1 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 Lanet olsun. 2 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 Bu bok sökebileceğim kadar gevşemiş olmalı. 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 Sıçayım! 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 -Bu olur mu? -Öbür tarafa çevir. 5 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 -Öbür tarafa. Özür dilerim. -İşte. Tepesine vur. 6 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 Şimdi çek. Yukarı çek. Yukarı çek. 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 İşte böyle. Hadi. Bir daha. 8 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 İşte bu. 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 Bu gevşedi. 10 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 Ne? 11 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 -Evet. İşte bu. -Bu ne? 12 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 Hadi, aç. 13 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Bir şey yokmuş. 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 Aç o zaman. 15 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 Hazine demiştin. 16 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 Görüyor musun? 17 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 Al, bu sende kalsın. 18 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 "Hiç" dediğin şeyi neymiş birazdan görürüz. 19 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 Mississippi'den ayrıldığımda 12 yaşındaydım. 20 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 Ölümler ve çekilen acılar yüzünden orayı terk ettim. 21 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 Orayı terk ettim ama önce sözümü tuttum. 22 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 Yolu takip ettim. 23 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 Verdiği her talimata uydum. 24 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 Coy'un hazinesini buldum, 14 çalıntı altın parçası. 25 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 Yani bu bozuklukları… 26 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Korsan parası. 27 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 Bunlar korsan altını, korsan hazinesi gibi. 28 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 Peki, bu altınlar para ediyor mu? 29 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Elbette. 30 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Peki, 14 tane vardı dedin ama ben iki görüyorum. 31 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 Bilirsin, Sensia güzel şeyleri severdi. 32 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 Mücevher, beğendiğin şu küçük tarak 33 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 ve herhâlde yüz tane falan ipek elbise. 34 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 Parayı onu etkilemek için kullandın tabii. 35 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 Onu kutlamak için. 36 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 O kadına deli oluyordum 37 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 ama tüm parayı hediyelere harcayacak kadar deli olmuyordum. 38 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Sonra kansere yakalandı 39 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 ve sigorta masrafları doğdu. 40 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 Paraları o zaman bozdurmaya başladım. 41 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 Coydog'un isteğinin bu olmadığını bile bile. 42 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 İyi de yüzyıl önce ölmüş. Ne istemiş olabilir ki? 43 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 O parayı halkımızı kurtarmak için harcamamı. 44 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 Ne? Siyahileri mi? 45 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 On yaşında falanmışsın. 46 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Hayır. Sekize basmak üzereydim. 47 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Evet, bir çocuk tüm bunlardan nasıl sorumlu olabilir? 48 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 Hayatımın büyük kısmında bunu anlamaya çalıştım. 49 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Sonra Sensia geldi. 50 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 O kadın için yapamayacağım şey yoktu 51 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 ama sonuçta onu da Coy'u da hayal kırıklığına uğrattım. 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Bu, sözümü tutmak için son şansım. 53 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Bu ikisiyle. 54 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Tamam, peki, bu nedir? Neyi açıyor? 55 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 Vakti gelince küçük kuş. 56 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Vakti gelince. 57 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 Teşekkürler. 58 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Rica ederim. 59 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 Onu nereye götürüyorsun? 60 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 Bayıltıcı ilaç. 61 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 Korsan altını. 62 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 ÖZGÜRLÜK 63 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Kaldırın onu. 64 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 -Dikkat. İşte böyle. -Hadi. 65 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 Aynen öyle. 66 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 Hadi. Yardım edin. 67 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 -O şeyi buraya getirin. -Boynuna geçirin. 68 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 İşte böyle. Kaldırın. 69 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Şu tenekeyi getirin. 70 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 -Tutun şunu. -Kımıldama. 71 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 Geç şuraya çocuk. 72 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 Hadi. İşte böyle. 73 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 Hadi. Çık şuraya. 74 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 -Bildiklerini anlat. -Nefes alamıyorum. 75 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Devam et. 76 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Sakin ol çocuk. 77 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 Bu geceyi atlatmanın tek yolu 78 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 bana ait olanı bana geri vermen. 79 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 Konuşsan iyi our. 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 Bu gaz yağı çocuk. 81 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 Duymak istediğini söylesen iyi olur. 82 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 "Son derece yanıcı" derler. 83 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Orospu… 84 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Dikkat! 85 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 Dikkatli ol çocuk. 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 Mallarımın yerini söyle çocuk! 87 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 Yoksa kızaracaksın. 88 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 Hayır! Yanıyor! 89 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Onu henüz öldürmek istemiyoruz! 90 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 Bu zenci konuşana kadar bana canlı lazım. 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 -İndirin onu! -İndirin onu. 92 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 İşiniz bitti. 93 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Yardım edin. 94 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 Roger Günaydın. 95 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 Ne yapıyorsun? 96 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 Düşünüyordum da bu kanepe 97 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 genç bir kızın uyuyabileceği bir yer değil. 98 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 O kadar kötü değil. 99 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 İlk geldiğinde sevmemiştin. 100 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 Evet ama çok şey değişti. 101 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Beni de sevmiyorsun. 102 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 Bu, doğru değil. En azından artık değil. 103 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 Reggie'yle çalışan oğlan uğramak mı istiyordu? 