1 00:01:43,729 --> 00:01:46,231 Пити, ставай, поспалане. 2 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 Хайде, момче. Нямаме цяла нощ. 3 00:01:51,236 --> 00:01:54,698 Койдог? - Че кой друг. Сега тихо, да вървим. 4 00:01:54,781 --> 00:01:59,244 Какво правиш тук? - Идвам да те взема. 5 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Не бива в мислите си да съм тук. Излекувах се. 6 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Не говори глупости и да вървим. 7 00:02:04,166 --> 00:02:07,419 Не, Койдог. Умът ми вече не е объркан. 8 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Взех от дяволската отрова 9 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 и сега си спомням миналото, а не обратното. 10 00:02:13,967 --> 00:02:18,180 Значи помниш всичко? Тогава каква задача ти поставих? 11 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Да вървим. 12 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Защо просто не ми кажеш това, което не помня? 13 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Нямаше ли да кажа, ако можех? 14 00:02:53,966 --> 00:02:57,594 Защо не можеш? - Защото това не е моят сън. 15 00:03:14,820 --> 00:03:18,073 Пристигнахме. - Бордеят на Делия. 16 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Защо минахме по обиколния път? 17 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 За да дойдем отзад и никой да не ни види. 18 00:03:25,747 --> 00:03:29,251 Защо се крием? - Какво има до бордея? 19 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 Старото желязно корито? - Покажи ми. 20 00:03:39,720 --> 00:03:44,641 Ето го, Койдог. - Тихо, момче. Не искам да ни чуят. 21 00:03:48,020 --> 00:03:51,648 Помниш ли къде е главата на прасето? - В този край. 22 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 Накъде гледа прасето? 23 00:03:58,405 --> 00:04:00,991 На югоизток. - Да вървим. 24 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Насам. 25 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Знаеш ли какво е това? 26 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Старият каменен сух кладенец, изкопан от робите. 27 00:04:20,552 --> 00:04:24,473 Знаеш ли кой е Клайв Милър? - Злият бял старец. 28 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 Едно време родът му притежавал роби. Били жестоки с тях. 29 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 След освобождаването на робите той им давал земята на изполица. 30 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Всеки чернокож изполичар задлъжнявал към него за цял живот. 31 00:04:40,948 --> 00:04:45,702 Един път се ядосал на татко. Повече не видяхме татко. 32 00:04:46,870 --> 00:04:53,418 Родът му експлоатира чернокожите от векове, още отпреди Революцията. 33 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Всички хора били равни, с изключение на тъмнокожите. 34 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 Отнели свободата, любовта и надеждата на всяка душа на чернокож наоколо 35 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 и превърнали всичко това в черно сърце, което Клайв Милър прибрал за себе си. 36 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 Наистина ли е сърце? 37 00:05:13,438 --> 00:05:17,568 Така го наричам аз. То е съкровище, Пити. 38 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Съкровище, натрупано чрез страданията на чернокожите. 39 00:05:22,030 --> 00:05:27,411 И Клайв Милър му се наслаждавал, защото само болката ни му носела радост. 40 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 Миналата година се напи с контрабандно уиски, което му продадох, 41 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 и ми разказа за съкровището си. 42 00:05:36,170 --> 00:05:40,799 Снощи му продадох царевично уиски. 43 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Докато не гледаше, му сипах опиум. 44 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 Когато той припадна, тършувах, докато не намерих съкровището, 45 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 черното сърце, което той пазеше. 46 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 Направих го заради теб. 47 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Заради мен ли? 48 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Клайв ще разбере, че съм го откраднал, затова трябва да бягам. 49 00:06:05,199 --> 00:06:11,121 И Пити, ти си този, който трябва да вземе откраднатото 50 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 и да помогне на хората ни. 51 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 В този кладенец ли е? 52 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 На дъното му има червеникав объл камък. 53 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 Скрих черното сърце зад камъка, който е два камъка над червения. 54 00:06:39,191 --> 00:06:45,030 Разбираш ли? - Да, но завинаги ли си заминаваш? 55 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Първо ще мина през дома си. 56 00:06:48,242 --> 00:06:53,664 Може ли да дойда с теб? - Не, братленце. Може да е опасно. 57 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Но ти каза, че г-н Милър е пиян и спи. 58 00:06:58,877 --> 00:07:03,590 Да. Натъпках го с опиум. 59 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Значи идвам? 60 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Да вървим. 61 00:07:24,027 --> 00:07:27,990 Няма никой. - Може би. 62 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 Защо отиваш, щом се страхуваш? 63 00:07:33,120 --> 00:07:37,583 Библията на мама е там. Само това ми остана от нея. 64 00:07:38,625 --> 00:07:43,297 Мога да ти я взема. Той не търси мен. - Не, ти си дете. 65 00:07:44,173 --> 00:07:49,303 Вече достатъчно те обремених. 66 00:07:55,058 --> 00:07:59,938 Там е Библията ми. И ще си я взема. 67 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Дръжте го! 68 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 Спипах го. - Я кой е тук. 69 00:09:04,169 --> 00:09:08,048 Вече не си силен. - Първо ще говорим с него. 70 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 Моля ви, помощ. Кой ще помогне? - Ето така. 71 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Озаптете го. Дръжте ръцете му. 72 00:09:19,142 --> 00:09:23,605 Станал е по-тежък. - Довлачете го ей там. Вземете бурето. 