1 00:00:58,517 --> 00:01:01,311 Останні дні Птолемея Ґрея 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 От чорт. 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 Так щільно, не можу підняти. 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 Прокляття! 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 -Може, цим? -Ні. В інший бік. 6 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 -В інший. Вибачте. -Отак. Удар зверху. 7 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 А тепер піднімай. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Отак. Давай ще раз. 9 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Отак. 10 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 А ця легко відійшла. 11 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 Фух! Що? 12 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 -Так. Це воно. -А це що? 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 Відкривайте вже. 14 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Там нічого такого. 15 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 Розгортай. 16 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 Ви ж казали, що тут скарб. 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 Бачиш? 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 На, візьми собі. 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 А через кілька років побачимо, що це за «нічого такого». 20 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 Я поїхав з Міссісіпі, коли мені було дванадцять років. 21 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 Поїхав, бо там було багато смертей і болю. 22 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 Але перед тим зробив обіцяне. 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 Я пішов стежкою. 24 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 Пішов його слідами. 25 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 Відшукав Койдоґів скарб: чотирнадцять золотих монет. 26 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 То ці монети… 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Дублони. 28 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 Це дублони, піратський скарб. 29 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 Ага. І їх можна продати? 30 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Аякже. 31 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Ви сказали, що було чотирнадцять, а тут усього дві. 32 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 Сенсія любила красиві речі. 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 Коштовності, гребінець, який тобі сподобався, 34 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 і близько сотні шовкових суконь. 35 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 Звісно, ви змарнували скарб, щоб її вразити. 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 Щоб її порадувати. 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Я за нею шалів. 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 Але не настільки, щоб усі гроші витратити на подарунки. 39 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Потім у неї виявили рак, 40 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 і довелося платити за страховку. 41 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 Тоді я почав продавати монети. 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 Хоч і знав, що Койдоґ цього не хотів би. 43 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 Він же помер сто років тому. Що він хотів би? 44 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 Щоб я витратив гроші на порятунок чорних. 45 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 Що? Чорних? 46 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 Ясно. Вам же було десять років. 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 О, ні. Майже вісім. 48 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Як маленький хлопчик міг когось урятувати? 49 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 Я чи не все життя намагався це зрозуміти. 50 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 А потім з’явилася Сенсія. 51 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 Заради неї я б що завгодно зробив. 52 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Але зрештою підвів і її, і Коя. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Це мій останній шанс виконати обіцяне. 54 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 За допомогою двох монет? 55 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Ну добре. А це що? Від чого ключ? 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 Узнаєш, коли прийде час, пташко. 57 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Коли прийде час. 58 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 Дякую. 59 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Нема за що. 60 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 А пляшку куди понесли? 61 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 Буде за снодійне. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 Дублони. 63 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 СВОБОДА 64 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Підніміть. 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 -Обережно. Отак. -Давай. 66 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 Отак. 67 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 Допоможіть мені. 68 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 -Принесіть оте. -Намотайте на шию. 69 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 Піднімайте. 70 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Давайте сюди гас. 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 -Тримайте його. -Не рухайся. 72 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 Вилазь. 73 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 Отак. Правильно. 74 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 Ану вилазь туди. 75 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 -Кажи, що знаєш. -Не можу дихати. 76 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Продовжуйте. 77 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Тихо. 78 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 Переживеш цю ніч 79 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 тільки якщо віддаси моє. 80 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 Краще б ти заговорив. 81 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 Це гас. 82 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 Ану розказуй, що він хоче знати. 83 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 Кажуть, гас «легкозаймистий». 84 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Сучий… 85 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Обережно. 86 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 Стережись. 87 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 Розказуй, де те, що ти у мене вкрав! 88 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 Або підсмажиш? 89 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 Ні! Горить! 90 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Поки що не вбивайте! 91 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 Поки не заговорить, він потрібен мені живий. 92 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 -Зніміть його! -Знімайте його. 93 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 Попалися. 94 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Рятуйте. 95 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 РОДЖЕР ДОБРОГО РАНКУ. 96 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 Чого встали? 97 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 Подумав, що не годиться 98 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 молодій дівчині спати на дивані. 99 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Він досить зручний. 100 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 Він же тобі спочатку не подобався. 101 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 Відтоді багато що змінилося. 102 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Я тобі теж не подобаюся. 103 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 Неправда. Принаймні не більше. 104 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 Той хлопець, що працював з Реджі, хоче зайти в гості? 105 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 Роджер Доус. Так. 106 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 -То хай приходить. -Точно? 