104 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 Roger Dawes. Evet. 105 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 -Söyle gelsin. -Emin misin? 106 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Evet, onu hatırlıyorum. Mütevazı biriydi. 107 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Tamam. 108 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 Bana yardım et kuş. 109 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 Ne yapıyorsun? 110 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 -Yardım etmen lazım. Yardım. -Tamam. 111 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Tamam. Hadi. 112 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 İçindeki para yüzünden ağır. 113 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Siktir. 114 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Bunları nereden buldun? 115 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 Aklımı kaçırmadan önce 116 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 emeklilik çeklerimi bozduruyordum 117 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 ve harcamayıp buraya koyuyordum. 118 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Ne kadar var? 119 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 Bilmem. Epeydir bakmıyorum. 120 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 O yüzden 40, 50 diyebilirim. 121 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 -40 ya da 50 ne? -Bin. 122 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 Evet. Bana göstermemeliydin. 123 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Paradan mı korkuyorsun? 124 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 Babam borcu yüzünden öldürüldü. 125 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 Annem de para için bir şeyler yapardı. 126 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 Ben de korkuyorum ama sen hayatta kalmalısın. 127 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Hem iyi bir yatakta iyi bir uyku çekmelisin. 128 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 Sana yeni kıyafetler ve harçlık da lazım. 129 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 O parayı kendim kazanmalıyım. Sen paranı kendine saklamalısın. 130 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Bu yaşta parayı ne yapacağım ki ben? 131 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Eski paralarla faturalarını ödeyemezsin. 132 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 Bu, bir şeyler bildiğini gösterir. 133 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 Evet, yine de parayı bu çirkin valizden çıkarman lazım. 134 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 Çirkin mi? Ne diyorsun sen? 135 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 Bu valiz egzotik timsah yetiştirdikleri Florida, Louisiana'dan gelme 136 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 gerçek timsah derisi. 137 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 Acayip iştir. Dokunsana. 138 00:11:50,627 --> 00:11:51,837 Siktir. 139 00:11:51,920 --> 00:11:53,380 Bundan iyisini bulamazsın. 140 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 Evet ama yine de başına iş açar. 141 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 Bununla ne yapmamı istiyorsun? 142 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 Ve bu hesap onun adına mı olacak? 143 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 Hayır, hanımefendi. 144 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 Hayır, hesabı bankamatik kartı için, öyle diyorsunuz herhâlde, istiyor. 145 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Anlıyorum 146 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 ve bu hesap zaten olan hesabınızdan ayrı olsun istiyorsunuz. 147 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Hangisi en iyisi diyorsanız. 148 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 -Çevrimiçi erişim de olsun mu? -Evet. 149 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 Yeni hesabı dolabımdaki para için açtırmak istiyorum. 150 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 Tasarruf hesabınızda 4.000 dolarınız var zaten Bay Grey. 151 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 Sizi takdir ediyorum Bayan Brooks ve sizi anlıyorum. 152 00:12:32,211 --> 00:12:34,630 Bakın, size göre Robyn 153 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 bana birkaç dolarla cari hesap açtırıp, 154 00:12:37,257 --> 00:12:39,426 tasarruf hesaplarıma erişim hakkı alıp 155 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 arkamdan iş çevirmeye çalışıyor 156 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 ama şüphelerinizde bir hata var. 157 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 Yardım etsene Kuş. 158 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 Burada yaklaşık 40 bin dolar var. 159 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 Sizce Kuş beni soymak isteseydi 160 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 bu nakdi alıp kaçmaz mıydı? 161 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 Bunu asla kanıtlayamazdım da. 162 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 Gördünüz mü? Bence artık birbirimiz anlıyoruz. 163 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 -Evet, anlıyoruz Bay Grey. -Güzel. 164 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 Şimdi, bu paranın çoğunu bahsettiğimiz cari hesaba yatıracağım 165 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 ve kalanını alıp 166 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 aklıma koyduğum birkaç meseleyi halledeceğim. 167 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Tek yapmanız gereken şunu çekmek. 168 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 Çocuk oyuncağı. 169 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 Tamam. 170 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Teşekkürler. Buyurun. 171 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 -Bu da sana. -Teşekkürler. 172 00:13:44,741 --> 00:13:46,285 Eski kanepeyi çıkaralım mı? 173 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Lütfen. Büyük yardım etmiş olursunuz. 174 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 Teşekkürler. 175 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 Bastığınız yere dikkat edin. 176 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Durun, ne yapıyorsunuz? 177 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 Ne yapıyor… Aman Tanrım. 178 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 Aman Tanrım. 179 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Hâlâ burada mısınız? Çıkın dışarı. 180 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 İlk kez gerçek yatağım oluyor. 181 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 Bu gerçek yatak değil. 182 00:14:16,440 --> 00:14:17,691 -Bana göre öyle. -Ama 183 00:14:17,774 --> 00:14:19,860 üç çok sağlam tahtası var. 184 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 Yani üstünde uyurken belin ağrımayacak. 185 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 Gerçek yatağım olmamıştı hiç. 186 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 Annenin evinde bile mi? 187 00:14:25,866 --> 00:14:27,034 Hayır, tulumum vardı. 188 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Evet, sevdin mi? 189 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 Çok güzel. 190 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 Çok güzel. 191 00:14:33,832 --> 00:14:34,917 Elbise de öyle. 192 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 Evet. Hoş, değil mi? 193 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 -İndirimden aldım. -Bu torbalarda ne var? 194 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 Birkaç kıyafet daha. Bir de alışverişe… 195 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 -Bir de giderken giydiklerim. -Bunlar ne için? 196 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 Özel bir nedeni yok. 197 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 -Sevgilin var. -Hayır, yok! 198 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 -Sevgilin var. -Özel bir nedeni yok. 199 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 Sonra da vaiz çıkıp şöyle dedi: "Bu kilise sadece beyazlar için." 200 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 Ben de ona "İçeri girmek istemiyorum. 201 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 Tanrı'nın evi çok güzel olduğu için uğradım sadece" dedim. 202 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 Bu hikâyeyi uzun zaman önce Reggie'yle bana anlatmıştınız. 203 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 O ara aklımı gerçekten kaçırmaya başlamıştım. 