73 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 Не, моля ви, недейте. - Чичо. 74 00:09:28,902 --> 00:09:31,405 Чичо, събуди се. 75 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Къде съм? 76 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 В леглото си. 77 00:09:38,996 --> 00:09:42,749 Колко време съм спал? 78 00:09:43,500 --> 00:09:48,505 Два дни. Идваше на себе си, но най-вече спа. 79 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 Как си сега? 80 00:09:53,177 --> 00:09:58,765 Сякаш съм бил мъртъв и са ме влачили през жарта, за да се съживя. 81 00:09:59,933 --> 00:10:03,645 Крещеше и викаше насън. 82 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 Сякаш не беше сън, а истина. 83 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 Койдог все ме смъмря, че бездействам. 84 00:10:12,279 --> 00:10:16,825 Не разбирах. Вече започвам да схващам. 85 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Става дума за черното сърце. 86 00:10:21,163 --> 00:10:25,667 Какво е черно сърце? - Съкровището, откраднато от Койдог. 87 00:10:27,628 --> 00:10:31,507 Той ми каза какво трябва да направя. Дори ми каза къде е. 88 00:10:33,258 --> 00:10:38,764 Но не знам какво съм направил с него или къде е. 89 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Ето ти вода. 90 00:10:44,645 --> 00:10:47,856 Обадих се на лекаря. - Сега ли? 91 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 Когато беше с висока температура, и пак, като се разкрещя. 92 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Какво каза той? 93 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Сестрата каза да ти правя разтривки със спирт. 94 00:11:00,410 --> 00:11:04,206 А лекарят - да те заведа при него, щом се събудиш, което е тъпотия. 95 00:11:04,289 --> 00:11:08,377 По-кротко. - Не, точно ти не ми го казвай. 96 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Много ме уплаши. Не знаех дали изобщо ще се събудиш. 97 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Ако знаех, че ще стане така, нямаше да ти дам да го направиш. 98 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Аз бях този, който каза "да", не ти. 99 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Явно ще звъня. 100 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Сам се облечи. 101 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 Мона Лиза, Мона Лиза. 102 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Така наречена си от мъжете. 103 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 Дали заради тъжната ти и загадъчна усмивка, 104 00:12:16,695 --> 00:12:21,158 или защото си самотна. 105 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 Обвинявали са те... 106 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 Нещо в погледа ти... 107 00:13:29,768 --> 00:13:33,355 Къде намери този костюм? - Харесва ли ти? 108 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 Да, и си гладко избръснат. Не е зле, дядо Пити. 109 00:13:37,359 --> 00:13:41,738 Не ми е по мярка като преди. Малко съм се вталил. 110 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Тук мирише страхотно. 111 00:13:45,784 --> 00:13:49,663 Газта на печката се изключи. Пуснах я отново. 112 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Същински майстор си. 113 00:13:55,752 --> 00:14:00,382 Сякаш не съм ял от цяла вечност. - Моят татко така казваше. 114 00:14:01,592 --> 00:14:04,553 Къде е баща ти? - Мъртъв е. 115 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 А майка ти? - И тя. 116 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Казвала си ми го и преди, нали? 117 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 За пръв път видях труп, когато бях на шест години. 118 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 Моята приятелка Мод Пети изгоря в барака от насмолена хартия. 119 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 Мама ме държеше, за да не се втурна да я спасявам. 120 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Сега ли си го спомни? 121 00:14:26,825 --> 00:14:32,623 Да, но не така, както помня, че си спомнях, и не всичко. 122 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 Нещата, които не мога да си спомня, сякаш са зад онази затворена врата. 123 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 Чувам спомените си, но не мога да ги видя или докосна. 124 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Като съкровището на Койдог и Реджи. 125 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Знам, че ми каза някои неща, но не ги чувам добре. 126 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 Когато ги чуя, някои неща ще ми се изяснят. 127 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 Например? 128 00:15:00,108 --> 00:15:05,280 Защо са го убили и може би дори кой го е убил. 129 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 Колата ще дойде след 20 минути. 130 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Бъди готов. 131 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 Какво стана, по дяволите? 132 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 Тук няма риба. - Господин Грей. 133 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Много си изтупан. Как се чувстваш? 134 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 Никога не съм бил по-добре. - Чудесно. 135 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 Госпожице Барнет. 136 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Как е паметта ти? 137 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 Още ми е лека мъгла, но знам колко е часът. 138 00:15:50,033 --> 00:15:54,454 И съм по-силен. Чувствам се по-стабилен. - Това е добра новина. 139 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 Под 10% от пациентите ни имат физическо подобрение. 140 00:15:57,583 --> 00:16:02,045 Това ме прави късметлия, нали? - Да. Насам, моля. 141 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Ела. 142 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Какво има? 143 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Просто ще седите, ще кимате и ще се усмихвате, 144 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 сякаш той не изгаряше от треска, не се потеше и не крещеше за помощ? 145 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 Силната му реакция след първата доза ни изненада. 146 00:16:19,730 --> 00:16:24,359 Но това е неизбежно. - Беше сбъркано. Той можеше да умре. 147 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 Уверявам те, че животът му не е в опасност. 148 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 И защо да ви вярваме? - Това са странични ефекти. 149 00:16:30,991 --> 00:16:34,536 Кошмарите и делириумът не са рядкост и до дни ще отшумят. 150 00:16:34,620 --> 00:16:41,043 А високата температура? - Понякога ще има треска, главно нощем. 151 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 Ще трябва да я следим. 152 00:16:43,128 --> 00:16:48,300 С треската ще се справя. Безпокои ме случващото се в главата ми. 153 00:16:48,383 --> 00:16:53,305 Цял един живот се върти в нея, но не всичко. 154 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Най-вече времето, когато страдах. 155 00:16:56,183 --> 00:17:00,896 Казахте, че ще си спомня всичко. - До половината сме, г-н Грей. 156 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 Чак след последната доза ще си спомниш всичко. 157 00:17:03,607 --> 00:17:07,319 Ще се върне ли паметта ми? - Да, повече, отколкото си допускал. 158 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Той ще бъде ли в добро състояние? 159 00:17:09,445 --> 00:17:12,491 Да, докато трае процедурата. - Чакайте, върнете малко. 160 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 Докато трае? Мислех, че това е лечение. 161 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Благодарение на хора като господин Грей 162 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 човешката раса, целият вид, ще постигне напредък. 163 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Милиони хора, които страдат от болестта, ще имат лек. 164 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 Какво ще стане с него след това? 165 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 Ефектът на инжекциите трае около четири седмици. 166 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 Четири седмици. - Понякога шест, може би седем. 167 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 После "край на купона" и ставам като преди? 168 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 Всъщност в зависимост от интензитета на лечението 169 00:17:44,940 --> 00:17:51,280 в някои случаи се ускорява влошаването на когнитивните способности. 170 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Съзнанието ми ще е по-зле от преди? 171 00:17:54,199 --> 00:17:57,744 От 157 случая нито един пациент не е реагирал еднакво. 172 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 Не сме имали толкова силен пациент като теб. 173 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 Това не ме успокоява особено. 174 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 Какво ще стане, ако си тръгнем? - Не те съветвам. 175 00:18:07,087 --> 00:18:12,092 Но питам сериозно. Какво ще стане, ако си тръгна? 176 00:18:12,176 --> 00:18:17,514 Психически и физически ще усетиш нещо, подобно на абстиненция. 177 00:18:17,598 --> 00:18:22,186 На твоята възраст няма да е приятно. - Бях до мама, като беше в абстиненция. 178 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 Ще му помогна. Да си ходим. - Умът му ще продължи да гасне. 179 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 Отново ще е нормален. Ставай. - Не бих казал. 180 00:18:28,358 --> 00:18:31,528 Птиче. - Зарежи! Тези тук не ти трябват. 181 00:18:31,612 --> 00:18:37,367 Птиче, чуй ме. Знам, че имаш добри намерения. 182 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 Но трябва да довърша това. 183 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Тя ми мисли доброто. 184 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 А вие излъгахте. 185 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 Г-н Грей, бих направил всичко, за да създам лекарство. 186 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Но мисля, че вече знаеше това. 187 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Така… 188 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Трябва ли да подпиша нещо? 189 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 Да ви предложа нещо? 190 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 Не, благодаря. 191 00:20:08,208 --> 00:20:10,919 Насам, скъпа. Дай да ти помогна. 192 00:20:16,508 --> 00:20:19,094 Така е добре. - Жив и здрав да си. 193 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 Колко ти дължа? 194 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Не се безпокой за това. 195 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Спокойно. 196 00:20:45,120 --> 00:20:48,832 Да ти го прочета ли? - Мога да чета, Сатана. 197 00:20:50,000 --> 00:20:53,128 ...СЪГЛАСЯВАМ СЕ ТЯЛОТО МИ ДА БЪДЕ ИЗПОЛЗВАНО ЗА... 198 00:20:53,212 --> 00:20:58,217 Тук пише, че искате тялото ми. - Да, това е основното споразумение. 199 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 Но не и душата ми. 200 00:20:59,718 --> 00:21:04,389 Не ми трябва душата ти, г-н Грей. - Добре, защото на мен ще ми трябва. 201 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Защо не трепвате, като ви наричам Сатана? 202 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Това проучване струва много пари. 203 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Частни фондове, фармацевтични гиганти, богатство и привилегии. 204 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 Допускам, че просто си прям. 205 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Тук пише, че получавам 5000 долара само с подписа си. 206 00:21:30,123 --> 00:21:34,127 Бих могъл да увелича сумата. - Не, Велзевул. 207 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Убеден съм, че парите ви са купили много души и тела на чернокожи. 208 00:21:38,423 --> 00:21:44,513 Но аз не се продавам. С вас просто си разменяме услуги. 209 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 Искам да бъде споменато в този договор. 210 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 Щом ще ти е по-спокойно. - Това не е всичко. 211 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Казвате, че като получа следващата доза, 212 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 ще си върна всички спомени? 213 00:21:57,568 --> 00:22:00,612 Да. - Значи тогава ще подпиша. 214 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 Г-н Грей, съжалявам, но не работим така. 215 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 Трябва ми подписа ти преди последната доза. 216 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Чуйте ме. 217 00:22:10,706 --> 00:22:17,087 Имам много неща да върша и за целта ми трябва цялата ми памет. 218 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 Дайте ми я 219 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 и това тяло е ваше. 220 00:22:34,771 --> 00:22:39,109 Няма да успея днес. Изморена съм, следващия път ще се видим, момичета. 221 00:22:39,193 --> 00:22:40,319 КУРСЪТ: КЪДЕ СИ? 222 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Госпожице Барнет, господин Грей те търси. 223 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Какво правите? Махнете се. Пуснете ме. 224 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Не! Спрете, оставете ме на мира! 225 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 Помощ! - Моля ви, успокойте се. 226 00:23:05,260 --> 00:23:09,389 Махнете се от мен. Ще ме оставите ли на мира? 227 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 Проклятие. 228 00:23:22,861 --> 00:23:26,907 Какво има? - Ще бъдеш ли до мен? 229 00:23:38,961 --> 00:23:43,882 Г-н Грей, сега ще легнеш. Готово. 230 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 Добре. 231 00:23:53,809 --> 00:23:58,105 Започваме. - Кажи ми нещо, Сатана. 232 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Какво има? 233 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Харесваш ли работата си? 234 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Бъди готов, г-н Грей. 235 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Ще поседна тук на слънце. 236 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 Ако искаш, остани при мен. 237 00:25:36,703 --> 00:25:39,289 Какво правиш? - Пиша съобщение на Били. 238 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 Защо? - Трябва да ида до Ниси за багажа си. 239 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Още си ядосана. 240 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 Смяташ, че съм сгрешил. 241 00:25:54,555 --> 00:26:00,727 Какво ти пука какво мисля? - За мен е важно какво мислиш. 242 00:26:04,356 --> 00:26:08,193 На онези хора не им дреме за теб. - Знам. 243 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 Тогава защо не ме слушаш? 244 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Можех да те изведа оттам. Защо позволяваш да те използват? 245 00:26:17,536 --> 00:26:23,166 Помниш ли, като се запознахме на помена? Как миришех? 246 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 Ако ми беше казала да отида в стаята на Ниси, 247 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 да бръкна в горното чекмедже на бюрото й и да ти дам червените чорапи? 248 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Мислиш ли, че щях да помня? 249 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Не, но някой можеше да те изкъпе, а аз щях да си взема чорапи сама. 250 00:26:41,685 --> 00:26:47,941 Да, така е. Реджи се грижеше за мен. Сега ти го правиш. 251 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Дай да обърнем нещата. 252 00:26:52,988 --> 00:26:58,702 Кое да обърнем? - Представи си, че ти миришеш лошо 253 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 и не можеш да си спомниш какво си казала преди малко. 254 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 Представи си, че имаш ума на дете в тялото на зряла жена. 255 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Какво би направила? 256 00:27:10,923 --> 00:27:15,761 Не казвай, че би се метнала през прозорец, защото не би се сетила как се отваря. 257 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Така стоят нещата. 258 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Не знаеш дали да мразиш болестта си, или себе си. 259 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 Така ли си се чувствал? 260 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 През цялото време. 261 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 Пак идва онази жена. 262 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 Това е Ринг. 263 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Не е за вярване, че идваш втори път да ми върнеш парите. 264 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Първия път спеше, затова трябваше да дойда пак. 265 00:27:58,679 --> 00:28:03,475 Щом мръкне, клепачите ми натежават. От село съм. 266 00:28:03,559 --> 00:28:07,271 Свикнал съм да си лягам рано. Призори отново запрятам ръкави. 267 00:28:07,354 --> 00:28:08,730 Звучиш като баща ми. 268 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 "Рано легни, стани с първи петли. Денем вършиш повече." 269 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 Точно така е. 270 00:28:13,485 --> 00:28:19,283 Честна си, аз не помня да съм ти дал пари. - Дадох ти дума. 271 00:28:19,366 --> 00:28:23,871 Виждаш ли тези пари? Дори не знаех, че съм й ги дал. 272 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 Но Шърли направи всичко възможно, за да ми ги върне. 273 00:28:27,624 --> 00:28:31,670 Много си мила, госпожо Ринг. - Връщам добрината на господин Грей. 274 00:28:31,753 --> 00:28:37,843 Помня, че ми показа красив пръстен в банката. Беше съкровище. 275 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 Баща ми го е дал на майка ми преди 60 години. 276 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 Носиш ли го? 277 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Знам, че не бива да го нося с мен. 278 00:28:48,979 --> 00:28:54,318 Откак се сетих за пръстена, се надявах отново да те видя, 279 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 защото намерих това в джоба си. 280 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 Робин, ела. 281 00:29:05,454 --> 00:29:08,707 Идвам. - Гледай. 282 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Виждаш ли това? 283 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Майсторска изработка е. Произведение на изкуството. 284 00:29:17,257 --> 00:29:23,514 Наистина е красив. - Красив пръстен за красива жена. 285 00:29:26,934 --> 00:29:32,314 Отивам на пазар. - Вземи. И това. 286 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 Радвам се, че се запознахме, г-жо Ринг. 287 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 Племенницата ти е добро момиче. 288 00:29:42,157 --> 00:29:47,079 Тя е дете на приятелка на племенницата ми. Родителите й са починали. 289 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 Дойде да живее при мен, докато си стъпи на краката. 290 00:29:50,541 --> 00:29:56,547 Птолемей Грей отново помага. - Не, по-скоро тя мен спасява. 291 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 Не знам какво щях да правя без нея. 292 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Струваш ми се по-различен от онзи ден в банката. 293 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 От новото ми лекарство е. Функционирам на пълни обороти. 294 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Извинявай, ако съм се изложил в банката. 295 00:30:09,309 --> 00:30:14,773 Аз трябва да се извиня. Да искам пари от непознат? 296 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 Имах късмет, че срещнах добър човек. 297 00:30:18,443 --> 00:30:23,031 Не съм толкова добър, колкото мислиш. - Стига вече. 298 00:30:23,115 --> 00:30:28,370 Не казвам, че съм лош. Просто никога не съм правил нещо дръзко. 299 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Винаги съм се смесвал с тълпата и съм правил каквото трябва. 300 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Помогна на мен. 301 00:30:51,143 --> 00:30:54,021 Здрасти, момиче. - Какво искаш? 302 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 Ти си Робин, нали? 303 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Щом знаеш как се казвам, защо ме нарече "момиче"? 304 00:30:58,734 --> 00:31:02,821 Аз съм Роджър Дос. Работя с Реджи, като му трябва дърводелец. 305 00:31:02,905 --> 00:31:05,866 Помогнах му с кухненските шкафове на Ниси. - Добре. 306 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 Ти живееше в Банкхед, преди да отидеш у Ниси, нали? 307 00:31:11,288 --> 00:31:15,292 Не съм виждал Реджи от онази поръчка. Как е той? 308 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 Мъртъв. - Какво? 309 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Реджи умря. Някой го застреля. 310 00:31:23,217 --> 00:31:28,680 Какво стана? - Казах ти, простреляха го. 311 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Проклятие. Мъртъв? 312 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Трябва да тръгвам. 313 00:31:36,563 --> 00:31:39,983 Как е чичо му? Онзи, чието име започва с "пт"? 314 00:31:40,067 --> 00:31:44,238 Защо? - Реджи му беше близък, помагаше му. 315 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 Сега аз го правя. 316 00:31:46,907 --> 00:31:51,328 Виждал съм го няколко пъти. Разказваше интересни неща за Мисисипи. 317 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 Оттам е целият ми род. 318 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 Искам да се отбия и да изкажа съболезнования. 319 00:31:56,875 --> 00:32:01,713 Да, но господин Грей не е в състояние да приема гости без уговорка. 320 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Разбирам. 321 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Мога да те закарам. Колата ми е ей там. 322 00:32:11,932 --> 00:32:17,521 На две преки съм оттук. - Ще те изпратя. Дай ми торбите. 323 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Можем да вървим. 324 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 Как си? - Добре. 325 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Ако трябваше да избера песен, която да пратя в Космоса на Златната плоча, 326 00:32:33,620 --> 00:32:36,874 щеше да е някоя на Стиви Уондър от 70-те години, 327 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 а не "Обадих се да кажа, че те обичам". 328 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Не харесваш ли Стиви Уондър? 329 00:32:42,504 --> 00:32:48,135 Харесвам го. Златната плоча ли спомена? - Да. 330 00:32:48,886 --> 00:32:54,349 Необичайна тема за разговор е. Поне с хората, с които общувам. 331 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 Видях космонавта на обувката ти. 332 00:32:59,646 --> 00:33:05,360 Това всъщност е марсианец. Благодаря. 333 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Обади се да ми кажеш кога мога да видя господин Грей. 334 00:33:10,824 --> 00:33:13,785 Запомних. - Добре тогава. 335 00:33:20,751 --> 00:33:26,256 Тръгвай, ще ти се обадя за господин Грей. - За господин Грей. 336 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Върви си. 337 00:33:39,436 --> 00:33:42,773 Ще си ходя вече. - Стана ли време? Та ти тъкмо дойде. 338 00:33:42,856 --> 00:33:47,110 Приятелката ми Алта се прибра от болницата. Искам да видя как е. 339 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Шърли Ринг идва на помощ. 340 00:33:53,700 --> 00:33:57,246 Ще ти се обадя след два дни. - Надявам се. 341 00:33:59,790 --> 00:34:03,669 Тръгваш ли си, госпожо Ринг? - Да, бяга ми. 342 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 Не е вярно. Отивам да видя приятелка. 343 00:34:07,005 --> 00:34:10,717 Надявам се скоро пак да се видим. - И аз. 344 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 Ако чичо ти иска. - Стига. 345 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 Чао. 346 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Били ще ми помогне да си взема нещата от дома на леля Ниси. 347 00:34:26,400 --> 00:34:30,862 Няма да се бавя. Трябва ли ти нещо? - Тръгвай. Ще разтоваря торбите. 348 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Ще претопля кафето и ще си мисля за Шърли Ринг. 349 00:34:36,952 --> 00:34:41,206 Внимавай да не се напрегнеш. - Къш оттук с твоите мръсни мисли. 350 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 Да започваме. 351 00:35:24,416 --> 00:35:29,087 Не се дава. - Кротко, момче. 352 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Койдог, не ме изоставяй. 353 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 Явно не иска да говори. 354 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Какво носиш, сестро? 355 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 Нещата, които взех, преди да ме изгонят от дома на мама. 356 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 Закъсня с наема ли? 357 00:36:07,751 --> 00:36:11,922 Да, нямах пари дори за погребението й. Градската управа го плати. 358 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 А аз не искам нищо от града. 359 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 Започва се. - Какво правите? 360 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 Почуках, но никой не отвори. 361 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 Използвах ключа си, за да си прибера багажа. 362 00:36:22,474 --> 00:36:25,894 Не пипай, човече. - Това е изнесено от моя дом. 363 00:36:25,978 --> 00:36:29,147 Не те крада. Нещата са мои. - Тогава ще проверя. 364 00:36:29,231 --> 00:36:34,152 Ако нещо липсва, ще те намеря. - Няма да ме търсиш. Живея у чичо Грей. 365 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Нещо против ли имаш? 366 00:36:35,529 --> 00:36:39,867 Сега ти ли го гледаш? Кучко, дори не ти е роднина. 367 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 Какво говориш? - Остави го. Не си заслужава. 368 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Ей толкова малък му е. 369 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Слабак. 370 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Не може да се мери с теб, Били. Ще го смажеш. 371 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 Повече не идвай тук! 372 00:36:54,590 --> 00:36:57,926 Ще му разбия главата. 373 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Той не си заслужава. 374 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 Здрасти. 375 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 Как си, г-н Грей? 376 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Какво правиш? 377 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Опитвам се да видя колко души помня от времето, когато живях в Мисисипи. 378 00:37:14,776 --> 00:37:18,071 Стигнах до 227. - Много хора си познавал. 379 00:37:18,155 --> 00:37:23,327 Повечето са ми роднини. Още шест листа мога да изпиша. 380 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 Какво е да си спомниш след толкова време? 381 00:37:26,580 --> 00:37:32,294 Сякаш съм на най-високия връх в света и в същото време съм умрял. 382 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 Ще се върнеш ли обратно на земята, за да дойдеш с нас? 383 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 Къде? - В закусвалнята да благодарим на Били. 384 00:37:39,801 --> 00:37:42,930 Ще го черпиш обяд. - Късметлия съм. 385 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Помня как чичо Торн каза виц, хвана се за гърдите и се свлече. 386 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 Умря на място. 387 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 На погребението мама беше с бяла рокля, която беше боядисала в черно. 388 00:37:58,904 --> 00:38:04,034 Как се нарича това лекарство? Имам леля, която не разпознава мъжа си. 389 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 Все още не знам как се казва. 390 00:38:06,870 --> 00:38:12,876 Но е дяволска отвара и ако я приемеш, трябва да си готов да продадеш душата си. 391 00:38:13,669 --> 00:38:17,840 Ако дяволът те търси, отвори му, иначе ще изгори къщата ти. 392 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Проницателен си. 393 00:38:20,759 --> 00:38:24,680 Къде го намерихте този лекар? - Помниш ли бележката на телевизора? 394 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 Реджи беше записал час. - Преди да умре. 395 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 Не искам да ви притеснявам. - Извинете, госпожо, не съм поръчвал. 396 00:38:32,104 --> 00:38:36,441 Казвам се Соня и прецених, че имаш добър апетит. Заведението черпи. 397 00:38:40,195 --> 00:38:47,077 Виж се само, червиш се, а си черен. - Стига. Исках да кажа, че... 398 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 Реджи винаги ти мислеше доброто. 399 00:38:52,624 --> 00:38:54,168 Какво друго го интересуваше? 400 00:38:54,835 --> 00:38:58,964 Жена му и децата. Обичаше ги. - Казваше ли, че някой иска да го убие? 401 00:38:59,047 --> 00:39:02,968 Нищо такова, чичо. - Смъртта му не е злополука. 402 00:39:05,846 --> 00:39:10,434 Робин е права, господине. Реджи беше добър човек. 403 00:39:10,517 --> 00:39:14,271 Просто му се случи нещо лошо. - Без причина. 404 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 Ужасно е, но се случва понякога. 405 00:39:23,906 --> 00:39:28,619 Докато те нямаше, Били Фререс дойде с нея и натовари всичко на колата си. 406 00:39:29,369 --> 00:39:33,874 Тя може би се е преместила у чичо Грей заради парите му. 407 00:39:34,666 --> 00:39:39,213 Не е за вярване, че добро момиче като нея би направило такова нещо. 408 00:39:39,963 --> 00:39:44,676 Добро момиче, което спи с нож под възглавницата? Стига. 409 00:39:48,096 --> 00:39:53,268 Колко пари взима дядо Пити от града? - Три чека за близо 300 долара. 410 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 Той е луд и ги раздава. 411 00:39:56,730 --> 00:40:00,943 Хората в квартала разправят, че държи много пари в камарите от вещи. 412 00:40:01,735 --> 00:40:05,614 Наистина ли мислиш, че е луд? - Виждала си го, мамо. 413 00:40:05,697 --> 00:40:10,118 Като говори, трудно му се разбира. И му се привиждат хора. 414 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 Робин ти каза, че живее при него, а не само му помага, както я помолих? 415 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Живее с него в онзи мръсен апартамент? - Така каза. 416 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 Заради парите му е там. 417 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 Трябва да се обадиш в градската управа да проверят. 418 00:40:27,719 --> 00:40:33,559 Може би е време да го настанят в старчески дом, за негово добро е. 419 00:40:34,226 --> 00:40:38,188 Достатъчно е да видят как живее и начаса ще го изведат оттам. 420 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Повярвай ми. 421 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Карал съм камион, бил съм портиер в пощенската станция. 422 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 Работил съм какво ли не. 423 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 Дойдох в Джорджия, за да съм близо до сестра ми Джун и децата й. 424 00:41:06,091 --> 00:41:10,304 На улицата на Джун живееха сем. Джоунс, 425 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 сем. Пети, Джордж и Марион Уайт, 426 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 и Бъни Роджърс. 427 00:41:19,646 --> 00:41:26,195 Бъни? Това жена ли е? - Не, боже. Бъни Роджърс беше мъж. 428 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 Бъни Роджърс уби Томи Ботъмс. - Какво? 429 00:41:30,157 --> 00:41:35,120 Но не влезе в затвора, не беше съден. 430 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 Сега си го спомням ясно. 431 00:41:41,960 --> 00:41:48,592 Помня всичко освен едно - къде скрих съкровището на Койдог. 432 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Не се тревожи, ще се сетиш. 433 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 Дотогава се отдай на сладки мисли за новата си приятелка. 434 00:41:58,519 --> 00:42:03,023 Шърли е мила. Но не е момиче, по което да копнееш. 435 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 А Сенсия… 436 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 Със Сенсия бях най-щастлив. 437 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Трябва да си лягаш, чичо. 438 00:42:23,377 --> 00:42:29,132 Тя е най-красивата жена, която съм виждал. - Точно така. Сладки мисли. 439 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 За Сенсия си струва да дам живота си. 440 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 Приятни сънища. 441 00:43:37,618 --> 00:43:41,163 АТЛАНТА, 1976 Г. 442 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 Ей сега се връщам. 443 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 Здрасти. Теб ли видях да тичаш? 444 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 Моя чичо Койдог. 445 00:44:57,447 --> 00:45:04,037 Що за име е това? - Не ми е истински чичо, така го наричах. 446 00:45:04,121 --> 00:45:10,627 Но името му беше Койдог, защото така го наричаха всички. 447 00:45:13,589 --> 00:45:18,302 Какво общо има Койдог с тичането ти? 448 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Койдог казваше: 449 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 "В живота на чернокожия ще дойде момент, в който ще се наложи да бяга. 450 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 Ако не се упражняваш, 451 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 може да не си достатъчно бърз, когато настъпи този момент". 452 00:45:33,358 --> 00:45:36,236 Умен мъж е бил. - Наистина. 453 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 Какво четеш? 454 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 НЕПОЗНАТИ ВЪВ ВЛАКА 455 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 Любовна история? 456 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 Книгата е за двама мъже, които не се познават 457 00:45:45,370 --> 00:45:47,789 и искат да убият различни хора. 458 00:45:47,873 --> 00:45:53,712 Но знаят, че ако го направят, ще загазят, затова си разменят жертвите. 459 00:45:54,379 --> 00:45:58,258 Не обичам книги с убийства. Твърде много кръв и насилие. 460 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Няма значение какво четеш, важното е да четеш. 461 00:46:01,094 --> 00:46:04,848 Койдог все казваше: 462 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 "Най-доброто за чернокожия е да чете и да мисли с главата си". 463 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 Мисля, че щях да харесвам чичо ти. 464 00:46:11,939 --> 00:46:15,609 И той - теб. - Защо го казваш? 465 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Аз съм Сенсия Хауард. 466 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Птолемей Грей. 467 00:46:26,995 --> 00:46:30,999 Мнозина мислят, че името ми е африканско, но всъщност е гръцко. 468 00:46:31,583 --> 00:46:35,879 Имаш семейство оттам ли? - Мама обичаше историята. 469 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 Когато Александър Велики превзел Египет 470 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 300 години преди раждането на Исус, 471 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 владетелите станали царе или фараони. 472 00:46:46,265 --> 00:46:49,560 Трима се казвали Птолемей. Сред тях бащата на Клеопатра. 473 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Не само че бил грък, но и цар на Египет. 474 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Кажи ми нещо, Птолемей. 475 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 Вечер четеш ли на приятелката си? 476 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 Сенсия. 477 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 Да? 478 00:47:10,163 --> 00:47:13,959 Другите отиват на барбекюто. - Не съм гладна, Езра. 479 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 Това е господин Птолемей Грей. Кръстен е на гръцки цар на Египет. 480 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 Цар? - Това е само име. 481 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 Трябва да тръгваме. 482 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 Защо не дойдеш с нас, г-н Грей? 483 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 Не е поканен. 484 00:47:33,604 --> 00:47:37,608 Тогава ще поговоря още малко с него и после ще дойда. 485 00:47:38,150 --> 00:47:40,611 Казах да идваш. - Езра, спри! 486 00:47:40,694 --> 00:47:44,698 Не се дръж така с дамата. - По-добре си гледай работата, мухльо. 487 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Езра! Не си разваляй неделята с кавга. 488 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 Хайде. 489 00:47:53,290 --> 00:47:56,043 Тръгваме. - Добре. 490 00:48:06,762 --> 00:48:08,555 ДОКТОР ПЕПЪР 491 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 Какво правиш тук? 492 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Вече ти казах. 493 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 Леля Албърта казваше да не давам на мъж да ме тормози. 494 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 И да не бъда с друг мъж, преди да минат поне три дни, 495 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 за да не ме наричат лека жена. 496 00:48:36,875 --> 00:48:43,006 Езра се държа грубо с мен в неделя, а сега сме сряда вечер. 497 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Ако имаше свободен ден, 498 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 наемът ти беше платен и имаше спестени пари, какво щеше да направиш? 499 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 Ето това. 500 00:49:03,277 --> 00:49:07,364 Ако беше сам? - Да видим. 501 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Щях да стана преди слънцето и да взема автобуса за езеро Алтуна. 502 00:49:15,873 --> 00:49:22,337 Да се събуя бос, да отида до брега и да гледам изгрева на слънцето. 503 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 Само това ли? 504 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 После щях да ида в Музея на изкуствата и да потъна в красотата му. 505 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 За цял ден щеше да платиш само автобусен билет? 506 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 Може би и сандвич и напитка. 507 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 А по-късно щях да почета книга. 508 00:49:42,482 --> 00:49:47,321 Затова съм тук. Имам нужда от мъж като теб. 509 00:49:49,239 --> 00:49:53,535 Мъж, който да ме изненадва всеки ден. - Това е всичко, което мога да предложа. 510 00:49:55,579 --> 00:49:59,625 Мама и Албърта ме научиха също, че не мога да имам всичко, 511 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 трябва да го приема и да се спра на това, от което се нуждая. 512 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 От какво се нуждаеш, Сенсия Хауард? 513 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Преди мислех, че искам мъж, който да ми купува красиви рокли, 514 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 хубави дрехи. 515 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Получих дрехи. 516 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 Но с тях съм като вързана и окована. 517 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Сега искам мъж, който да ми чете книги всяка вечер. 518 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Явно ще се спра на теб. 519 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 Аз имам ли думата? 520 00:50:41,875 --> 00:50:45,963 Разбира се. Стига да кажеш "да". 521 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Кажи си молитвата, мухльо. 522 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 Езра, знаеш, че... - Махни се, мамка ти. 523 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 Не искам проблеми. - Ще те убия, копеле! 524 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Не! 525 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 Мамка му! - Езра! 526 00:51:05,190 --> 00:51:09,403 Да видим дали още ще го искаш. - Езра, предупреждавам те, не го удряй! 527 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 Или какво? 528 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Предупредих те да не ми посягаш. 529 00:51:17,286 --> 00:51:21,039 Не тичам при него. Напуснах теб. 530 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 Пистолет ли ми вадиш? 531 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 Ще ме застреляш ли? Заради този черен боклук ли? 532 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Край, Езра. Приключих с теб. 533 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Мамка му тогава. 534 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 Кучка! 535 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 Боже! Мамка му! Проклятие! 536 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Сенсия, недей така, скъпа. Моля те. 537 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 Моля те, скъпа. 538 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 Сенсия. 539 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Пусни ме. 540 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Защо ме спря? Той щеше да те убие! 541 00:52:24,144 --> 00:52:29,107 Виж тук. Нямам нищо против да започнем връзката с малко кръв. 542 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 Но не искам да прескачам трупове, за да сме заедно. 543 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Ето. 544 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Ти го пази. 545 00:52:49,586 --> 00:52:54,675 Да си лягаме. - Бих поспал. 546 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 И когато се събудиш, 547 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 трябва да извадиш съкровището и да го използваш. 548 00:53:23,412 --> 00:53:27,416 Птиче, ставай. - Какво има? 549 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 Помня, че беше ей там. 550 00:53:32,129 --> 00:53:36,967 Кое? - Черното сърце. Скрих го в пода, 551 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 след като го оправих заради дупката, която куршумът на Сенсия проби. 552 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 Така беше. - Добре ли си? 553 00:53:44,099 --> 00:53:48,478 Знам, че беше някъде тук долу. - Чичо! 554 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 Какво правиш? - Тук е. 555 00:53:53,066 --> 00:53:56,069 Дай да ти помогна тогава. - Само не размахвай това. 556 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 Режи натам. 557 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 Точно така, дърпай. 558 00:54:12,544 --> 00:54:17,591 Вече нищо не пречи. Ще го намерим. 559 00:54:18,258 --> 00:54:22,179 Какво ще намерим? - Бъдещето, птиче. 560 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 Бъдещето. 561 00:54:44,660 --> 00:54:45,577 ПО РОМАНА НА УОЛТЪР МОЗЛИ 562 00:56:59,711 --> 00:57:01,713 Превод на субтитрите Катина Николова