107 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Так, я його пам’ятаю. Він скромний. 108 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Ну добре. 109 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 Допоможи мені, пташко. 110 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 Що ви робите? 111 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 -Допоможи мені. -Добре. 112 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Отак. Сюди. 113 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 Важкувата, бо в ній повно монет. 114 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Ні фіга собі. 115 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Де ви стільки взяли? 116 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 Перед тим, як я почав втрачати пам’ять, 117 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 переводив пенсійні чеки в готівку. 118 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 Те, що не витрачав, складав у валізу. 119 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 І скільки тут? 120 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 Не знаю. Давно не рахував. 121 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 Має бути сорок чи п’ятдесят. 122 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 -Сорок чи п’ятдесят чого? -Тисяч. 123 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 Краще б ви мені їх не показували. 124 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Боїшся грошей? 125 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 Батька вбили за борги. 126 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 А мама робила різне за гроші. 127 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 Мені теж страшно, але треба жити далі. 128 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 А ще тобі потрібне зручне ліжко, щоб добре спати. 129 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 І новий одяг, і кишенькові гроші. 130 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 На це я сама зароблю. А свої гроші не витрачайте. 131 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Нащо мені стільки, якщо в мене є золото? 132 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Рахунки золотом не сплатите. 133 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 А ти тямиш. 134 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 Усе одно треба викинути цю потворну валізу. 135 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 Потворну? Що ти таке кажеш? 136 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 Вона зі справжнього алігатора з Флориди, штат Луїзіана, 137 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 де вирощують екзотичні види. 138 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 Це справжній алігатор. Помацай. 139 00:11:50,627 --> 00:11:51,837 Яка якість. 140 00:11:51,920 --> 00:11:53,380 Кращої не знайдеш. 141 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 Усе одно це небезпечно. 142 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 А що мені з ними робити? 143 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 Рахунок буде на її ім’я? 144 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 Ні. 145 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 Ні, рахунок потрібен для дебетової картки. 146 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Зрозуміло. 147 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 І вам потрібен ще один банківський рахунок? 148 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Як вважаєте за потрібне. 149 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 -Онлайн-доступ хочете? -Так. 150 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 Я хочу відкрити новий рахунок для відкладених грошей. 151 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 На вашому рахунку вже чотири тисячі доларів, пане Ґрей. 152 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 Я це ціную, пані Брукс, і розумію вас. 153 00:12:32,211 --> 00:12:34,630 Ви думаєте, що Робін 154 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 хоче отримати доступ до мого ощадного рахунку, 155 00:12:37,257 --> 00:12:39,426 змусивши мене відкрити новий рахунок 156 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 на меншу суму й пішовши в обхід. 157 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 Але одне тут не сходиться. 158 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 Допоможи підняти, пташко. 159 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 Тут майже сорок тисяч доларів. 160 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 Якби пташка хотіла мене пограбувати, 161 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 вона просто втекла б з грошима. 162 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 І я не зміг би довести, що вона мене обікрала. 163 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 Бачите? Тепер ми одне одного зрозуміли? 164 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 -Зрозуміли, пане Ґрей. -От і добре. 165 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 Більшість грошей я хочу покласти на новий рахунок. 166 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 А решту залишу собі 167 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 для вирішення певних поточних справ. 168 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Треба просто опустити спинку. 169 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 Навіть дитина зможе. 170 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 Зрозуміло. 171 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Дякую. Це тобі. 172 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 -І тобі. -Дякую. 173 00:13:44,741 --> 00:13:46,285 Старий диван винести? 174 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Виносьте. Ви дуже допоможете. 175 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 Дякую. 176 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 Не спіткніться там. 177 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Стривайте. Що ви робите? 178 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 Що ви… О боже. 179 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 Боже мій. 180 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Ви ще тут? Виносьте вже. 181 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 Це моє перше справжнє ліжко. 182 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 Це не зовсім ліжко. 183 00:14:16,440 --> 00:14:17,691 -Для мене – ліжко. -У ньому 184 00:14:17,774 --> 00:14:19,860 три міцні перекладини, 185 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 тому спина не болітиме. 186 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 У мене не було справжнього ліжка. 187 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 Навіть у маминому будинку? 188 00:14:25,866 --> 00:14:27,034 Там був спальний мішок. 189 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Ну що, подобається? 190 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 Такий красивий. 191 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 Гарний. 192 00:14:33,832 --> 00:14:34,917 Як і твоя сукня. 193 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 А, так. Красива, правда? 194 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 -Купила на розпродажу. -А що в пакетах? 195 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 Ще кілька суконь. І одяг, 196 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 -в якому я ходила в магазин. -А який привід? 197 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 Та ніякий. 198 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 -У тебе з’явився хлопець. -Ні! 199 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 -У тебе з’явився хлопець. -Нема приводу. 200 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 І тут священник каже: «Ця церква лише для білих». 201 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 А я йому: «Я не збираюсь заходити. 202 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 Просто йшов мимо й зупинився, бо ваш божий дім такий красивий». 203 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 Ви вже якось розповідали нам з Реджі цю історію. 204 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 Тоді я вже почав втрачати пам’ять. 205 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 Робін сказала, що ти довго працював з Реджі. 206 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Коли міг, він кликав мене до себе. Я це цінував. Кожен цент важливий. 