204 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 Evet, Robyn Reggie'yle beraber çok çalıştığınızı söyledi. 205 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Mümkün oldukça iş bağlardı. Hep minnettar oldum. Her işin faydası var. 206 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Şimdi okuyorum, en azından deniyorum. Her fırsatta derslere giriyorum. 207 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 Evet, sanat enstitüsünde. 208 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Demek sanatçısın. 209 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Oyun tasarımı. 210 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 Video oyunları. 211 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Marangoz olmanın kötü bir tarafı yoktur. 212 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 Evet ama yapmak istediği o değil. 213 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 Peki, ne yapmak istiyorsun? 214 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 Söyledi ya. 215 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 Hayır, öğrenim görmek için okula gidiyorum, dedi. 216 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 Gerçekten ne yapmak istiyorsun? 217 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 On yıl, 20 yıl sonra kendini nerede görüyorsun? 218 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Bu, adil bir soru sayılmaz. 219 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 Bu, soruyu önemsiz kılmaz. 220 00:15:48,532 --> 00:15:51,368 Peki, tamam, bu kadar önemliyse nasıl oldu da 221 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 bana böyle bir şeyi hiç sormadın? 222 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 Bak, kızım. Herkes neyi seçersen o olacağını biliyor. 223 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 Bir erkeğin böyle bir seçenek lüksü yoktur. 224 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 O dış dünyaya çıkıp başının çaresine bakmak 225 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 ve bu dünyada yapılması gerekeni yapmak zorunda. 226 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 Senin dünyanda olabilir ama bu dünyada 227 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 kadınlar da bu yükü taşıyor. 228 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 Büyük şirketleri yönetiyor, seçimleri kazanıyor, 229 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 gen falan biçimlendirdikleri için Nobel Barış Ödülü alıyorlar. 230 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 Bir gün Mars'a bile gidebilirler. 231 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 Bana gelince ben yeryüzünde kalıp yolumu bulmaya çalışacağım 232 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 ama üzerine çalışıyorum Bay Grey 233 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 ve marangozluğu seviyorum ama bunun için insanlarla iyi geçinmeli. 234 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Reggie'nin insanlarla arası çok iyiydi. 235 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 Reggie'yi en son zaman gördün? 236 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 Niecie'nin evindeki işi yeni bitirmiştik. 237 00:16:37,623 --> 00:16:39,249 Başka kimler vardı? 238 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Sadece ikimiz. 239 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Endişeli ya da gergin görünüyor muydu? 240 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Hayır, her zamanki Reggie'ydi. 241 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 Bu iş için sana para verdi mi? 242 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 Böyle bir soruyu neden soruyorsun? 243 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 Aslında hayır, vermedi. 244 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 Olanları öğrendikten sonra anladım. Muhtemelen fırsat bulamadı. 245 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 Gördün mü? 246 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 -Sana ne kadar borcu var? -Hayır, Bay Grey. Yani… 247 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 O yüzden gelmedim. 248 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 Yanlış bir şey mi söyledim? Bana öyle gibi geldi. 249 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 Ne? Hayır. Yanlış bir şey diye bir şey yok. 250 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Nereden biliyorsun? 251 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Birinin cinayetinden bahsetmenin doğru bir yolu var mı? 252 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 Hayır, yok herhâlde. 253 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Parayı neden almadın? 254 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 Söylediğim nedenden. 255 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 O adamı sevdiğim için geldim. 256 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 Bu neydi? 257 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 Bilmiyorum. Öylesine. 258 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 Bir anlam çıkarma. 259 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 Karını, aileni kaybetmekten korktun mu hiç? 260 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Söylemem gereken bir şey var ve başka… 261 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 Başka kime söyleyebilirim bilmiyorum amca. 262 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Konu… 263 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 Nina ve ben. 264 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 Bak, Nina… 265 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 Nina'nın eski sevgilisi cinayetten hapse girmiş. 266 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 Sonra çıkmış ve… 267 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 Birbirleriyle konuşuyorlar. 268 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 Ona adamdan uzak dur dedim. 269 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 Dinlemiyor. 270 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 Onu ve çocukları toplayacağım 271 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 ve Teksas'a taşınacağız. 272 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 Bilirsin, orada akrabalarımız var ve… 273 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 Hem adam Atlanta'dan çıkarsa 274 00:18:44,625 --> 00:18:46,877 şartlı tahliyesini ihlal edecek ve… 275 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Anlıyor musun amca? 276 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Dönmen vakit aldı. 277 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 -Sohbet ettik işte. -Ne hakkında? 278 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Sinemaya gitmek istiyor 279 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 ama izin almalıyım dedim. 280 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 -Neden? Bana hesap vermiyorsun. -Bilmek istemiyor musun? 281 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 Oğlanı seviyorum. 282 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 Evet, iyidir. Biraz klişe 283 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 ama Reggie'nin borcunu ödemeyi teklif etmene minnettar oldu. 284 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 Dediğim gibi, o oğlanı severim. 285 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 Tabii. Ona Reggie hakkında bir sürü soru sordun. 286 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 Uğramasını bu yüzden istedin. 287 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 Oğlan Reggie'nin arkadaşı. Tanıdığımız herkesi tanıyor. 288 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 Birkaç soru soramaz mıyım yani? 289 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 Konu o değil. 290 00:19:37,010 --> 00:19:40,848 -Senin için endişeleniyorum. -Benim için endişelenme. 291 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Bir yaşa gelince hiçbir şeyden korkmuyorsun. 292 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 Evet de ya bulanacak bir şey kalmadıysa? 293 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 Ya kalan kısacık zamanı, var olmayan 294 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 cevaplar için boşa harcıyorsan? 295 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 BEDEN BAĞIŞI 296 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 Peki, uykunuz nasıl? 297 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 İyi. 298 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 Pek sayılmaz aslında. 299 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 Hatıralar rüyalara dönüşüyor 300 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 ve onlara engel olamıyorum. 301 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 Bazı hastalar bunu yaşıyor. Çok üzgünüm. 302 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 Üzülecek bir şey yok. 303 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 Hatta zihnimi tekrar kazandığım için şanslıyım. 304 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 Ona daha ne kadar sahip olacağım? 305 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Zindeliğiniz inanılmaz Bay Grey. 306 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 Tedaviye çabuk cevap verdi… 307 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 Kuru çimleri saran ateş gibi 308 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 ve zihniniz tamamen diri, 309 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 şimdiye dek kimsede olmadığı kadar 310 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 ama böyle bir ateşin toprağı kavuracağını da biliyorsunuz. 311 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 O yüzden daha ne kadar süreceğini söyleyemem 312 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 ama göklerdeki en parlak ışık olacağını söyleyebilirim. 313 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 Beni yetiştiren adamın adı Coydog'du. 314 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 Şöyle derdi, 315 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 günah uzun bir yoldur, 316 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 cehennem çukurundan çıkıp cennete gider 317 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 ve günahların bu yolda 318 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 nerede durduğunu belirler 319 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 ama hiç kimse tamamen iyi ya da kötü değildir, 320 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 Tanrı ve şeytan hariç. 321 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Evet. 322 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 Coydog beyaz bir adamdan bir şey çaldı 323 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 ve onu yakaladıktan sonra 324 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 linç ettiler… 325 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 …ve onu yaktılar. 326 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 Boynuna bir ip bağlıydı ve yanan gaz yağının içinde duruyordu. 327 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 O beyaz adam ona yaklaşınca varili tekmeledi, 328 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 kendini astı ve onları ateşe verdi. 329 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Ve 330 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 o gücü size devretti. 331 00:22:13,166 --> 00:22:14,418 Bir şey soracağım Şeytan. 332 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 Evet, elbette, Ptolemy. 333 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 Yaşlanıp zayıf düşünce 334 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 bildiklerimden çok korktuğum için 335 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 unutmuş olmam 336 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 mümkün olabilir mi? 337 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 Tek söyleyebileceğim şey şu. 338 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 Bildiğin her şeyi bilseydim, 339 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 kahretsin, arkama bakmadan kaçardım. 340 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 İmza için teşekkürler. 341 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Teşekkürler. 342 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Tamam. 343 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 -Selam. -Selam. 344 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 Evet, ne dedi? 345 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 Her şey şişko bir bebeğin kıçı kadar pürüzsüz. 346 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Ne? 347 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Hazır olduğuna emin misin? 348 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 Bütün sabah seninle çalıştı. 349 00:23:37,668 --> 00:23:39,127 Bitap düşmüş olursun sanmıştım. 350 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 Bitap düşecek vaktim yok. 351 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 Çok iş var. 352 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 Hem bunun için sabırsızlanıyorum. 353 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 Bu adamı 20 yıldır görmedim. 354 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 Bak, bunu nasıl temizledim. 355 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Dikkatli ol. 356 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 Bunları Sensie'ye göstermedin mi cidden? 357 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 -Birini bile. -Neden? 358 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 Sensia tanıdığım en güzel, en saf insanlardan biriydi. 359 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Ayrıca çok iştahlı bir kadındı. 360 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 O hazineden haberi olsaydı o kadını hiçbir şey durduramazdı. 361 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Çalardı diyorsun yani. 362 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 Hayır. Kendine harcamazdı. Etrafına saçardı. 363 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 Arkadaşlarına, ailesine, âşıklarına. 364 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 Dur, sevgilileri mi vardı? 365 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 Her zaman erkek olmuyorlardı. 366 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 Ne? Öyle mi? 367 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 Sen de kabullendin mi? 368 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 Onu kabullendim. 369 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 Peki ya sen? 370 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 İştahlı mısındır? 371 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 Bir kere yoldan çıktım. 372 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 Sensia'nın Lolly adında bir arkadaşıydı. 373 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 -İntikam olayı. -Beklenmedik bir olaydı. 374 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 Sensia hafta sonu için gitmişti. Lolly bana akşam yemeği yapmak istedi. 375 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 Beni evine götürdü. 376 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 Bir kere oldu ama bu yüzden kendimden nefret ettim. 377 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 Sensia bana bakar bakmaz anlayıp beni evden attı. 378 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 Bir saat sonra beni bulup beraber olmazsak ölürüm, dedi. 379 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 Bir daha başka bir kadına bakmadım. Asla. 380 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Sensia da böyle mi yaptı? 381 00:25:31,198 --> 00:25:32,449 Vay. 382 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 -Acayip, değil mi? -Evet. 383 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 -Neden fısıldıyorsun? -Bilmem, mekân yüzünden. 384 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 Ptolemy. Maşallah. Eski dostum Ptolemy. Nasılsın? 385 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Syed. Nasılsın dostum? 386 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 Allah'a şükür. Elhamdülillah. 387 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 -Bu kim? -Bu Robyn. Bana yardım ediyor. 388 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 -Robyn. -Evet. 389 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 -Antikalarım nasıl? -Güzel. 390 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 Bu mermer büst büyük Roma İmparatoru Hadrian'ın. 391 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 Yıllar evvel ölmeden önce bir şiir yazmış. 392 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 Babam çok iyi bilirdi. 393 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 "Sevgili fâni, tatlı, küçük dostum, 394 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 Bedenimin yoldaşı ve hayaleti, 395 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 Şimdi hedefin hangi bölge olmalı, 396 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 Biraz uyuşuk ve çıplak ruh, 397 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 Eskisi gibi şaka yapamıyor musun?" 398 00:26:18,412 --> 00:26:19,413 Vay. 399 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 Bu işte. 400 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 Etrafı dolaş. İstediğini sor. 401 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 Teşekkürler. 402 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Ailen nasıl? 403 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 Oğullarım üniversitede. Fatima da bir gün işin başına geçecek. 404 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 Peki ya baban? 405 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 Babam üç ağustos önce öldü. 406 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 Jafar çok iyi adamdı. 407 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 Evet, öyleydi. 408 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 En nadide parçalarımdan biri. 409 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 Yüzyıllar evvel Orta Afrika'da yapılmış. 410 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 Uzmanlar yıllarca Afrikalı zanaatkârların 411 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 böyle mükemmel iş yapma yetenekleri olduğuna inanmayı reddetti 412 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 ama yanıldıkları ortada. 413 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 Kesinlikle. 414 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 Syed arka taraftaki çay odasını hâlâ kullanıyor musun? 415 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Elbette. Hadi. 416 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 -Teşekkürler. -Evet. 417 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 Robyn nasıl tanıştığımızı soruyordu. 418 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 On dört yaşındaydım. 419 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 Bu siyahi adamın mağazaya girdiğini görünce 420 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 bir şey çalmadığından emin olmak için etrafında dolandım. 421 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 Genç ve aptaldım. 422 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 Ptolemy gümüşten dövülme Kelt tacını sordu. 423 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 O zamanlar 700 dolara satıyorduk galiba. 424 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 Sensia'ya güzel bir şey almak istemiştim. 425 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 O zamanlar uzun süredir hastaydı 426 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 ve babası Jafar ne kadar param olduğunu sordu. 427 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 Seksen yedi dolar dedim. 428 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Bu parayı ön ödeme olarak alabileceğini 429 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 ve bir ay sonra kalanını ödeyebileceğimi söyledi. 430 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 -Vay. -Güzel bir kutuya koydum. 431 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 Vay, Sensia çok mutluydu. 432 00:27:55,551 --> 00:27:57,553 Bay Grey gittikten sonra babama 433 00:27:57,636 --> 00:28:00,222 tanışmadığı bir siyahiye neden güvendiğini sordum. 434 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 "Bir insanı renginden, kıyafetlerinden, ulusundan, 435 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 tanrısından tanıyamazsın. 436 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 Bir insanı yalnızca yüreğinden tanırsın" dedi. 437 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 O Jafar. O, iyi biriydi. 438 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Ona borcum bitene kadar her ay geldim. 439 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 Bugün buraya neden geldin eski dostum? Sırf selam vermeye mi? 440 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Ona parayı göster Robyn. 441 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 -Bunu bugün mü satmak istiyorsun? -Hayır. 442 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 Şimdi sadece fiyat istiyoruz. 443 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Bana bir saniye ver. 444 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 Bilirsin, Bay Ptolemy ara sıra bu paralardan getirirdi. 445 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 Bu indeksi bu yüzden aldık. 446 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Bakalım. 447 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Saint-Gaudens çift kartal. 448 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 1932. İyi durumda. 449 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 Elli bine bakıyorsunuz. 450 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 Durun, bunlar 50 bin mi? 451 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 Her biri. Evet. Ortalama bir tahmin. 452 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 Babamın Ptolemy'ye hep dediği gibi, 453 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 bu tip eserler için daha iyi tacirler var. Daha çok kâr 454 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 ama Ptolemy onlara asla güvenmezdi. 455 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 Hiçbir şey değişmedi. 456 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 Yardımınıza teşekkürler. Evet, efendim. 457 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Ne okuyorsun? 458 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Astronomi hakkında bir kitap okuyorum. 459 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 -GDS için mi? -Yok. 460 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 Güneş uzayda dünyadan bir milyon kat fazla yer kaplıyormuş. 461 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 -Vay be. Büyükmüş. -Değil mi? 462 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 Ve eski zamanlarda insanlar güneşi tanrı sanıyormuş. 463 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Muhtemelen hâlâ öyledir. 464 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 Evet. 465 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 Aklından neler geçiyor? 466 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 Bildiğim her şey bir arada. 467 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 Evet, epey yoğun bir iş gibi. 468 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 Aynen öyle 469 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 ama işleri yoluna sokmak için en fazla birkaç günüm var. 470 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 Her şeyin 471 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 eskiye döneceğini bilmek seni rahatsız etmiyor mu? 472 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Bu durumu kabullendim. 473 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 Seni ediyor mu? 474 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Sence? 475 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 Bilirsin, benim… 476 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 Babam eskiden geceleri haydutlarla sokakları yönetirdi 477 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 ve sonra bir cumartesi eve dönmedi. 478 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 Annemle onu gömdük. 479 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 Sonra annem uyuşturucuya başladı, 480 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 ben de ona yardım etmeye çalıştım. 481 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 Bana hep söz verirdi. 482 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 Neredeyse her gün. Temizlenecekti. 483 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 Sonra bir perşembe sabahı uyandığımda ölmüştü. 484 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 Bak. 485 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 İblisin dediğine göre… 486 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 …eski hâlime döneceğim, ölmeyeceğim. 487 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Daha kötü olabilir, dedi. 488 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 İlacını almasaydım şu anda konuşuyor olmazdık. 489 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 Beni anlamıyorsun işte. 490 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 Tamam. 491 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 O zaman anlamamı sağla. 492 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 Annem… 493 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 Annem ölünce mutlu oldum. 494 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 Niece teyzenin evinde kalmamı ayarladığını biliyordum. 495 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 Kalbimden diliyorum ki… 496 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 Keşke dilemeseydim ama ölmesini diledim, 497 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 sırf o evden çıkabileyim diye. 498 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 Yani benim, "iblis" demen gereken kişi benim. 499 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 Hayır, çocuk. 500 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 Sen iblis değilsin. 501 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Demeye çalıştığım… 502 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 Yakın olup da ölmesini istemediğim 503 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 ilk insan sensin. 504 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 Gitmeni istemiyorum işte. 505 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Gitmeni istemiyorum. 506 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 Ben bakarım. 507 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 Hayır, ben de geliyorum. 508 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 Bay Grey? 509 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Evet? 510 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Adım Darwin Andrews. 511 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 Belediyede çalışıyorum. 512 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 Yaşlı sakinlerimizin güvende olduğundan ve kendine bakabildiğinden emin olmalıyım. 513 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 İçeri girip birkaç soru sorabilir miyim? 514 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 Evet, tabii. Gelin. 515 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Bu taraftan. 516 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 Evet, neden geldiniz? 517 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 Yeğeniniz, Bayan Robyn Barnet'in size kötü davrandığını, 518 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 sizi ve evinizi suistimal ettiğini iddia ediyor. 519 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 Beni suistimal mi ediyorsun Kuş? 520 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 Hayır, dayı. Etmiyorum. 521 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 -İşte… -Bunu görüyor musunuz Bay Grey? 522 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 Yeğeniniz ve oğlu 523 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 Bayan Barnet'in paranızı çaldığını ve sefalet içinde yaşamanıza 524 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 izin verdiğini iddia ediyorlar. 525 00:34:23,522 --> 00:34:25,065 Birkaç yer tozlanmış olabilir 526 00:34:25,148 --> 00:34:26,608 ama ben buna "sefalet" demezdim. 527 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Memur? 528 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 Evimi arama izni verdiğimi hatırlamıyorum. 529 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 Size az önce bir meyve gösterdim Bay Grey. Neydi? 530 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 Sapının çıktığı yeri yeşillenmiş bir yafa portakalı. 531 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 Bu genç kadının paranızı aldığı iddiası için ne diyorsunuz? 532 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 Biriyle mi yaşıyorsun Darwin? 533 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 Soruları ben soruyorum Bay Grey. 534 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 Doğru. Belediyeden iznin var. 535 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Bu soruyu sordum çünkü biriyle yaşıyorsan 536 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 ve yeğenim o birinin paranı çaldığını söylediyse 537 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 bunun doğru olup olmadığını nasıl anlarsın? 538 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 Neden yalan söylesin? 539 00:35:12,196 --> 00:35:13,530 Ben neden söyleyeyim? 540 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Hatta Robyn neden yalan söylesin? 541 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 Yeğeniniz paranızı ve mülkünüzü korumaya çalışıyor. 542 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 Beni yetersiz bulursan 543 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 o zaman mülküm ve param yeğenime kalacak. 544 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 Doğru mu? 545 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 Dairenize göz atabilir miyim efendim? 546 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 Olur, rahatına bak. 547 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 Robyn onu iyice gezdir. 548 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 -Senin adın ne evlat? -Regent. 549 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 Benim adım Ptolemy. 550 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 "Kral" demek. Regent da öyle. 551 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 Çok acayip, değil mi? 552 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 Peki, Regent. Ortağınla sen bu mahalleden misiniz? 553 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 Mıntıkanız burası mı? 554 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 Evet, öyle. 13. Karakol'da çalışıyoruz. 555 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 Delmar Meydanı'nda işlenen cinayetle ilgili bir şey biliyor musun? 556 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 Evet, yaklaşık iki hafta önce öldürüldü. 557 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 O genç adam yeğenimin çocuğuydu, Reggie Lloyd. 558 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 Başınız sağ olsun. 559 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 Soruşturma nasıl gidiyor? 560 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 Bizim rütbemizi aşıyor. 561 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 O davada dedektifler çalışıyor efendim. 562 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 Sorgu için biri getirilmeyecekse bize bir şey söylemiyorlar. 563 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 Biri getirildi mi? 564 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Yakın zamanda eviniz temizlendi mi? 565 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 Seninki temizlendi mi? 566 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 Sosyal hizmetlere rapor vereceğim. 567 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 Ara sıra uğrayıp sizi ve Bayan Barnet'i kontrol edecekler. 568 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 Çok adilsin Darwin. 569 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 Gidelim. 570 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 Hepinize iyi günler. 571 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 Teşekkürler. 572 00:37:17,237 --> 00:37:19,489 -Kızarmış butlar geliyor. -Teşekkürler Sonia. 573 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 Bu modern pamuk tarlalarına çıkacaksan iyi beslenmelisin. 574 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 Katılıyorum. Şehir yerine kırsalda yaşamak daha kolay olurdu. 575 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 Hal Drucker dün akşam arabasına yürürken vuruldu. Yürüyordu sadece. 576 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Şimdiyse tarihe karıştı. 577 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 Dur, sürekli kırmızı takım giyen adam. 578 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 Güzel olmuşsunuz Bayan Robyn. 579 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 Oğlanlar iki kat kıçına yapışacak. 580 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 Neyse. 581 00:37:40,135 --> 00:37:41,261 -Lütfen. -Yemeğinizi getireyim. 582 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 Tamamdır. 583 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 Niecie'e gelince. 584 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 Niecie'in yüreğini bilirim 585 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 ama Niecie her şeyimi alır, 586 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 çeker gider, bana iyilik yaptığını düşünür. 587 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 Benim için de böyle düşündün mü? 588 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 Hayır. Aklımdan bile geçmedi. 589 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 Tarağı aldığımda bile mi? 590 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 Genç bir kız güzel bir şey görüp 591 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 dokunmak istemezse asıl bu, suç olur. 592 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 Evet ama sadece dokunmadım. Cebime koydum. 593 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 Senin içinde kötülük yok Robyn. 594 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 -Nereden biliyorsun? -Biliyorum işte. 595 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 Hayatın boyunca o kadar istemişsin ki 596 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 sana ait olmayan bir şeyi alacağından endişeleniyorsun 597 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 ama Niecie endişe nedir bilmez. 598 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Neden? Çok istediği için mi? 599 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 Bazı siyahiler, bazı beyazlar da, 600 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 bazı şeyleri öyle çok isterler ki kendilerine hâkim olamazlar 601 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 ama bu, onları kötü yapmaz. 602 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 -Ne? Ne olurlar o zaman? -Kapana kısılmış. 603 00:38:41,738 --> 00:38:43,323 Bataklığa girerler, 604 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 biz de onlara yardım ederiz. 605 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 Yani hak etmedikleri hâlde o orospu çocuklarını severiz. 606 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 Hayır, şimdi. Ben öyle demedim. 607 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 Peki. Ya Hilly daha çok bok yedi desem? 608 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 Ne gibi? 609 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 Mesela Niecie teyze Hilly'ye para verdi, 610 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 yaptıkları iş karşılığında Reggie'yle Roger'a versin diye 611 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 ama Hilly parayı Reggie'ye vermedi. 612 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 -Yani Hilly, Reggie'nin parasını çaldı. -Evet. 613 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Onları görüyor musun? 614 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 Artie! 615 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 Latisha. Caddede ne işiniz var? 616 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 Boyama yapıyoruz. 617 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 Caddeyi boyamak nereden çıktı? 618 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 -Hadi. -Anneniz yok mu? 619 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 -Çok üzgün. -Hayır. 620 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 Siz de buraya çıktınız. 621 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 Tekrar mutlu olana kadar. 622 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Yüce Tanrım. Onları eve sok, olur mu? 623 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 -Basamağa geçin. -Hayır. 624 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 -Sizinle konuşacağız. Evet. -Hayır. 625 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 Oturun. 626 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 Neyiniz var? Bu, yanlış. Biliyorsunuz. 627 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 Sadece boyuyorduk. 628 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 Böyle cadde boyanır mı? 629 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 -Evet. -Hayır, komik değil. 630 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 Komik değil. Şaka yapmıyorum. Yapmamanız gerektiğini biliyorsunuz. 631 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 Bu gürültü ne? 632 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 Evet? 633 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 Beni içeri alacak mısın? 634 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 Sosyal hizmetler seni aldı sanıyordum. 635 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 Kapıdaki kim Hilliard? 636 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 Niecie! Şu aptala söyle beni içeri alsın. 637 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 Pity Baba. Ne… Gir. İçeri gir. 638 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Selam Niecie teyze. 639 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Yeni kıyafet mi aldın? 640 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Sosyal hizmetlere bahsetmeliyiz belki. 641 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 Fırsatım varken uzantını kesmeliydim belki. 642 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 Çocukların caddede oynadığının farkında mıydın? 643 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 Çocuklar dışarıda yalnız mıydı Hilly? 644 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 Caddeye çıkmayın dedim. 645 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 Dayına buzlu su getir. 646 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 Reggie'nin çocukları neden burada? 647 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 Farklı görünüyorsun. 648 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 Reggie'nin çocuklarını neden aldın? 649 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 Nina biraz aklını toplamak istedi. Onları almamı rica etti. 650 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 Bizde kalsınlar diye buraya gönderdi. 651 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 Bunun için sana ne kadar ödüyor? 652 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 Reggie biraz para biriktirmiş. Sadece yiyecek parası verdi. 653 00:41:07,509 --> 00:41:09,261 Öldürüldüğünde polis seni aradı mı? 654 00:41:09,344 --> 00:41:10,345 Nina'yı aradılar. 655 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 Çok korkmuştu, eşlik etmemi istedi. 656 00:41:12,514 --> 00:41:14,141 Sana ne dediler? 657 00:41:14,683 --> 00:41:16,143 Biri onu başından vurmuş. 658 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 Sen ne diyeceksin çocuk? 659 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 Ben çocuk değilim. 660 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 Beni dinleyin. 661 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Bankaya gittim ve bir cari hesap açtırdım. 662 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 Sen, oğlan, Reggie'nin karısı, çocuklar ve birkaç kişi için daha. 663 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 Robyn'i de şey yaptım… Ne deniyordu? 664 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 -İmzacı. -İmzacı. 665 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 Size ayda bir 900 dolarlık çek yazacak. 666 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 -Robyn mi? -Evet. 667 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 Faturalarınızla birkaç ihtiyacınızı karşılamanıza yeter. 668 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 -Size de biraz kalır. -Neden çeklerimi yazamıyorum? 669 00:41:53,472 --> 00:41:57,476 Çünkü beni kendi evimden çıkarıp yaşlılar hapishanesine tıkmaya kalktın. 670 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 Yardım etmeye çalışıyordum dayı. 671 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 Hilly delirdiğini söyledi. Pislik içinde yaşıyormuşsun. 672 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 -Paramı çaldığını söyledi mi? -Çalmadım. 673 00:42:05,108 --> 00:42:08,654 Shirley Wring'e 50 dolar verdim ve bunu biliyorum 674 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 çünkü evime gelip paramı geri ödedi. 675 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 -Yarısını sen çaldın. -Bana hırsız mı diyorsun? 676 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 -Yüzüne hem de. -Otur! 677 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 Otur. 678 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 Robyn sizi bir haftaya arayacak. 679 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 Parayı istiyorsanız söyleyin. İstemiyorsanız… 680 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 Akrabamız bile değil. 681 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Aile işlerimizi bir yabancıya yaptırmayı doğru bulmuyorum. 682 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 Yabancıyım yani? 683 00:42:34,054 --> 00:42:35,389 Evi temizledim, yemek yaptım. 684 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 Hilly hiçbir şey yapmadı ama bana yabancı diyorsun. 685 00:42:37,891 --> 00:42:39,476 Sen çocukları al, 686 00:42:39,560 --> 00:42:42,062 markete git ve onlara tatlı bir şeyler al. 687 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 Hadi. 688 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 -Hadi, markete gidiyoruz. -Tamam. 689 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 -Evlat. -Ne? 690 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 Beraber verandada oturalım. Seninle konuşacağım. 691 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 Pekâlâ, Hilly. Yaptın mı? 692 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 Evet 693 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 ama sen anlamazsın sanmıştım. 694 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 Sayabildiğini bilseydim paranı çalmazdım. 695 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 -Hilliard. -Evet? 696 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 Sırf çaldığını anlamıyor diye birinden çalmak 697 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 doğru mu sence? 698 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 Yani, evet. 699 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 Yani, ne fark eder ki? 700 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 Bilmiyorlarsa canları da yanmaz. 701 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 Yüce Tanrım. 702 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 Ne? Para için tekrar özür dilerim. 703 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 Hilly adına özür dilerim dayı. 704 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 Ona doğruyu yanlışı öğretecek bir erkek olmadı, ben… 705 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 Evet, o adam ben olabilirdim. 706 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 O zamanlar bir sürü derdin vardı. 707 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 Evet ama yine de oğlanın yanında olmalıydım. 708 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 Hepinizin yanında olmalıydım. 709 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 Baksana, sana biraz para versem 710 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 küçük bir toplantı düzenleyebilir misin? 711 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 Bilirsin, geçmişteki insanlarla. 712 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 -Onları geri getirir misin? -Neden? 713 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 Birkaç şey söylemek istiyorum. 714 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 Bilemiyorum dayı. 715 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 Kimler burada ya da gelmek ister bilmiyorum. 716 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 -Dener misin? -Tamam, denerim. 717 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 Araba birazdan gelir. 718 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 -Gitmeye hazır mısın? -Tabii. 719 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 Seni arayacağım. 720 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 ATLANTA BÖLGE ÜNİVERSİTESİ 721 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 Bu nedir? 722 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 Forbes. Milyonerler ve milyarderlerle ilgili dergi. 723 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 Evet, Forbes ne biliyorum. Senin ne işin var? 724 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 E-sporlarla ilgili bir yazı var. 725 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Burada mı? 726 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 Bu nedir? 727 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 Oyun yarışmaları. Bilirsiniz, video oyunu. 728 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 -Oyun tasarlıyordun sanıyordum. -Kiramı ödemek için 729 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 ama oyun oynamakta tasarlamaktan fazla para var. 730 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 Oyun oynarken para kazanabiliyor musun? 731 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 Son League of Legends oyununu Super Bowl'dan fazla insan izledi. 732 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 Forbes'a göre geçen yıl on oyuncu on milyondan fazla kazanmış. 733 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 Dolar mı? 734 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 Çoğu sponsorluktan ama evet, efendim. 735 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 Daha neler. 736 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 Acayipmiş. 737 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 İşte geldi. 738 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 Onu cidden seviyorsun. 739 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Evet, efendim. Sertliği hoşuma gidiyor. Güzel de. 740 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 Daha önce onu sevmesi gerekenlerin onu incittiğini biliyor musun? 741 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Biliyorum. 742 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 Denkliğimi alıyorum. 743 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 Mezun mu oluyorsun? 744 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 -Evet, geçtim. -Tamam. Tebrikler. 745 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 -Hiç şaşırmadım. -Kutlamaya gitmeliyiz. 746 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 Önce Billy'yi görmeliyim. Ona söz verdim. 747 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 Tamam, ondan sonra? 748 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 Nereye gitmek istersen. 749 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 BİR SÜRÜ SPORDA OYNAYABİLİRSİNİZ AMA BOKSTA OYNAYAMAZSINIZ 750 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 -Billy. Billy! -Bay Grey. 751 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 Burada ne işiniz var? 752 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Seninle konuşmak istedim. 753 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 Ne hakkında? 754 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 Sana bir içki ısmarlasam? 755 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 Tamam. 756 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 Niko. Bize arkadan birkaç bira getirir misin? 757 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 GÜNEY ATLANTA BOKS KULÜBÜ 758 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 Seni buraya kim getirdi adamım? 759 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 Roger Dawes. Artık Robyn'le çıkıyorlar. 760 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 Roger. Ara sıra Reggie'yle çalışırdı. 761 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 İyi çocuktur. 762 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 Evet. Yani, daha kötüsü de olabilirdi. 763 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 Reggie'yle ilgili polisle konuştum. 764 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 Bir siyahinin sokaklarda vurulması umurlarında değildi. 765 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 Bu siyahinin sokaklarda iş yapmadığını bilseler bile. 766 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 Sokaklarda öldürülmek için sokakta iş yürütmen gerekmez. 767 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 Bilmez miyim? 768 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 Ama… 769 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 -Ama ne? -Reggie ölmeden önce bana 770 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 şehirden ayrılmayı düşündüğünü söylemişti. 771 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 Yani? 772 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 Yani, yeğenimi kim öldürdü bilmek istiyorum. 773 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 Neden? 774 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 Biri sevdiğin birini öldürse sen ne yapardın? 775 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 Bir gün Reggie bana şeyden bahsetti… 776 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 Nina'nın eski sevgilisinden. 777 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 -Hapisten çıkan mı? -Sana bahsetmiş miydi? 778 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 Biraz anlatmıştı ama bilirsin, pek değil. 779 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 Adını söylememişti. 780 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 Hayır, Reggie… Reggie isim vermemişti 781 00:48:50,430 --> 00:48:52,808 ama adamın 20 yıl aldığını 782 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 ve 12 yılda çıktığını söylemişti. 783 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 İlginç. 784 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 Ne yapmayı planlıyorsunuz? 785 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 Bir orospu çocuğunu öldüreceğim Billy. 786 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 Bunu yapmayı planlıyorum. 787 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 WALTER MOSLEY'NİN KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 788 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü