00:22:15,961 --> 00:22:17,087 全部的记忆 300 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 给我恢复记忆 301 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 我的身体就归你 302 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 我今天去不了 303 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 我醒来后感觉很累 回头再去找你们几个姐妹 304 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 (学习小组 罗宾 你在哪?) 305 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 巴内特女士 格雷先生找你 306 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 你干什么?走开 好了 让我走 307 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 不…住手 放开我 滚… 308 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 -救命… -拜托 请镇静… 309 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 放手 放开我 310 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 能放开我吗? 311 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 该死的 312 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 怎么了? 313 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 陪我完成治疗好吗? 314 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 格雷先生 我要把床放倒了 好吗? 315 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 来 316 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 好 317 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 开始了 好 318 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 问你件事 撒旦 319 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 好 什么事? 320 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 你喜欢这份工作吗? 321 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 准备好 格雷先生 322 00:24:58,957 --> 00:24:59,791 (空车 德士) 323 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 我想坐在这里晒一会儿太阳 324 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 想和我一起的话请便 325 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 是 没关系 因为她习惯等待了 326 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 你在干什么? 327 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 我正要给比利发短信 328 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 为什么? 329 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 我得去妮茜家取我剩下的东西 330 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 你还在生气吗? 331 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 你认为我犯了一个错 332 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 你在乎我怎么想吗? 333 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 你的想法对我来说很重要 334 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 那些人根本不在乎你 335 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 是 我知道 336 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 那你为什么不听我的话? 337 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 我本可以带你离开的 你为什么让他们那样折磨你? 338 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 你记得第一次在追悼会上 见到我时的情景吗? 339 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 我身上是什么气味? 340 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 如果你叫我去妮茜的房间 341 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 翻看她柜子最上面的抽屉 把红袜子拿给你会怎样? 342 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 你觉得我能记住这些吗? 343 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 不 但某个人可以给你洗澡 我可以自己去取袜子 所以… 344 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 对 没错 345 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 是 之前是雷吉照顾我 现在你照顾我 346 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 我们来交换一下 347 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 换什么? 348 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 如果你身上散发着恶臭会如何? 349 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 你话说了一半就会忘记要说什么 350 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 你有一副成年女子的身体 却有儿童的智力 351 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 你会怎么做? 352 00:27:10,923 --> 00:27:12,591 别说你会从窗户跳出去 353 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 因为你根本不记得如何开窗 354 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 这个病就是这样 355 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 你不知道该恨病情还是恨自己 356 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 这些你都感受到了? 357 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 是 无时无刻 358 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 -那个女人又来了 -谁? 359 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 那是玲珑的玲 360 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 不敢相信 这是你第二次来还我钱了 361 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 我第一次来的时候你在睡觉 所以我只能改天再来 362 00:27:58,679 --> 00:28:01,890 是这样 太阳一下山我就犯困 我当时睡下了 363 00:28:01,974 --> 00:28:03,475 我是个乡下小子 364 00:28:03,559 --> 00:28:05,435 我习惯了日落而息 365 00:28:05,519 --> 00:28:07,271 日出而作 366 00:28:07,354 --> 00:28:08,730 听起来像我父亲一样 367 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 他说:“早睡早起 你这一天就能做完更多事” 368 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 没错 确实如此 369 00:28:13,485 --> 00:28:15,195 你很诚实 因为我… 370 00:28:15,279 --> 00:28:17,614 说实话 我甚至不记得借给你这笔钱了 371 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 我向你保证过的 372 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 看见这笔钱了吗? 373 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 我甚至不知道借给了她这笔钱 374 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 但雪莉就算很麻烦也要还我钱 很了不起吧? 