207 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Я вчуся. Принаймні намагаюся. Ходжу на лекції, коли є час. 208 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 У художньому інституті. 209 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 То ти художник? 210 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Я розробляю ігри. 211 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 Відеоігри. 212 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 А що, теслярем бути вже не модно? 213 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 Та ні. Просто він не цим хоче займатися. 214 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 А чим ти хочеш займатися? 215 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 Він же сказав. 216 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 Ні, він сказав, де вчиться. 217 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 Чим ти хочеш заробляти на життя? 218 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 Ким себе бачиш через десять-двадцять років? 219 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Нечесно таке питати. 220 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 Але питання важливе. 221 00:15:48,532 --> 00:15:51,368 Якщо це так важливо, тоді чому ви… 222 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 чому мене про це не питаєте? 223 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 Дівчино. Зрозуміло ж, що ти зможеш бути, ким сама захочеш. 224 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 А чоловіки не можуть обирати. 225 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 Вони повинні пробиватися 226 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 і робити те, що треба в цьому світі. 227 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 Може, у вашому світі й так. А в цьому 228 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 жінкам не легше, ніж чоловікам. 229 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 Вони керують великими компаніями, балотуються в уряд, 230 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 отримують Нобелівську премію за розшифровку генома, й ще багато що. 231 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 А колись навіть полетять на Марс. 232 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 А я лишуся на Землі, звідси допомагатиму. 233 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 Я роблю, що можу, пане Ґрей. 234 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 Теслярство мені до душі, але треба вміти говорити з людьми. 235 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Реджі з усіма знаходив спільну мову. 236 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 А коли ти востаннє бачив Реджі? 237 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 Коли ми закінчили роботу в Нісі. 238 00:16:37,623 --> 00:16:39,249 А хто ще з вами працював? 239 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Тільки ми вдвох. 240 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Він не був схвильований чи стривожений? 241 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Та ні. Був такий, як і завжди. 242 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 Він заплатив тобі за роботу? 243 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 Чому ви про таке питаєте? 244 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 Узагалі-то не заплатив. 245 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 Але тепер, коли я знаю, що сталося, певно, він просто не встиг заплатити. 246 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 Бачиш? 247 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 -Скільки він мав заплатити? -О, ні, пане Ґрей. 248 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Я не тому прийшов. 249 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 Я сказав щось не так? Бо мені так здалося. 250 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 Та ти що, ні. Не можна щось сказати не так. 251 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Як ти знаєш? 252 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 А як можна сказати щось так про вбитого? 253 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 Так, мабуть, ніяк. 254 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Чому ти не взяв гроші? 255 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 Я вже сказав: 256 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 я прийшов, бо пан Ґрей хороший. 257 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 А це за що? 258 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 Не знаю. Просто так. 259 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 Це нічого не означає. 260 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 Ти жалкуєш, що втратив кохану жінку? Сім’ю? 261 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Я маю тобі щось сказати, і навіть не… 262 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 Навіть не знаю, кому ще можу про це розказати. 263 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Це стосується… 264 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 Нас з Ніною. 265 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 Розумієш, Ніна… 266 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 Ніниного колишнього посадили за вбивство. 267 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 Його випустили, й… 268 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 Вони почали бачитися. 269 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 Я сказав їй не спілкуватися з ним. 270 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 А вона не послухала. 271 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 Я думаю взяти її з дітьми 272 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 й перебратися в Техас. 273 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 У нас там родичі… 274 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 І якщо він поїде з Атланти, то порушить 275 00:18:44,625 --> 00:18:46,877 умови умовно-дострокового звільнення. 276 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Ти слухаєш, дядьку? 277 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Довго ж ти його проводжала. 278 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 -Ми просто розмовляли. -Про що? 279 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Хоче зводити мене в кіно. 280 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 Я сказала, що спочатку спитаю у вас. 281 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 -Нащо? Ти не повинна мені звітувати. -Ви не хочете знати? 282 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 Мені він сподобався. 283 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 Так, він хороший. Трохи простакуватий. 284 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 Він оцінив ваше бажання віддати борг Реджі. 285 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 Я ж сказав, він мені сподобався. 286 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 Так. Ви розпитували його про Реджі, 287 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 тому й хотіли, щоб він прийшов. 288 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 Він дружив з Реджі. Знає всіх, кого знаємо ми. 289 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 Що, вже й спитати не можна? 290 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 Річ не в ньому. 291 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 Я переживаю за вас. 292 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 За мене не переживай. 293 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 У такому віці вже нічого не страшно. 294 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 А що як шукати вже нічого? 295 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 Що як ви марнуєте дорогоцінний час 296 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 на пошук неіснуючих відповідей? 297 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 АНАТОМІЧНИЙ ЗАПОВІТ 298 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 Сон покращився? 299 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 Ну. 300 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 Не дуже. 301 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 Спогади стали снами, 302 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 і я не можу їх прогнати. 303 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 Таке буває. Співчуваю. 304 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 Нема чого співчувати. 305 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 Навпаки, мені пощастило, що пам’ять узагалі повернулася. 306 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 Довго це триватиме? 307 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Ваша життєва сила вражає, пане Ґрей. 308 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 Хвороба піддається лікуванню, 309 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 як висохла трава вогню. 310 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 А ваш розум геть ясний, 311 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 я такого ще не бачив. 312 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 Але ви ж розумієте, що вогонь лишить за собою вщент випалену землю. 313 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 Я не знаю, як довго триватиме ефект. 314 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 Але знаю, що до того розум буде ясний, як ніколи. 315 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 Мене ростив чоловік на ім’я Койдоґ. 316 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 Він казав… 317 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Гріх – це довга дорога, 318 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 що починається в самому пеклі й кінчається в раю, 319 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 і гріхи визначають, 320 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 де ти будеш на тій дорозі. 321 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 Ніхто не хороший і не поганий, 322 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 крім бога і диявола. 323 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Так. 324 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 Койдоґ дещо вкрав у білого чоловіка. 325 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 Його спіймали 326 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 і лінчували. 327 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 Його спалили. 328 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 Він стояв у гасі з петлею на шиї. 329 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 Коли до нього підійшов той білий, він перекинув бочку, на якій стояв, 330 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 повісився й підпалив своїх убивць. 331 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 І він… 332 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 він передав цю силу вам. 333 00:22:13,166 --> 00:22:14,418 Можна щось спитати, сатано? 334 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 Аякже, Птолемею. 335 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 Чи може бути так, 336 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 що ставши старим і слабким, 337 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 я так злякався того, що знав, 338 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 що просто це забув? 339 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 Можу тільки сказати, 340 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 що якби я знав те, що знаєте ви, 341 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 я б тікав, що є сили. 342 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 Дякую, що підписали. 343 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Дякую вам. 344 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Ну добре. 345 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 -Гей. -Гей. 346 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 Що він сказав? 347 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 Усе просто чудово. 348 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Що? 349 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Ви точно готові до зустрічі? 350 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 Ви з ним говорили цілий ранок. 351 00:23:37,668 --> 00:23:39,127 Думала, ви втомилися. 352 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 На втому немає часу. 353 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 Ще багато чого треба зробити. 354 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 До того ж, я дуже чекаю на цю зустріч. 355 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 Я двадцять років його не бачив. 356 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 Дивіться, як я її почистила. 357 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Обережно з нею. 358 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 Невже ви не показували їх Сенсії? 359 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 -Ні разу. -Чому? 360 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 Я не знав вродливіших і добріших за Сенсію. 361 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 А ще в неї був неабиякий апетит. 362 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 Якби вона дізналася про скарб, її було б не спинити. 363 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Вона б його вкрала? 364 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 О, ні. Вона б не витратила його тільки на себе. Вона б усе роздала. 365 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 Друзям, родичам, коханцям. 366 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 Стоп. У неї були коханці? 367 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 І не завжди тільки чоловіки. 368 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 Що? Було й таке? 369 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 І ви з таким мирилися? 370 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 Я мирився з нею. 371 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 А ви? 372 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 У вас є апетит? 373 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 Зрадив був раз. 374 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 З подругою Сенсії Лоллі. 375 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 -То була помста? -То була несподіванка. 376 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 Сенсія на вихідні поїхала з міста, а Лоллі схотіла зготувати мені вечерю. 377 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 Покликала мене до себе. 378 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 Це було лише раз. Але я зненавидів себе за це. 379 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 Сенсія одразу здогадалася й вигнала мене. 380 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 А через годину пішла мене шукати. Сказала: «Умру, якщо не будемо разом». 381 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 Більше я на інших жінок не дивився. Ніколи. 382 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 А Сенсі теж більше не дивилася? 383 00:25:31,198 --> 00:25:32,449 Ух ти. 384 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 -Красиво, скажи? -Так. 385 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 -Чому ти шепочеш? -Не знаю. Тут хочеться шепотіти. 386 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 Птолемей. Машалла. Мій давній друг Птолемей. Як ти? 387 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Саїд. Як ти, друже? 388 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 Бог милостивий. Альхамдулілла. 389 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 -А це хто? -Це Робін. Допомагає мені. 390 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 -Робін. -Так. 391 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 -Подобається тут? -Так. 392 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 Це мармуровий бюст великого римського імператора Адріана. 393 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 Колись давно перед смертю він написав вірша. 394 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 Батько знав його напам’ять. 395 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 «Душе моя, скитальнице, 396 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 Тілу подруго та супутнице, 397 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 Куди тепер ідеш ти, 398 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 Маленька, похмура й гола, 399 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 Забувши колишню легкість?» 400 00:26:18,412 --> 00:26:19,413 Ого. 401 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 Це він. 402 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 Можеш тут усе роздивитися. Питай, що хочеш. 403 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 Дякую. 