375 00:28:27,624 --> 00:28:28,959 真好 玲女士 376 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 我只是不想辜负格雷先生的善意 377 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 还有 你在银行时有一枚漂亮的戒指 378 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 我记得那是个宝贝 379 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 是我父亲60年前送我母亲的 380 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 你带着吗? 381 00:28:42,931 --> 00:28:44,183 带着呢 382 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 我知道不应该随身带着 可是… 383 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 从我想起那枚戒指时起 384 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 我就希望能再次遇到你 385 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 因为我在口袋里找到了这个 386 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 罗宾 过来 387 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 好 我来了 388 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 -看这个 -我来了 389 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 看见没? 390 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 这就是工艺 这是个艺术品 391 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 天啊 真美 392 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 美丽的戒指配美丽的女人 393 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 -我得去购物了 所以… -给 拿去 394 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 好 395 00:29:31,230 --> 00:29:32,314 还有这个 396 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 很高兴认识你 玲女士 397 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 -你侄女真好 -不… 398 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 她是我外甥孙女闺蜜的孩子 399 00:29:45,911 --> 00:29:47,079 她父母都死了 400 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 她暂时住我这里 直到她能自立为止 401 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 托勒密格雷又在拯救他人了 402 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 不…怎么说也是她在救我 403 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 没有了那姑娘 我都不知道该怎么办 404 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 你似乎和那天在银行的状态不同 405 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 对 我在用新的药 现在一切身体机能正常 406 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 希望在银行碰到你时 我没有出丑 407 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 你吗?该道歉的人是我 408 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 向一位陌生人要钱? 409 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 我很幸运 碰到了像你这么善良的人 410 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 不…我可不像你想得那么好 411 00:30:21,655 --> 00:30:23,031 别谦虚了 412 00:30:23,115 --> 00:30:25,117 如果你…我不是说我是坏人 413 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 只是我从来不会挺身而出 414 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 我总是随波逐流 按人们的期望行事 415 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 你为我站了出来 416 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 嗨 嘿 姑娘 417 00:30:52,811 --> 00:30:54,021 什么事? 418 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 你叫罗宾 对吗? 419 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 如果你知道我叫罗宾 为什么喊我“姑娘”? 420 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 我叫罗杰 罗杰道斯 421 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 雷吉做木工的时候我有时会去帮忙 422 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 帮他姑姑妮茜做橱柜 423 00:31:04,865 --> 00:31:05,866 行 好吧 424 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 嘿 你在搬到妮茜家之前 住在班克海德 对吗? 425 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 对 426 00:31:11,288 --> 00:31:13,624 是这样 做完那次木工之后 我还没见过雷吉兄弟呢 427 00:31:13,707 --> 00:31:15,292 他最近忙什么呢? 428 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 -死了 -什么? 429 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 雷吉死了 被某人枪杀了 430 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 怎么回事? 431 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 我刚说了 他被枪杀了 432 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 天啊 死了? 433 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 我得走了 434 00:31:36,563 --> 00:31:38,023 那他舅公怎么样? 435 00:31:38,106 --> 00:31:39,983 名字首字母是不发音P的那个 436 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 -为什么问这个? -我知道他和雷吉很亲近 437 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 雷吉一直在照顾他 438 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 现在是我照顾了 439 00:31:46,907 --> 00:31:48,325 我见过他几次 440 00:31:48,408 --> 00:31:51,328 他讲了几个 当年在密西西比州的故事 很精彩 441 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 我一家人都是来自那里的 442 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 我想去看看他 表达慰问 443 00:31:56,875 --> 00:31:59,211 好 不过以格雷先生现在的状态 444 00:31:59,294 --> 00:32:01,713 要去看他 得事先告诉他一声 445 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 我明白 446 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 我可以载你一程 这就是我的车 447 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 -只有几个街区 -我可以陪你走 448 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 我帮你拿袋子吧 449 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 你想步行我们就步行吧 450 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 -你怎么样? -挺好 451 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 如果要我选一首歌 录在黄金唱片里送上太空 452 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 一定是史蒂维旺德的歌 453 00:32:34,830 --> 00:32:36,874 澄清一下 是1970年代的史蒂维旺德 454 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 不是《电话诉衷情》什么的 455 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 怎么了?你不喜欢史蒂维旺德? 456 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 没有 只是…你刚刚提到了黄金唱片? 457 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 是啊 458 00:32:48,886 --> 00:32:52,472 这可不是一般对话里会出现的话题 459 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 至少和我聊天的人不会说这个 460 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 我看见你靴子上的太空人了 461 00:32:59,646 --> 00:33:02,608 这其实是个火星人 462 00:33:02,691 --> 00:33:03,692 所以 463 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 -谢谢你 -不客气 464 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 别忘记给我打电话 告诉我什么时候能来看格雷先生 465 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 不会忘的 466 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 -那好 -那好吧 467 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 走吧 我会给你打电话的 468 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 -好 -为了格雷先生 469 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 为了格雷先生 好 470 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 快走吧 471 00:33:39,436 --> 00:33:40,646 我得走了 472 00:33:40,729 --> 00:33:42,773 这就要走?你才刚来呢 473 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 我的朋友奥塔出院回家了 474 00:33:45,609 --> 00:33:47,110 我想去看看她 475 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 雪莉玲前来拯救 476 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 我过几天给你打电话 477 00:33:56,036 --> 00:33:57,246 希望如此 478 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 玲女士 这就要走了吗? 479 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 是 她要丢下我了 480 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 不是的 我只是想去看望一位朋友 481 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 希望很快能再次见到你 482 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 我也是 483 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 -如果你舅公允许的话 -少来 484 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 再见 485 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 比利会帮我把剩下的东西从妮茜家搬来 486 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 不会太久的 我走之前 你有什么需要吗? 487 00:34:28,485 --> 00:34:30,862 没有 你去吧 这些我来整理吧 488 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 我去热杯咖啡 想想雪莉玲 489 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 注意身体啊 490 00:34:39,746 --> 00:34:41,206 你快走吧 下流的姑娘 491 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 我们来干正事吧 492 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 天啊 他脾气挺大 493 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 听话点 小子 494 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 科伊 别丢下我 加油 495 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 看来他不想说 496 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 天啊 小妹 你这里都有些什么? 497 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 就是些他们把我从我妈家赶走前 我得以拿走的东西 498 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 没及时交房租? 499 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 是 我甚至连她葬礼的钱都出不起 这是最令我难受的 500 00:36:10,754 --> 00:36:11,922 因为不得不由市政府出钱 501 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 -我可不想要市政府一分钱 -嘿 502 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 -来了 -你们干什么呢? 503 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 听着 我敲门了 但你没应门 504 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 所以我就用我的钥匙来拿剩下的东西 505 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 嘿 别过来 哥们 506 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 你们这是在从我家里搬东西 507 00:36:25,978 --> 00:36:27,980 但我没偷你的东西 这都是我的 508 00:36:28,063 --> 00:36:29,147 好 我这就去查看一下 509 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 如果少了任何东西 别以为我不会去找你 510 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 你不必去找我 我就住格雷舅公家 511 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 你打算怎么样? 512 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 -你现在照顾他了? -对 513 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 贱人 他甚至不是你的真舅公 514 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 -嘿 小子 你说什么呢? -别理他 不值得 515 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 他才这么一点大 516 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 懦夫 517 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 这根本不公平 比利 你会像碾死虫子一般打垮他 518 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 离我家远一点 519 00:36:54,590 --> 00:36:56,383 他的脑子都会被打出来 520 00:36:56,466 --> 00:36:57,926 他最好小心点 521 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 算了 他不值得 522 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 嗨 523 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 -格雷先生 你好吗? -嗨 524 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 你在做什么? 525 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 我想看看儿时在密西西比州认识的人 我还能想起多少来 526 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 已经有227个了 527 00:37:16,737 --> 00:37:18,071 你认识的人可真多啊 528 00:37:18,155 --> 00:37:20,282 大多数是我亲戚 529 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 我大概能再填满六页 530 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 时隔多年再次想起这些名字是什么感受? 531 00:37:26,580 --> 00:37:28,874 感觉就像站在世界最高的山巅 532 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 同时在自掘坟墓 533 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 你要不要回到尘世 和我们一起出去? 534 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 -去哪? -去餐厅 感谢比利 535 00:37:39,801 --> 00:37:41,220 你来请他吃午餐 536 00:37:41,803 --> 00:37:42,930 我真走运 537 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 我记得索恩叔叔讲了个笑话 捂着胸口倒了下去 538 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 死透了 539 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 我记得 我妈妈把一条白裙子染成黑色 穿去参加葬礼 540 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 天啊 这个药叫什么? 541 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 我有个姑妈 她不记得自己老公的相貌 542 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 这药还没有名字呢 543 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 但我得告诉你 这是恶魔的药物 544 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 你得愿意出卖灵魂才能使用 545 00:38:13,669 --> 00:38:15,462 记住 恶魔是会找上门来的 546 00:38:15,546 --> 00:38:17,840 你最好给它开门 否则它会把你家烧掉 547 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 你的话很有深意 舅公 548 00:38:20,759 --> 00:38:22,594 你从哪里找的这位恶魔医生? 549 00:38:22,678 --> 00:38:24,680 记得你在电视侧面发现的那张字条吗? 550 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 -那是雷吉约的 -就在他死之前 551 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 请别介意 552 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 抱歉 女士 我没点额外的餐 553 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 我叫索妮亚 我一眼就看出你胃口很好 554 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 这份是免费赠送的 555 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 瞧瞧你 脸红了 556 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 -脸红了 而且你很黑 -别闹了 557 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 我本来要说 558 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 我知道雷吉一直想让你好起来 559 00:38:52,624 --> 00:38:54,168 雷吉还想些什么? 560 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 老婆和孩子 他很爱他们 561 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 不担心会有人想杀死他们? 562 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 没事的 舅公 563 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 他不是死于意外 564 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 罗宾说得对 先生 565 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 我是说 雷吉是个好人 大好人 566 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 只是遇到了不幸而已 567 00:39:12,644 --> 00:39:14,271 没有特别的原因 568 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 这事很糟糕 但有时人生就是这样 569 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 你上班的时候 570 00:39:25,490 --> 00:39:28,619 比利弗雷尔斯和她一起过来 把所有东西都搬上了车 571 00:39:29,369 --> 00:39:31,413 看吧 她可能搬去和格雷舅公住了 572 00:39:31,496 --> 00:39:33,874 这样她就能控制他的退休支票 573 00:39:34,666 --> 00:39:36,043 我不相信 574 00:39:36,126 --> 00:39:39,213 她那么好的姑娘会做这种事 575 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 好姑娘会睡觉时在枕头下面放把刀? 576 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 得了吧 577 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 你说皮托老爹从市政府领多少钱? 578 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 三张支票 近300美元 579 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 他是个疯子 把钱全浪费了 580 00:39:56,730 --> 00:39:59,566 他家附近的人都说他有满满一箱子钱 581 00:39:59,650 --> 00:40:00,943 就在那堆破烂里的某处 582 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 你真的认为他已经痴呆到那个地步? 583 00:40:04,071 --> 00:40:05,614 你见过他 妈妈 584 00:40:05,697 --> 00:40:07,908 他说话几乎没人能听懂 585 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 还会看到根本不存在的人 586 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 罗宾说她会住他家? 而不是像我要求的那样只是照顾他 587 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 她会跟他住在那个肮脏的公寓? 588 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 她是这么说的 589 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 我跟你说 妈妈 她是为了他的钱 590 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 你得让市政府调查一下 明白吗? 591 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 也许是时候让他住进养老院了 592 00:40:32,474 --> 00:40:33,559 这是为了他好 593 00:40:34,226 --> 00:40:36,144 他们只需要看看他的居住条件 594 00:40:36,228 --> 00:40:38,188 就会立刻让他离开那里 595 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 相信我 596 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 我开过运冰的卡车 在邮局当过清洁工 597 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 还做过许多其他工作 598 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 我因为妹妹朱恩来到了乔治亚州 她说她的孩子需要有家人在身边 599 00:41:06,091 --> 00:41:08,468 听着 在朱恩那一侧的街上 600 00:41:08,552 --> 00:41:10,304 住着琼斯一家 601 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 佩蒂一家 乔治和马里恩怀特 602 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 还有巴尼罗杰斯 603 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 巴尼?是个女人? 604 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 不…天啊 巴尼是个男人 605 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 -巴尼罗杰斯杀死了汤米博顿斯 -什么? 606 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 没进监狱、没受审判 607 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 天啊 608 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 我现在记得真清楚啊 609 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 我什么都记得 除了想不起来… 610 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 我把科伊狗的宝贝放在了哪里 611 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 别担心 会想起来的 612 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 在那之前 你可以做点有关新女朋友的白日梦 613 00:41:58,519 --> 00:42:00,270 雪莉是好人 614 00:42:00,354 --> 00:42:03,023 但她不是那种让你梦想的女人 615 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 至于森希 616 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 和森希在一起的时光 是我这一生中最快乐的 617 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 你该睡了 舅公 618 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 森希是我见过最美的女人 619 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 好了 这些想法很好 620 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 森希值得我为她献出生命 621 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 睡个好觉 622 00:43:37,618 --> 00:43:41,163 (1976年 亚特兰大) 623 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 我去去就回 624 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 嗨 你刚才是在跑步吗? 625 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 我叔叔科伊狗… 626 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 科伊狗算什么名字啊? 627 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 他其实不是我亲叔叔 我只是这么叫他 628 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 但科伊狗确实是他的名字 因为… 629 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 我只听过别人用这个名字喊他 630 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 所以呢? 631 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 不是你叔叔的科伊狗 和你跑步有什么关系? 632 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 科伊狗说过 633 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 “每个黑人男子的一生中 总有一天必须要跑 634 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 所以如果你不练习 635 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 当那一天到来时 你可能无法达到所需的速度” 636 00:45:33,358 --> 00:45:34,902 听起来是个智者 637 00:45:34,985 --> 00:45:36,236 没错 638 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 你在读什么书? 639 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 (《列车上的陌生人》 帕特里夏海史密斯著) 640 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 爱情故事? 641 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 讲的是两个彼此不认识的男子 642 00:45:45,370 --> 00:45:46,413 想要杀人 643 00:45:46,496 --> 00:45:47,789 杀不同的人 644 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 但他们知道如果亲自去干会惹上麻烦 645 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 于是他们交换了受害人 646 00:45:54,379 --> 00:45:55,923 我不喜欢凶杀故事 647 00:45:56,006 --> 00:45:58,258 我觉得太血腥暴力了 648 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 读什么不重要 只要在阅读就好 649 00:46:01,094 --> 00:46:03,764 -科伊狗… 科伊狗他… -明白 650 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 总是说 651 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 “黑人能做的最好的事 就是学会读书和独立思考” 652 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 我想我会喜欢你叔叔的 653 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 他一定会喜欢你的 654 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 为什么这么说? 655 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 我叫森希 森希霍华德 656 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 托勒密格雷 657 00:46:26,995 --> 00:46:29,122 很多人认为这是非洲名字 658 00:46:29,206 --> 00:46:30,999 其实是希腊名字 659 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 你有家人来自希腊? 660 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 我妈妈很喜欢历史 661 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 所以亚历山大大帝征服埃及时 662 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 是耶稣诞生前300年 663 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 管理者成为了国王 或者叫法老 664 00:46:46,265 --> 00:46:47,850 有三个叫做托勒密 665 00:46:47,933 --> 00:46:49,560 其中之一是埃及艳后的老爸 666 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 所以他不仅是希腊人 还是埃及国王 667 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 告诉我 托勒密 668 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 你曾在晚上给女朋友读过书吗? 669 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 森希 670 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 是 671 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 烧烤准备好了 672 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 我不饿 埃兹拉 673 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 这位是托勒密格雷先生 他的名字来自一位希腊籍的埃及国王 674 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 -国王啊? -名字而已 675 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 听着 我们得走了 676 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 格雷先生 不如你和我们一起来吧? 677 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 没有邀请他 678 00:47:33,604 --> 00:47:36,106 那我坐在这里再聊一会儿 679 00:47:36,190 --> 00:47:37,608 稍后就过来 680 00:47:38,150 --> 00:47:39,318 我说了 快来 681 00:47:39,401 --> 00:47:40,611 埃兹拉 住手 682 00:47:40,694 --> 00:47:42,529 不能这样对淑女动手动脚啊 683 00:47:42,613 --> 00:47:44,698 你最好别多管闲事 臭小子 684 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 埃兹拉 星期天不许打架 685 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 来吧 686 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 走吧 687 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 好 688 00:48:06,762 --> 00:48:08,555 (胡椒博士) 689 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 你在这里做什么来着? 690 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 我已经告诉你了 691 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 我的姨妈艾伯塔教过我 永远不要让男人虐待我 692 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 但然后我至少三天不能和其他男人接触 693 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 否则我就会被说成是荡妇 694 00:48:36,250 --> 00:48:37,251 (莫氏送冰服务) 695 00:48:37,334 --> 00:48:39,795 埃兹拉星期天拉扯我 696 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 现在是星期三晚上 697 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 如果你有一天空闲 698 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 付清了房租 银行里还剩下些存款 你会做什么? 699 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 做这个 700 00:49:03,277 --> 00:49:05,237 如果你是独自一人呢? 701 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 那样啊 702 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 天亮前起床 搭巴士去阿尔图纳湖 703 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 脱掉鞋袜 704 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 走到岸边看日出 705 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 就这些? 706 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 然后我会去高级艺术博物馆 让美包围自己 707 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 所以你休息日花的钱只有巴士票? 708 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 我可能会给自己买一份三文治和饮料 709 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 之后再买一本书 710 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 这就是我在这里的原因 711 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 我得和你这样的男人在一起 712 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 把每一天都变成惊喜的男人 713 00:49:51,658 --> 00:49:53,535 我差不多只能给你这些 714 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 我妈和艾伯塔还教我 715 00:49:58,040 --> 00:49:59,625 “你无法拥有一切 716 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 你得接受这一点 确定你所需要的东西” 717 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 森希霍华德 你需要什么? 718 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 我曾经以为自己想要一个 可以给我买漂亮裙子的男人 719 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 给我买漂亮衣服 720 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 我得到了衣服 721 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 但我感觉它们像绳索和锁链 722 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 现在我想要一个 每天晚上可以给我读书的男人 723 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 所以我想我得在你这里安顿下来 724 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 我能对此说几句吗? 725 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 当然可以 726 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 只要你说愿意就行 727 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 臭小子 你最好赶快祈祷 728 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 -埃兹拉…听着 你知道我们… -滚开 729 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 -哥们 我不想惹麻烦 -混蛋 我要杀了你 730 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 不 731 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 -该死 -埃兹拉 732 00:51:05,190 --> 00:51:07,025 看我收拾完他你还想不想要他 733 00:51:07,109 --> 00:51:09,403 埃兹拉 我警告你 不要再打他了 734 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 否则呢? 735 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 我警告过你 永远不要伤害我 736 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 我不是选择了他 737 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 而是离开了你 738 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 你拿枪指着我? 739 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 你要开枪打我? 就为了这个一文不值的臭小子? 740 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 结束了 埃兹拉 我跟你没关系了 741 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 那就见鬼去吧 742 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 贱人 743 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 天啊 不好 该死 744 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 森希 拜托 宝贝 求求你 745 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 求你了 宝贝 别 746 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 森希 747 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 放手 748 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 你为什么拦我?他想杀你 749 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 听我说 750 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 我不介意这段关系的开端有一点血腥 751 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 但我不想从闹出人命开始 752 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 给 753 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 你留着 754 00:52:49,586 --> 00:52:52,464 来吧 我扶你上床 755 00:52:53,257 --> 00:52:54,675 我是该睡一会儿 756 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 等你醒来后 757 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 你得把那个宝贝挖出来 让它发挥作用 758 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 小鸟…起来 759 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 搞什么? 760 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 我记得它就在这里 761 00:53:30,669 --> 00:53:32,045 肯定是… 762 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 -什么? -黑心 763 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 什么? 764 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 我把它放在地板下面了 765 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 森希用枪在地板上打了个洞 我修理时放下去的 766 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 -绝对没错 -你还好吗? 767 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 我知道它就在这下面 768 00:53:47,436 --> 00:53:48,478 舅公 769 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 -你干什么? -就在这里 770 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 来 我帮你 771 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 -那来啊 -好 别挥舞刀子 772 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 -横着切割 -好 773 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 好 拉 774 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 好 现在没有碍事的东西了 775 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 我们就要找到它了 776 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 我们要找到什么? 777 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 未来 小鸟 778 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 未来 779 00:54:44,660 --> 00:54:45,577 (根据沃尔特莫斯利的著作改编) 780 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 字幕翻译:吴梦熊