404 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Як поживає сім’я? 405 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 Сини вчаться в коледжі, а Фатіма колись стане хазяйкою крамниці. 406 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 А як батько? 407 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 Батько помер три роки тому. 408 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 Джафар, такий хороший був чоловік. 409 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 Так, був. 410 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 Це один з найрідкісніших експонатів. 411 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 Виготовлений багато століть тому в Центральній Африці. 412 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 Роками фахівці відмовлялися вірити, 413 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 що африканці могли зробити щось аж таке досконале. 414 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 Вочевидь, вони помилялися. 415 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 Вочевидь. 416 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 Саїде, а чайна кімната ще є? 417 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Аякже. Ходімо. 418 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 -Дякую. -Так. 419 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 Робін питала, як ми познайомилися. 420 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 Мені було 14 років. 421 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 Коли я побачив у крамниці чорношкірого, 422 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 я затримався, щоб він нічого не поцупив. 423 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 Я був молодий і дурний. 424 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 Птолемей спитав про кельтську діадему, викувану зі срібла. 425 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 Здається, ми її тоді продавали за сімсот доларів. 426 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 Хотів купити Сенсії щось красиве. 427 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 Вона тоді вже довго хворіла. 428 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 Джафар, його батько, спитав, скільки в мене було при собі грошей. 429 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 Я відповів, що вісімдесят сім доларів. 430 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Він сказав, що візьме їх як перший внесок 431 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 і що решту можна буде сплатити через місяць. 432 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 -Ого. -Поклав діадему в коробочку. 433 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 Сенсія так зраділа. 434 00:27:55,551 --> 00:27:57,553 Коли пан Ґрей пішов, я спитав у батька, 435 00:27:57,636 --> 00:28:00,222 чому він повірив абсолютно незнайомому чорному. 436 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 Він відповів: «Не можна судити про людину за кольором шкіри, одягом, 437 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 національністю чи релігією. 438 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 Можна судити лише за тим, що в нього на серці». 439 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 Джафар. Хороший був чоловік. 440 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Я приходив щомісяця, поки повністю не розплатився. 441 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 Що тебе привело сюди сьогодні, друже? Зайшов привітатися? 442 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Покажи йому монету, Робін. 443 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 -Хочете продати? -Ні. 444 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 Скажи, скільки коштує. 445 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Одну хвилинку. 446 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 Знаєш, пан Птолемей коли-не-коли купував у нас ці монети. 447 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 Тому в нас усе записано. 448 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Зараз подивимось. 449 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Двадцять доларів Сент-Ґоденса. 450 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 Тисяча дев’ятсот тридцять другого року. У хорошому стані. 451 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 Виходить п’ятдесят тисяч. 452 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 Стривайте, за оці п’ятдесят тисяч? 453 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 За кожну. Так. Це приблизна ціна. 454 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 Батько завжди казав Птолемеєві, 455 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 що інші покупці можуть запропонувати за ці монети більшу ціну. 456 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 Але Птолемей ніколи їм не вірив. 457 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 І це не змінилося. 458 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 Я ціную твою допомогу. Так. 459 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Що читаєш? 460 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Книжку про астрономію. 461 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 -Це для шкільного іспиту? -Ні. 462 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 Ви знали, що Сонце займає більше місця, ніж мільйон планет Земля? 463 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 -Ого. Чимало. -Скажіть? 464 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 І в давнину люди вважали Сонце богом. 465 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Мабуть, тепер так само. 466 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 Так. 467 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 Про що думаєте? 468 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 Про все, що я колись знав… про все одразу. 469 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 Нелегко, мабуть. 470 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 Це точно. 471 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 Але в мене лишилося всього кілька днів, щоб привести справи до ладу. 472 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 І вас не турбує, 473 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 що ви станете такий, як раніше? 474 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Я з цим змирився. 475 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 А ти? 476 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 А самі як думаєте? 477 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 Знаєте, 478 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 тато з друзями-головорізами тримав у страху цілий район. 479 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 А якось у суботу просто не повернувся додому. 480 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 Ми з мамою його поховали. 481 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 А потім вона підсіла на наркотики, 482 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 я пробувала їй допомогти. 483 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 Вона обіцяла мені 484 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 майже щодня, що зав’яже. 485 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 А одного четверга я прокинулась, а вона була мертва. 486 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 Послухай. 487 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 Лікар-диявол сказав… 488 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 що я стану такий, як був. А не помру. 489 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Він сказав, що стан може погіршитися. 490 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 Якби я не погодився на укол, ми б зараз отак з тобою не розмовляли. 491 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 Ви не розумієте. 492 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 Ну добре. 493 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 Поясни так, щоб я зрозумів. 494 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 Я… 495 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 Я зраділа, коли померла мама. 496 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 Я знала, що вона навмисно це зробила, щоб тітка Нісі забрала мене до себе. 497 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 У глибині душі я надіялася… 498 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 Хотіла б, щоб було інакше, але я надіялася, що вона помре, 499 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 щоб мені більше не жити в тому будинку. 500 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 Тому… це мене треба називати «дияволом». 501 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 Ні, дитинко. 502 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 Ти не диявол. 503 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Я мала на увазі, що… 504 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 Ви перша близька мені людина, 505 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 якій я не бажаю смерті. 506 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 Не хочу, щоб вас не стало. 507 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Не хочу, щоб вас не стало. 508 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 Я відкрию. 509 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 Ні, я з тобою. 510 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 Пан Ґрей? 511 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Так. 512 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Я Дарвін Ендрюс. 513 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 Я працюю на місто 514 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 і відповідаю за безпеку пенсіонерів і їхню здатність до самообслуговування. 515 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 Можна зайти й поставити вам кілька запитань? 516 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 Авжеж. Заходьте. 517 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Сюди. 518 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 То чого ви тут? 519 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 Ваша небога поскаржилася, що панна Робін Барнет погано з вами 520 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 обходиться й чинить протиправні дії проти вас і вашого житла. 521 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 Ти погано зі мною обходишся, пташко? 522 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 Ні, дядьку. 523 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 -Що ж… -Бачите оце, пане Ґрей? 524 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 Ваша небога з сином 525 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 стверджують, що панна Барнет украла ваші гроші, 526 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 і через це ви бідуєте. 527 00:34:23,522 --> 00:34:25,065 Може, там-тут є трохи пилу, 528 00:34:25,148 --> 00:34:26,608 але я б не назвав це бідуванням. 529 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Офіцер. Гей! 530 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 Не пам’ятаю, щоб дозволяв вам нишпорити в моєму домі. 531 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 Я показав вам фрукт, пане Ґрей. Який це був фрукт? 532 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 Пупковий апельсин з відтінком зеленого зверху, де було стебло. 533 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 А що скажете про звинувачення, що ця дівчина вкрала ваші гроші? 534 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 Ви живете один, Дарвіне? 535 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 Питання тут ставлю я, пане Ґрей. 536 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 Точно. Мерія дала вам таке право. 537 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Я спитав, бо якщо ви живете не самі, 538 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 і моя небога сказала б, що хтось краде у вас гроші, 539 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 як мені знати, правда це чи ні? 540 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 Нащо їй брехати? 541 00:35:12,196 --> 00:35:13,530 А мені нащо? 542 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 І якщо вже на те пішло, нащо брехати Робін? 543 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 Ваша небога прагне захистити ваші гроші і власність. 544 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 І якщо ви визнаєте мене неспроможним, 545 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 мою власність і гроші отримає моя небога. 546 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 Хіба не так? 547 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 Можна оглянути ваш будинок? 548 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 Авжеж. Будь ласка. 549 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 Робін, покажи йому тут усе. 550 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 -Як тебе звати, синку? -Ріджент. 551 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 А я Птолемей. 552 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 Це означає «цар». І Ріджент означає «цар». 553 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 Хіба не круто? 554 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 Скажи, Рідженте, ви з напарником патрулюєте цей район? 555 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 Це ваш район? 556 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 Так. Ми з тринадцятого відділку. 557 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 А чули про вбивство на Делмарському колі? 558 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 Так, десь два тижні тому там убили чоловіка. 559 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 Убили мого двоюрідного онука, Реджі Ллойда. 560 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 Прикро це чути. 561 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 Як просувається розслідування? 562 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 Розслідуємо не ми. 563 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 Над справою працюють детективи. 564 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 Нам нічого не розказують, ми тільки приводимо свідків на допит. 565 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 І що, когось уже приводили? 566 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Тут давно прибирали? 567 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 А у вас давно прибирали? 568 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 Я доповім службі соцзахисту. 569 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 Вони іноді перевірятимуть вас і панну Барнет. 570 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 Справедливо, Дарвіне. 571 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 Ходімо. 572 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 Приємного вам дня. 573 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 Дякую. 574 00:37:17,237 --> 00:37:18,238 Стегенця скоро будуть. 575 00:37:18,322 --> 00:37:19,489 Дякую, Соню. 576 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 Щоб вижити на сучасних бавовняних полях, треба добре їсти. 577 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 Розумію. У селі простіше, ніж у місті. 578 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 Гала Дракера вчора застрелили, коли йшов до своєї машини. Просто йшов. 579 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 А тепер він мертвий. 580 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 Це той чоловік, який завжди був у червоному костюмі? 581 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 Ви гарна, панно Робін. 582 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 До неї постійно хтось залицяється. 583 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 Ой, ну вас. 584 00:37:40,135 --> 00:37:41,261 -Та ну. -Несу замовлення. 585 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 Добре. 586 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 А тепер про Нісі. 587 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 Я знаю, що в неї добрі наміри. 588 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 Але Нісі забрала б у мене все, що я маю, 589 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 і сказала б, що робить це виключно заради мого ж добра. 590 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 А про мене ви теж так думали? 591 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 Ні. Таке мені на думку не спадало. 592 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 Навіть коли я взяла гребінець? 593 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 Якби молода дівчина побачила таку красу 594 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 і не схотіла взяти собі, оце був би злочин. 595 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 Я не просто взяла, я в кишеню сховала. 596 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 Робін, у тобі немає нічого лихого. 597 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 -Як ви знаєте? -Знаю та й годі. 598 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 Ти все життя так старалася, 599 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 так переживала, щоб не взяти чужого. 600 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 А Нісі навіть не вміє переживати. 601 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Чому? Бо вона так сильно хоче чужого? 602 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 Деякі чорні, та й білі теж, 603 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 так сильно чогось хочуть, що не можуть себе контролювати. 604 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 Але від цього вони не стають поганими. 605 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 -Що? А якими вони стають? -Вони опиняються в пастці. 606 00:38:41,738 --> 00:38:43,323 Тонуть у сипучих пісках, 607 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 і ми повинні їх рятувати. 608 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 То треба любити цих паскуд, навіть якщо вони не заслужили? 609 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 Ні. Я не це казав. 610 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 А якщо я ще щось розкажу про Гіллі? 611 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 Що саме? 612 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 Тітка Нісі дала Гіллі гроші, 613 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 щоб він заплатив Реджі й Роджеру за роботу, 614 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 але Гіллі так і не віддав їх Реджі. 615 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 -Кажеш, Гіллі вкрав гроші Реджі? -Так. 616 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Ви це бачите? 617 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 Арті! 618 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 Латішо. Що ви робите посеред вулиці? 619 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 Ми малюємо. 620 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 Обов’язково малювати посеред дороги? 621 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 -Вставай. -Ваша мама тут? 622 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 -Вона горює. -Ні. 623 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 Вона лишила вас тут? 624 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 Поки знову не стане радісна. 625 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Господи помилуй. Заведеш їх у будинок? 626 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 -На сходах посидите. -Ні. 627 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 -А я кажу: так. -Ні. 628 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 Сідайте. 629 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 Що з вами? Ви ж знаєте, що так не можна. 630 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 Ми просто малювали. 631 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 Посеред дороги? 632 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 -Так. -Не смішно. 633 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 Це не смішно. Я з вами не граюся. Ви ж знаєте, що так не можна. 634 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 Та хто там ломиться? 635 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 Ну? 636 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 Впустиш мене чи як? 637 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 Я думав, вас забрала соцслужба. 638 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 Хто там, Гільярде? 639 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 Нісі! Скажи цьому дурнику, щоб мене впустив. 640 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 Татку Піті. Що… Заходьте. 641 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Привіт, тітко Нісі. 642 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Ви купили новий одяг? 643 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Треба сказати про це соцслужбі. 644 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 Треба було відрізати тобі яйця, коли була така нагода. 645 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 Ти знала, що діти граються прямо посеред дороги? 646 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 Гіллі, діти були самі надворі? 647 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 Я сказав їм не виходити на дорогу. 648 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 Принеси дядькові холодної води. 649 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 А чому діти Реджі у вас? 650 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 Ви якийсь інакший. 651 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 Чому діти Реджі у тебе? 652 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 Ніна хоче побути трохи на самоті. Попросила взяти їх до себе. 653 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 Привезла їх сюди, щоб пожили поки що в мене. 654 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 І скільки вона за це платить? 655 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 Реджі назбирав трохи грошей. Вона заплатила тільки за їжу для них. 656 00:41:07,509 --> 00:41:09,261 З поліції дзвонили, коли вбили Реджі? 657 00:41:09,344 --> 00:41:10,345 Дзвонили Ніні. 658 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 Вона злякалася й попросила мене піти з нею. 659 00:41:12,514 --> 00:41:14,141 І що вам сказали? 660 00:41:14,683 --> 00:41:16,143 Що його застрелили в голову. 661 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 А ти що скажеш, малий? 662 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 Я вам не малий. 663 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 Послухай. 664 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Я ходив у банк і відкрив рахунок 665 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 на тебе, твого сина, дружину і дітей Реджі, й ще на декого. 666 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 Я призначив Робін… Як це називається? 667 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 -Довірена особа. -Довіреною особою. 668 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 Вона щомісяця виписуватиме вам чек на дев’ятсот доларів. 669 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 -Робін? -Так. 670 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 Цього вистачить на сплату комунальних послуг. 671 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 -А решта – тобі. -А чому я сама не можу виписувати чеки? 672 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 Тому що ти хотіла викинути мене з власного будинку 673 00:41:56,099 --> 00:41:57,476 і запроторити в притулок. 674 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 Дядьку, я хотіла допомогти. 675 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 Гіллі сказав, що ви збожеволіли й живете в бруді. 676 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 -А сказав, що вкрав у мене гроші? -Я у вас не крав. 677 00:42:05,108 --> 00:42:08,654 Я позичив Ширлі Рінґ п’ятдесят доларів. Я це точно знаю, 678 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 бо вона прийшла до мене й віддала. 679 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 -Ти вкрав половину решти. -Злодієм мене називаєте? 680 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 -Ще й яким. -Сядь! 681 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 Сядь. 682 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 Робін подзвонить десь через тиждень. 683 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 Якщо потрібні будуть гроші, просто скажіть. Якщо ні… 684 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 Вона нам навіть не рідня. 685 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Неправильно, що чужа людина втручається в сімейні справи. 686 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 То я тепер чужа? 687 00:42:34,054 --> 00:42:35,389 Я у вас прибирала, готувала. 688 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 Я для вас роблю більше, ніж Гіллі. І я ще чужа? 689 00:42:37,891 --> 00:42:39,476 Може, сходиш з дітьми 690 00:42:39,560 --> 00:42:42,062 у магазин і купиш їм цукерок? 691 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 Ходімо. 692 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 -Уставайте. Підемо в магазин. -Добре. 693 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 -Малий. -Що? 694 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 Вийдемо на ґанок. Є розмова. 695 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 То що, Гіллі, вкрав чи ні? 696 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 Так. 697 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 Я ж не знав, що ви здогадаєтесь. 698 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 Я б не крав, якби знав, що ви порахуєте гроші. 699 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 -Гільярде. -Що? 700 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 По-твоєму, нормально в когось красти, 701 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 якщо вони про це не знають? 702 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 Ну, так. 703 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 А що тут такого? 704 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 Якщо про це не дізнаються, то й не засмутяться. 705 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 Боже мій. 706 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 А що? Ще раз пробачте, що взяв ваші гроші. 707 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 Пробачте за Гіллі, дядьку. 708 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 Поруч з ним не було чоловіка, який навчив би, що добре, а що погано. 709 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 Так. Ним міг би бути я. 710 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 Вам своїх проблем тоді вистачало. 711 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 Усе одно треба було приділяти хлопцеві більше уваги. 712 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 Вам усім. 713 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 Послухай. Якщо я дам гроші, 714 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 зможеш зібрати людей? 715 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 Тих, хто був на поминках. 716 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 -Зможеш зібрати їх ще раз? -Нащо? 717 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 Хочу сказати кілька слів. 718 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 Ну, не знаю, дядьку. 719 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 Я не знаю, хто зможе чи схоче прийти. 720 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 -Може, спробуєш? -Ну добре. Спробую. 721 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 Машина скоро приїде. 722 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 -Можемо їхати? -Авжеж. 723 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 Я подзвоню. 724 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 КОЛЕДЖ АТЛАНТИ 725 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 А це що? 726 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 Це «Forbes». Журнал про мільйонерів і мільярдерів. 727 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 Я знаю, що таке «Forbes». Я питав, нащо він тобі? 728 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 Там є стаття про кіберспорт. 729 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Отут? 730 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 А що воно таке? 731 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 Це спортивні змагання з відеоігор. 732 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 -Ти ж казав, що розробляєш ігри. -Щоб платити за квартиру. 733 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 За змагання дають більше, ніж за розробку. 734 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 За те, що сидиш і граєш в ігри, гроші дають? 735 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 Минулі змагання «Ліги легенд» зібрали більше глядачів, ніж Суперкубок. 736 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 У «Forbes» пишуть, що торік 10 гравців заробили понад 10 мільйонів. 737 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 Доларів? 738 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 Переважно на рекламі, але так. 739 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 Та щоб мене. 740 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 Нічого собі. 741 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Он вона. 742 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 Вона тобі подобається? 743 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Так. У неї такий сильний характер. А ще вона красива. 744 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 Ти ж у курсі, що ті, хто мав її любити, її кривдили? 745 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 У курсі. 746 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 Я склала іспит. 747 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 Ти тепер випускниця? 748 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 -Так, я склала. -Клас. Поздоровляю. 749 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 -Я не здивований. -Треба це відсвяткувати. 750 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 Спочатку зустрінуся з Біллі. Я йому обіцяв. 751 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 Тоді після того? 752 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 Підемо, куди захочеш. 753 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 МОЖНА ЗАЙМАТИСЯ СПОРТОМ, АЛЕ БОКС – БІЛЬШЕ, НІЖ ПРОСТО СПОРТ 754 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 -Біллі! -Пане Ґрей. 755 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 Що вас привело? 756 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Хотів поговорити. 757 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 Про що? 758 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 Може, вип’ємо? 759 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 Гаразд. 760 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 Ніко, принесеш нам пива? 761 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 А як ви сюди приїхали? 762 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 Роджер Доус підвіз. Він зустрічається з Робін. 763 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 Роджер. Він іноді працював на Реджі. 764 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 Хороший малий. 765 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 Могла й гіршого вибрати. 766 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 Я говорив з поліцією про Реджі. 767 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 Їм плювати на чорного, якого застрелили на вулиці. 768 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 Навіть якби вони знали, що він не був бандитом. 769 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 Убивають не тільки бандитів. 770 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 Я це добре знаю. 771 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 Але… 772 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 -Але що? -Перед тим, як Реджі вбили, він казав, 773 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 що хоче поїхати з міста. 774 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 І що? 775 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 Я хочу з’ясувати, хто вбив мого небожа. 776 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 Нащо? 777 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 А що робив би ти, якби вбили близьку тобі людину? 778 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 Якось Реджі розповів… 779 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 Про Ніниного колишнього. 780 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 -Який вийшов з тюрми? -То він і вам розповідав? 781 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 Щось казав, але зовсім небагато. 782 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 Не назвав імені. 783 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 Реджі не сказав, як його звали. 784 00:48:50,430 --> 00:48:52,808 Сказав тільки, що того типа засудили на 20 років, 785 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 а відсидів він лише дванадцять. 786 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 Цікаво. 787 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 Що думаєте робити, пане Ґрей? 788 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 Думаю вбити того покидька, Біллі. 789 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 Ось що я думаю. 790 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 ЗА КНИГОЮ ВОЛТЕРА МОСЛІ 791 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова