1 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 அடச்சை. 2 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 இதை நான் திறக்கும் அளவுக்கு தளர்வாக வேண்டும். 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 அடச்சை! 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 -இது சரியாக இருக்குமா? -ம்ம் ம்ம். அந்தப் பக்கமாகத் திருப்பு. 5 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 -அந்தப் பக்கம். மன்னிக்கவும். -அப்படித்தான். அதன் மேற்பக்கத்தில் அடி. 6 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 இப்போது, ஆட்டு. அது நன்றாக ஆட்டு. 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 அப்படித்தான். இன்னும் ஒருமுறை. 8 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 அப்படித்தான். 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 இது தளர்வாகிவிட்டது. 10 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 அடேங்கப்பா! என்ன? 11 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 -ஆம். அதுதான். -என்ன இது? 12 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 அப்படித்தான். அதைத் திறங்கள். 13 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 இதில் எதுவுமில்லை. 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 அதைத் திற. 15 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 நீங்கள் புதையல் இருக்கும் எனக் கூறினீர்கள். 16 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 ஆ. பார்த்தாயா? 17 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 இதை நீ ஏன் உன்னிடம் வைத்துக்கொள்ளக்கூடாது? 18 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 பிறகு நாம் நீ “எதுவுமில்லை” என்று கூறியதைப் பார்க்கப் போகிறோம். 19 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 நான் மிஸிஸிப்பியை விட்டு வரும்போது எனக்கு 12 வயது. 20 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 அங்கு நிகழ்ந்த மரணங்கள் மற்றும் துயரங்களால் இங்கே வந்தேன். 21 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 நான் வந்துவிட்டேன், ஆனால் என் சத்தியத்தை நிறைவேற்றாமல் இல்லை. 22 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 நான் அந்தப் பாதையைப் பின்தொடர்ந்தேன். 23 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 எல்லாத் திசைகளிலும் அவரைப் பின்தொடர்ந்தேன். 24 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 காயின் புதையலைக் கண்டறிந்தேன், திருடப்பட்ட 14 தங்கத் துண்டுகள். 25 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 இந்த நாணயங்கள்... 26 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 டப்ளூன்கள். 27 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 அவை டப்ளூன்கள், கடற்கொள்ளையர்களின் புதையல் போல. 28 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 சரி. இந்த டப்ளூன்கள் மதிப்புமிக்கவையா? 29 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 நிச்சயமாக. 30 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 சரி, நீங்கள் 14 இருந்ததாக கூறினீர்கள், இங்கே இரண்டுதான் உள்ளன. 31 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 சென்சியாவுக்கு அழகான பொருட்கள் பிடிக்கும். 32 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 நகைகள், உனக்குப் பிடித்திருந்த அந்த சீப்பு, 33 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 மேலும், ஓ, நூற்றுக்கும் அதிகமான பட்டாடைகள். 34 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 நீங்கள் அவரைக் கவர இந்தப் பணத்தை பயன்படுத்தியுள்ளீர்கள். 35 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 அவளைக் கொண்டாட. 36 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 நான் அவள் மீது பைத்தியமாக இருந்தேன். 37 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 ஆனால் எல்லாப் பணத்தையும் பரிசுப் பொருட்கள் வாங்க பயன்படுத்தும் அளவுக்கு பைத்தியமாக இல்லை. 38 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 பிறகு அவளுக்கு புற்றுநோய் வந்தது, 39 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 அதற்கு மருத்துவச் செலவுகளும் வந்தன. 40 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 அப்போதுதான் இந்த நாணயங்களை விற்கத் தொடங்கினேன். 41 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 அதை காய்டாக் விரும்பமாட்டார் என்று தெரிந்தபோதும் அவற்றை விற்றேன். 42 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 ஆனால் அவர் இறந்து நீண்ட காலம் ஆகிவிட்டது. அவரால் எதை விரும்ப முடியும்? 43 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 நமது மக்களைக் காப்பாற்ற அந்தப் பணத்தைப் பயன்படுத்துவதுதான். 44 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 என்ன? கருப்பினத்தவர்களா? 45 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 சரி. அப்போது உங்களுக்கு ஒரு பத்து வயது இருந்திருக்கும். 46 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 ஓ, இல்லை. ஏழு முடிந்து எட்டு வயது தொடங்க இருந்தது. 47 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 சரி. அவை அனைத்தையும் ஒரு சிறுவன் எப்படிப் பார்த்துக்கொள்ள முடியும்? 48 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 அதைத் தெரிந்துகொள்ளத்தான் என் வாழ்வின் பெரும்பான்மையான காலத்தைக் கழித்தேன். 49 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 பிறகு சென்சியாவும் உடன் வந்தாள். 50 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 அவளுக்காக நான் எதையும் செய்யத் தயாராக இருந்தேன். 51 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 ஆனால் இறுதியில், நான் அவளையும் காயையும் தோல்வியுறச் செய்துவிட்டேன். 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 நான் சத்தியம் செய்ததைச் செய்ய இதுதான் எனக்கு கடைசி வாய்ப்பு. 53 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 இந்த இரண்டையும் வைத்து. 54 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 சரி... இது என்ன? இது எதைத் திறக்கும்? 55 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 அதற்குரிய நேரத்தில் சொல்கிறேன், பறவையே. 56 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 அதற்குரிய நேரத்தில் சொல்கிறேன். 57 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 நன்றி. 58 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 பரவாயில்லை. 59 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 அதனுடன் எங்கே போகிறீர்கள்? 60 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 குடித்துவிட்டு மட்டையாகப் போகிறேன். 61 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 டப்ளூன்கள். 62 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 சுதந்திரம் 63 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 அவனை நேராகப் பிடியுங்கள். 64 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 -கவனம். அப்படித்தான். -அப்படித்தான். 65 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 அப்படித்தான். 66 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 வா. வா. எனக்கு உதவி செய். 67 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 -அதை இங்கே எடுத்து வா. -அதை அவன் கழுத்தில் போடு. 68 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 அப்படித்தான். அவனை நிறுத்து. 69 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 அந்த மண்ணெண்ணெயை எடு. 70 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 -அவனைப் பிடி. -நேராக நில். 71 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 எழுந்து நில், தம்பி. 72 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 அப்படித்தான். 73 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 எழுந்து நில். 74 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 -உனக்குத் தெரிந்ததைச் சொல். -மூச்சுவிட முடியவில்லை. 75 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 கொளுத்து. 76 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 அமைதி, தம்பி. 77 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 என் பொருளைக் கொடுத்தால்தான் 78 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 இன்று இரவை நீ உயிருடன் கடக்க முடியும். 79 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 நீ பேசுவது நல்லது. 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 அது மண்ணெண்ணெய், தம்பி. 81 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 அவருக்குத் தேவையான விஷயத்தை நீ கூறுவது நல்லது. 82 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 இதை “எளிதில் தீப்பற்றக்கூடியது” என்று கூறுவார்கள். 83 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 திருட்டு நாயே... 84 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 பார்த்து. 85 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 ஜாக்கிரதை, தம்பி. 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 என் பொருட்கள் எங்கே உள்ளது என்று சொல்! 87 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 இல்லையெனில் எரிந்து சாம்பலாகிவிடுவாய். 88 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 இல்லை! எரிகிறது! 89 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 நாம் அவனை கொன்றுவிடக் கூடாது! 90 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 அவன் உண்மையைச் சொல்லும்வரை அவன் எனக்கு உயிருடன் வேண்டும். 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 -அவனை இறக்குங்கள்! -அவனை இறக்குங்கள். இறக்குங்கள். 92 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 மாட்டினீர்கள். 93 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 எனக்கு உதவி செய். 94 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 ராஜர் குட் மார்னிங் 95 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 என்ன செய்கிறீர்கள்? 96 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 நான்... இந்த சோஃபா ஒரு இளம் பெண் தூங்குவதற்கான 97 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 இடம் இல்லை என்பது பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 98 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 இது அவ்வளவு மோசமில்லை. 99 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 நீ இங்கே முதலில் வந்தபோது உனக்கு இது பிடிக்கவில்லை. 100 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 ஆம், அதற்குப் பிறகு நிறைய மாறிவிட்டது. 101 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 உனக்கு என்னையும்தான் அந்தளவுக்குப் பிடிக்காது. 102 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 அது உண்மை இல்லை. குறைந்தது இனிமேல் இல்லை. 103 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 ரெஜியுடன் வேலை செய்த இளைஞன் இங்கே வர விரும்புவதாக கூறினாய் அல்லவா? 104 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 ராஜர் டாஸ். ஆம். 105 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 -ம், அவனை வரச் சொல். -நிச்சயமாகவா? 106 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 ஆம், எனக்கு அவனை நினைவுள்ளது. அவன்... ஆடம்பரமில்லாதவன். 107 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 சரி. 108 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 பறவையே, கை கொடு. 109 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 என்ன செய்கிறீர்கள்? 110 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 -நீ கொஞ்சம் உதவ வேண்டும். உதவி செய். -சரி. சரி. 111 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 சரி. வாருங்கள். 112 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 உள்ளே நிறைய பணம் இருப்பதால் இது கனமாக உள்ளது. 113 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 அடச்சை. 114 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 இவை எங்கிருந்து கிடைத்தன? 115 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 என் நினைவுகளை மறப்பதற்கு முன், 116 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 என் ஓய்வூதிய காசோலைகளை பணமாக மாற்றி வைப்பேன். 117 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 செலவு போக மீதமுள்ளதை, இதில் போட்டு வைப்பேன். 118 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 எவ்வளவு உள்ளது? 119 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 எனக்குத் தெரியவில்லை. இதைத் திறந்து கொஞ்ச காலம் ஆகிறது. 120 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 அதனால் 40, 50 இருக்கலாம். 121 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 -40 அல்லது 50 என்ன? -ஆயிரம். 122 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 சரி. இதை நீங்கள் என்னிடம் காட்டியிருக்கக் கூடாது. 123 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 உனக்கு பணமென்றால் பயமா? 124 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 என் அப்பா தர வேண்டிய பணத்திற்காகத்தான் அவர் கொல்லப்பட்டார். 125 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 மேலும் என் அம்மா பணத்திற்காக சில விஷயங்களைச் செய்தார். 126 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 ஓ, எனக்கும் பயம் வரும், ஆனால் நாம் கடந்து செல்ல வேண்டும். 127 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 மேலும், நீ நல்ல மெத்தையில் நன்றாக உறங்க வேண்டும். 128 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 மேலும் உனக்கு நல்ல துணிகளும் செலவுக்கு பணமும் வேண்டும். 129 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 அதை நான்தான் சம்பாதிக்க வேண்டும். உங்கள் பணத்தை நீங்கள்தான் வைத்துக்கொள்ள வேண்டும். 130 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 என்னிடம் தங்கம் இருக்கும்போது பணம் எதற்கு? 131 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 அந்த பழைய நாணயங்களை வைத்து பணத் தேவைகளைப் பூர்த்தி செய்ய முடியாது. 132 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 அவ்வளவுதான் உனக்குத் தெரியும். 133 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 இருந்தாலும் இந்த அசிங்கமான பெட்டியிலிருந்து இதை வெளியே எடுக்க வேண்டும். 134 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 அசிங்கமான பெட்டியா? என்ன பேசுகிறாய்? 135 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 இது ஃப்ளோரிடா, லூயிஸியானாவிலிருந்து இறக்குமதி செய்யப்பட்ட உண்மையான முதலைத் தோல், 136 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 அங்கே விலையுயர்ந்த முதலைகளைத்தான் வளர்ப்பார்கள். 137 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 இது உண்மையான முதலைத் தோல். தொட்டுப் பார். 138 00:11:50,627 --> 00:11:51,837 கடவுளே. 139 00:11:51,920 --> 00:11:53,380 இதை விட சிறப்பான பெட்டி எனக்குக் கிடைக்காது. 140 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 ஆம், இருந்தாலும் இதை வைத்திருப்பது பிரச்சினைதான். 141 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 இதை என்ன செய்யச் சொல்கிறாய்? 142 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 இந்த அக்கவுண்ட் அவரது பெயரில் இருக்க வேண்டுமா? 143 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 இல்லை, மேடம். 144 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 இல்லை, டெபிட் கார்டுக்காக இவருக்கு இந்த அக்கவுண்ட் தேவை. 145 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 சரி. 146 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 உங்களிடம் ஏற்கனவே இருக்கும் செக்கிங் அக்கவுண்ட்டில் இருந்து இது தனியாக வேண்டுமா? 147 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 உங்களுக்கு எது சிறந்தது எனத் தோன்றுகிறதோ அதைச் செய்யுங்கள். 148 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 -உங்களுக்கு ஆன்லைன் அணுகலும் வேண்டுமா? -ஆம். 149 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 நான் சேர்த்து வைத்த பணத்தைப் போடுவதற்கு எனக்கு ஒரு செக்கிங் அக்கவுண்ட் தேவை. 150 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 ஏற்கனவே உங்கள் சேவிங்ஸ் அக்கவுண்ட்டில் சுமார் 4000 டாலர்கள் உள்ளன, கிரே. 151 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 உங்கள் கரிசனத்திற்கு நன்றி, ப்ரூக்ஸ், நீங்கள் சொல்வது புரிகிறது. 152 00:12:32,211 --> 00:12:34,630 இந்த ராபின் கொஞ்சம் பணத்துடன் 153 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 எனக்கு ஒரு செக்கிங் அக்கவுண்ட் திறப்பதன் மூலம் 154 00:12:37,257 --> 00:12:39,426 நேர்மையற்ற வழியில் என் சேவிங்ஸ் அக்கவுண்ட் 155 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 பணத்தை திருட முயல்வதாக நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள். 156 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 ஆனால் உங்கள் சந்தேகத்தில் ஒரே ஒரு விஷயம் தவறாக உள்ளது. 157 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 இதைத் தூக்க உதவி செய், பறவையே. 158 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 இதில் சுமார் 40,000 டாலர்கள் உள்ளன. 159 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 பறவை எனது பணத்தைத் திருட விரும்புகிறாள் என நினைத்தால், 160 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 இந்தப் பணத்துடன் இவள் ஓடியிருக்க மாட்டாளா? 161 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 அவள் செய்ததற்கு என்னிடம் எந்த சாட்சியும் இல்லை. 162 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 பார்த்தீர்களா? இப்போது நாம் ஒருவருக்கொருவர் புரிந்துகொண்டோமா? 163 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 -ஆம், கிரே. -நல்லது. 164 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 நாம் பேசும் இந்த செக்கிங் அக்கவுண்ட்டில் இதில் பெரும்பாலான பணத்தைப் போடப் போகிறேன். 165 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 மீதமுள்ள பணத்தை என் சொந்த வேலைக்காக 166 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 நான் எடுத்துக்கொள்ளப் போகிறேன். 167 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 நீங்கள் இதை இழுத்தால் போதும். 168 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 ஒரு குழந்தை கூட செய்யும் அளவிற்கு இது எளிதானது. 169 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 சரி. 170 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 மிகவும் நன்றி. இந்தாருங்கள். 171 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 -உங்களுக்காக. -ஆ. நன்றி. 172 00:13:44,741 --> 00:13:46,285 பழைய சோஃபாவை வெளியே நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா? 173 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 நிச்சயமாக. அது ஒரு... பெரிய உதவியாக இருக்கும். 174 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 நன்றி. 175 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 அங்கே கொஞ்சம் கவனமாக செல்லுங்கள். 176 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 இருங்கள், இருங்கள். என்ன செய்கிறீர்கள்? 177 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 என்ன... ஓ, கடவுளே. 178 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 அடக் கடவுளே. 179 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 இன்னும் இங்குதான் உள்ளீர்களா? கிளம்புங்கள். 180 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 இதுதான் எனக்கு கிடைத்த முதல் உண்மையான மெத்தை. 181 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 ஓ, இது... இது உண்மையில் ஒரு மெத்தை இல்லை. 182 00:14:16,440 --> 00:14:17,691 -இது எனக்கு உண்மையானதுதான். -ஆனால் இதில் 183 00:14:17,774 --> 00:14:19,860 உண்மையான வலிமையான ஸ்லேட்டுகள் உள்ளன, 184 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 அதனால் நீ இதில் தூங்கும்போது உன் முதுகு வலிக்காது. 185 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 ஆனால் எனக்கு உண்மையான மெத்தை கிடைத்ததில்லை. 186 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 உன் அம்மாவின் வீட்டிலும் இருந்ததில்லையா? 187 00:14:25,866 --> 00:14:27,034 இல்லை, தூங்குவதற்கான பேக் தான் இருக்கும். 188 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 இது உனக்குப் பிடித்துள்ளதா? 189 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 இது அழகாக உள்ளது. 190 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 இது அழகாக உள்ளது. 191 00:14:33,832 --> 00:14:34,917 அந்த உடையும் எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 192 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 ஓ, ஆம். இது அழகாக உள்ளதல்லவா? 193 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 -தள்ளுபடியில் வாங்கினேன். -அந்தப் பையில் என்ன உள்ளது? 194 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 ஓ, இன்னும் கொஞ்சம் துணிகள் உள்ளன. மேலும் நான்... 195 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 -அங்கே போட்டுச் சென்ற துணியும் உள்ளது. -ஓ, இது எதற்காக வாங்கினாய்? 196 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 குறிப்பாக எதுவும் இல்லை. 197 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 -உனக்கு காதலன் இருக்கிறான். -இல்லை. 198 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 -உனக்கு காதலன் இருக்கிறான். -குறிப்பாக காரணம் எதுவுமில்லை. 199 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 பிறகு பாதிரியார் வெளியே வந்து “இது வெள்ளையர்களுக்கான தேவாலயம்” என்றார். 200 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 நான் அவரிடம் “நான் உள்ளே வர விரும்பவில்லை. 201 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 உங்கள் தேவாலயம் அழகாக இருந்ததால் பார்ப்பதற்காக நின்றேன்” என்று கூறினேன். 202 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 இந்தக் கதையை என்னிடமும் ரெஜியிடமும் நீண்ட காலத்திற்கு முன் கூறியது நினைவுள்ளது. 203 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 ம்ம் ஹ்ம்ம். அப்போதுதான் எனக்கு இந்த மறதிப் பிரச்சினை வரத் தொடங்கியது. 204 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 நீ ரெஜியுடன் நிறைய வேலை செய்திருப்பதாக ராபின் கூறினாள். 205 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 அவனால் முடியும்போது எனக்கு வேலை தருவான். எப்போதும் நன்றியுடன் இருப்பேன். உதவியாக இருந்தது. 206 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 நான் படித்துக் கொண்டிருக்கிறேன். அல்லது முயல்கிறேன். முடியும்போது வகுப்புகள் எடுக்கிறேன். 207 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 ஆம், கலைப் பள்ளியில். 208 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 ஓ. நீ... ஒரு கலைஞன். 209 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 கேம் டிசைன். 210 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 வீடியோ கேம்கள். 211 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 ஓ, தச்சு வேலையில் எதுவும் தவறு இல்லையே. 212 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 ஆம். ஆனால் அவன் உண்மையில் அதைச் செய்ய விரும்பவில்லை. 213 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 நீ வேறென்ன செய்ய விரும்புகிறாய்? 214 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 இப்போதுதானே கூறினான். 215 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 இல்லை, அவன் பள்ளியில் படிப்பதாகக் கூறினான். 216 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 உன் வாழ்க்கையில் உண்மையில் நீ என்ன செய்ய விரும்புகிறாய்? 217 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 அதாவது, இன்னும் 10 அல்லது 20 ஆண்டுகளில் நீ என்னவாக இருப்பாய்? 218 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 அது நியாயமான கேள்வி இல்லை. 219 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 அதனால் அது முக்கியமான கேள்வி இல்லை என்று இல்லை. 220 00:15:48,532 --> 00:15:51,368 சரி, அது முக்கியமான கேள்வி எனில் ஏன் அதை... 221 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 நீங்கள் என்னிடம் கேட்டதே இல்லை? 222 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 கேள், பெண்ணே. நீ எதுவாக ஆக விரும்புகிறாயோ அதைத் தேர்வுசெய்ய முடியும் என அனைவருக்கும் தெரியும். 223 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 அதைத் தேர்வுசெய்யும் சுதந்திரம் ஆணுக்கு இல்லை. 224 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 அவன்... அவன்... வெளியே சென்று தனக்காக சம்பாதிக்க வேண்டும், 225 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 மேலும் இந்த உலகத்தில் செய்ய வேண்டியதைச் செய்ய வேண்டும். 226 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 உங்கள் உலகத்தில் இருக்கலாம். ஆனால் இந்த உலகத்தில், 227 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 அதே அளவு பணிச்சுமையைத்தான் பெண்களும் சுமக்கின்றனர். 228 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 அவர்கள் சிறந்த 500 நிறுவனங்களில் உள்ளவற்றை நிர்வகிக்கின்றனர், அலுவலகத்தில், 229 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 தேர்ந்தெடுக்கப்படுகின்றனர், ஜீனோம்களை மாற்றி அமைதிக்கான நோபல் பெறுகின்றனர். 230 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 அவர்கள் ஒருநாள் செவ்வாய் கிரகத்திற்கும் செல்வார்கள். 231 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 நான் பூமியிலேயே இருந்து, அதைப் புரிந்துகொள்ள முயற்சி செய்வேன். 232 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 ஆனால் நான் முயற்சி செய்கிறேன், கிரே. 233 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 மேலும் தச்சு வேலை எனக்குப் பிடிக்கும், ஆனால் அதை செய்ய பிறருடன் நல்ல தொடர்பில் இருக்க வேண்டும். 234 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 ரெஜிக்கு பிறரைக் கையாளும் திறமை இருந்தது. 235 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 நீ ரெஜியைக் கடைசியாக எப்போது பார்த்தாய்? 236 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 நீஸியின் வீட்டில் அந்த வேலையை முடித்தபோது. 237 00:16:37,623 --> 00:16:39,249 ஓ, அந்த வேலையில் உன்னுடன் வேறு யார் இருந்தனர்? 238 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 நானும் அவனும்தான். 239 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 அவன் கவலையாகவோ ஏதேனும் விஷயத்தால் சோகமாகவோ இருந்தானா? 240 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 இல்லை. வழக்கம் போலத்தான் இருந்தான். 241 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 அந்த வேலைக்கு அவன் உனக்குப் பணம் கொடுத்தானா? 242 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 ஏன் இவனிடம் இப்படிக் கேட்கிறீர்கள்? 243 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 உண்மையில், சார், எனக்குப் பணம் கொடுக்கவில்லை. 244 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 நடந்த விஷயம் தெரியும் எனும்போது, அவனுக்கு பணம் கொடுக்க வாய்ப்பு கிடைத்திருக்காது. 245 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 பார்த்தாயா? 246 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 -அந்த வேலைக்கு அவன் எவ்வளவு தர வேண்டும்? -ஓ, இல்லை, இல்லை, கிரே. அதாவது... 247 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 நான் அதற்காக இங்கே வரவில்லை. 248 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 நான் எதுவும் தவறாகக் கூறிவிட்டேனா? நான் தவறாகக் கூறியது போலத் தோன்றுகிறது. 249 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 ஓ, என்ன? இல்லை. தவறான விஷயம் என்று ஒன்று இல்லை. 250 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 எப்படிச் சொல்கிறாய்? 251 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 யாராவது கொல்லப்பட்டதைப் பற்றிப் பேச சரியான வழி உள்ளதா? 252 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 இல்லை என நினைக்கிறேன். 253 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 ஏன் நீ அந்தப் பணத்தை வாங்கவில்லை? 254 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 நான் சொன்ன காரணத்தால்தான். 255 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 எனக்கு அவரைப் பிடிக்கும் என்பதால்தான் நான் வந்தேன். 256 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 என்ன அது? 257 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 எனக்குத் தெரியவில்லை. தோன்றியது. 258 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 அதைப் பெரிய விஷயம் ஆக்காதே. 259 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 உங்கள் மனைவியையோ குடும்பத்தையோ இழப்பது பற்றி கவலைப்பட்டுள்ளீர்களா? 260 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 நான் சொல்ல வேண்டிய விஷயம் ஒன்று உள்ளது, மேலும் எனக்கு... 261 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 அதை வேறு யாரிடம் சொல்வது எனத் தெரியவில்லை, மாமா. 262 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 அது, ம்... 263 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 நீனாவையும் என்னையும் பற்றியது. 264 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 நீனா... 265 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 நீனாவின் முன்னாள் காதலன் ஒருவன் கொலை செய்ததற்காக சிறையில் இருந்தான். 266 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 பிறகு அவன் வெளியே வந்து, ம்... 267 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 அவர்கள் இருவரும் பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள். 268 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 நான் அவனிடம் பழகாதே என்று அவளிடம் கூறினேன். 269 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 அவள் கேட்க மறுக்கிறாள். 270 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 அதனால், நான் அவளையும் குழந்தைகளையும் கூட்டிக் கொண்டு, 271 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 டெக்ஸாஸுக்குச் செல்லலாம் என நினைக்கிறேன். 272 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 நம் உறவினர்கள் அங்கு உள்ளனர், மேலும், ம்... 273 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 மேலும், அவன் அட்லான்டாவை விட்டு வெளியேறினால், 274 00:18:44,625 --> 00:18:46,877 அவன் பரோலை மீறியதாகும், அதனால்... 275 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 நான் சொல்வது புரிகிறதா, மாமா? 276 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 வழியனுப்பிவிட்டு மெதுவாக வருகிறாய். 277 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 -நாங்கள் பேசிக் கொண்டிருந்தோம். -எதைப் பற்றி? 278 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 என்னை சினிமாவுக்குக் கூட்டிச் செல்வது பற்றி. 279 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 ஆனால் உங்களிடம் முதலில் கேட்க வேண்டும் எனக் கூறிவிட்டேன். 280 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 -ஏன்? நீ என்னிடம் கேட்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. -உங்களுக்குத் தெரிய வேண்டாமா? 281 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 எனக்கு அவனைப் பிடித்துள்ளது. 282 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 ஆம், அவன் நல்ல பையன். கொஞ்சம் சலிப்பானவன். 283 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 ஆனால் நீங்கள் அவனுக்கு ரெஜிக்காக பணம் கொடுத்ததை அவன் பாராட்டினான். 284 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 ம்ம். நான் கூறியது போல, எனக்கு அவனைப் பிடித்துள்ளது. 285 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 ஆம். நீங்கள் அவனிடம் ரெஜியைப் பற்றி அந்தக் கேள்விகள் கேட்டீர்கள், 286 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 அதுதான் அவனை வரச் சொன்ன உண்மையான காரணம். 287 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 அவன் ரெஜியின் நண்பன். நமக்குத் தெரிந்த அனைவரையும் அவனுக்கும் தெரியும். 288 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 அதாவது, அவனிடம் சில கேள்விகள் கேட்கக்கூடாதா? 289 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 இது அவனைப் பற்றியது இல்லை. 290 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 நான் உங்களைப் பற்றி கவலைப்படுகிறேன். 291 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 என்னைப் பற்றி கவலைப்படாதே. 292 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 நீ குறிப்பிட்ட வயதுக்கு வரும்போது நீ பயப்பட வேண்டியதில்லை. 293 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 ஆம், ஆனால் கண்டுபிடிக்க வேறு எதுவும் இல்லையெனில் என்ன செய்வது? 294 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 உங்களுக்கு இருக்கும் கொஞ்ச காலத்தையும் 295 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 இல்லாத பதில்களுக்காகச் செலவழித்தால் என்ன செய்வது? 296 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 உடல்ரீதியான வேண்டுகோள் 297 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 உங்கள் உறக்கம் எப்படி உள்ளது? 298 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 ஓ, அது. 299 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 பெரிதாக ஒன்றுமில்லை. 300 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 நினைவுகள் கனவுகளாக வருகின்றன, 301 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 என்னால் அவற்றை நிறுத்த முடியவில்லை. 302 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 அது சில நோயாளிகளுக்கு நிகழும். நான் வருந்துகிறேன். 303 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 அது வருத்தப்படும் விஷயம் இல்லை. 304 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 மாறாக, என் நினைவுகள் திரும்ப வந்தது என் அதிர்ஷ்டம்தான். 305 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 எனக்கு இது எவ்வளவு நாட்களுக்கு இருக்கும்? 306 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 நீங்கள் உயிரூட்டம் மிக்கவராக உள்ளீர்கள், கிரே. 307 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 அது இந்த சிகிச்சையை... 308 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 வேகமாக்க உதவுகிறது. 309 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 நான் இதுவரை பார்த்த யாரையும்விட அதிகமாக, 310 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 உங்கள் மூளை முழுமையாக இயக்கத்தில் உள்ளது. 311 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 ஆனால் அந்த வேகமானது விரைவில் தீர்ந்துவிடும் என்பதும் உங்களுக்குத் தெரியும். 312 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 அதனால் அது எவ்வளவு நாட்களுக்கு இருக்கும் என்று என்னால் சொல்ல முடியாது. 313 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 ஆனால் உங்கள் மூளை மிகவும் சிறப்பாக செயல்படும் என்பதை என்னால் சொல்ல முடியும். 314 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 என்னை வளர்த்தவரின் பெயர் காய்டாக். 315 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 அவர்... 316 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 பாவம் என்பது கீழேயுள்ள நரகத்தில் இருந்து 317 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 மேலேயுள்ள சொர்க்கம் வரை செல்லும் நீண்ட சாலை, 318 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 உன் பாவங்கள்தான் 319 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 நீ அந்தச் சாலையில் எங்கே இருக்கிறாய் என்பதை நிர்ணயிக்கும். 320 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 ஆனால் கடவுளையும் சாத்தானையும் தவிர 321 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 எந்தவொரு மனிதனும் முழுமையாக நல்லவனோ கெட்டவனோ கிடையது என்று கூறியுள்ளார். 322 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 ஆம். 323 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 காய்டாக் ஒரு வெள்ளையரிடம் இருந்து ஒன்றைத் திருடிவிட்டார். 324 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 அவர்கள் அவரைப் பிடித்தபோது, 325 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 அவரைத் தூக்கிலிட்டனர். 326 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 பிறகு அவரை எரித்துவிட்டனர். 327 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 அவர் கழுத்தைச் சுற்றி கயிற்றுடன், மண்ணெண்ணெயில் எரிந்துகொண்டு நின்றார். 328 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 அந்த வெள்ளையர் அவருக்கு அருகில் வந்தபோது அந்த பீப்பாயை அவர் உதைத்து, 329 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 தான் தூக்கில் தொங்கிவிட்டு, அவர்களைக் கொளுத்தினார். 330 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 அவர்... 331 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 அந்த வலிமையை உங்களுக்குக் கொடுத்துள்ளார். 332 00:22:13,166 --> 00:22:14,418 உங்களிடம் ஒன்று கேட்கலாமா, சாத்தானே? 333 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 ஆம், கண்டிப்பாக, டாலெமி. 334 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 நான் முதுமையடைந்து, தளர்வடைந்ததும் 335 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 நான் மிகவும் பயந்த, எனக்குத் தெரிந்த 336 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 விஷயங்களை மறந்துவிட்டேன் 337 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 என்று இருக்கலாமா? 338 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 என்னால் சொல்ல முடிந்தது எல்லாம், 339 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 உங்களுக்குத் தெரிந்த அனைத்தும் எனக்குத் தெரிந்தால் 340 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 நான் கண்டிப்பாக ஓடிவிடுவேன். 341 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 இதில் கையொப்பமிட்டதற்கு நன்றி. 342 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 நன்றி. 343 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 சரி. 344 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 -ஹேய். -ஹேய். 345 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 என்ன கூறினார்? 346 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 குழந்தையின் பாதம் போல எல்லாம் சரியாக உள்ளன. 347 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 என்ன? 348 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 நீங்கள் இவையனைத்திற்கும் தயாரா? 349 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 காலை முழுவதும் உங்களிடம் பேசியுள்ளார். 350 00:23:37,668 --> 00:23:39,127 நீங்கள் களைப்பாக இருப்பீர்கள் என நினைத்தேன். 351 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 நான் களைப்பாவதெற்கெல்லாம் நேரம் இல்லை. 352 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 இன்னும் நிறைய வேலைகள் உள்ளன. 353 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 அத்துடன் நான் இதை எதிர்நோக்கியிருக்கிறேன். 354 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 இவரை 20 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக நான் பார்க்கவில்லை. 355 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 இதை எப்படிச் சுத்தம் செய்துள்ளேன் பாருங்கள். 356 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 ஜாக்கிரதை. 357 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 சென்சியிடம் இதைக் காட்டியதில்லையா? 358 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 -ஒன்றைக் கூட காட்டியதில்லை. -ஏன்? 359 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 சென்சியா எனக்குத் தெரிந்த மிகவும் அழகான, தூய்மையான ஆன்மா. 360 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 அதேநேரம் அவள் ஆர்வம் மிக்கவள். 361 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 அந்தப் புதையல் பற்றி அவளுக்குத் தெரிந்திருந்தால் அவளைத் தடுத்திருக்க முடியாது. 362 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 ஓ, அவர் அதைத் திருடியிருப்பார் என்கிறீர்கள். 363 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 ஓ, இல்லை. அவள் அனைத்தையும் அவளுக்கே செலவு செய்யாமல், அனைவருக்கும் பகிர்ந்திருப்பாள். 364 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 நண்பர்கள், குடும்பத்தினர், காதலர்கள். 365 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 இருங்கள். காதலர்களா? 366 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 அது எப்போதும் ஆண்களாக இருந்ததில்லை. 367 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 என்ன? அப்படியா? 368 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 நீங்கள் அதை ஏற்றுக்கொண்டீர்களா? 369 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 நான் அவளை ஏற்றுக்கொண்டேன். 370 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 உங்களுக்கு எப்படி? 371 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 உங்களுக்கு ஏதேனும் ஆர்வம் உள்ளதா? 372 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 ஒரு முறை தவறு செய்துள்ளேன். 373 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 சென்சியாவின் தோழி லாலியுடன். 374 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 -ஓ! பழிவாங்குவது போல. -எதிர்பார்க்காமல் நடந்தது. 375 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 சென்சியா வாரயிறுதிக்காக வெளியூர் சென்றிருந்தாள். எனக்கு சமைத்துக் கொடுக்கட்டுமா என லாலி கேட்டாள். 376 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 அவளது இடத்திற்கு அழைத்தாள். 377 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 ஒருமுறைதான் நடந்தது. ஆனால் அதற்காக என்னை வெறுத்தேன். 378 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 சென்சியா அதைக் கண்டுபிடித்ததும் என்னை வெளியேற்றிவிட்டாள். 379 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 ஒரு மணிநேரம் கழித்து என்னைத் தேடி வந்து, நாங்கள் ஒன்றாக இல்லையெனில் இறந்துவிடுவேன் என்றாள். 380 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 அதன்பிறகு நான் இன்னொரு பெண்ணைப் பார்க்கவில்லை. ஒருமுறை கூட. 381 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 சென்சியாவும் உங்களுக்காக அப்படி இருந்தாரா? 382 00:25:31,198 --> 00:25:32,449 அற்புதம். 383 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 -இது அழகாக உள்ளதல்லவா? -ஆம். 384 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 -ஏன் மெதுவாகப் பேசுகிறாய்? -தெரியவில்லை. இது என்னை மெதுவாக பேசவைக்கிறது. 385 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 டாலெமி. மாஷால்லா. என் பழைய நண்பா, டாலெமி. எப்படி இருக்கிறாய்? 386 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 சாயித். எப்படி இருக்கிறாய், நண்பா? 387 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 ஓ. கடவுள் நல்லவர். அஹ்மதுலில்லா. 388 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 -இது யார்? -இது ராபின். எனக்கு உதவியாக இருக்கிறாள். 389 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 -ராபின். -ஆம். 390 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 -என் பழங்காலப் பொருட்கள் பிடித்துள்ளனவா? -ஆம். 391 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 இந்தப் பளிங்கு சிலை, சிறந்த ரோமானியப் பேரரசரான ஹேட்ரியனுடையது. 392 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 அவர் நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு, தான் இறப்பதற்கு முன் ஒரு கவிதை எழுதியுள்ளார். 393 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 என் அப்பாவுக்கு அது நன்றாகத் தெரியும். 394 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 “பறந்து செல்லும் இனிமையான, சிறிய நண்பனே, 395 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 என் உடலின் தோழன் மற்றும் அதன் ஆவியே, 396 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 இப்போது எந்தப் பிரதேசம் உன் இலக்காக இருக்க வேண்டும், 397 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 கொஞ்சம் உணர்ச்சியற்ற, உன்னதமான ஆத்மாவே, 398 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 முன்புபோல கேலி செய்ய முடியவில்லையா?” 399 00:26:18,412 --> 00:26:19,413 அருமை. 400 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 அதேதான். 401 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 சுற்றிப் பாருங்கள். என்ன வேண்டுமானாலும் என்னிடம் கேளுங்கள். 402 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 நன்றி. 403 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 குடும்பத்தினர் எப்படி உள்ளனர்? 404 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 என் மகன்கள் கல்லூரியில் படிக்கின்றனர், ஃபாத்திமா இந்தக் கடையின் பொறுப்பை எடுத்துக்கொள்வாள். 405 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 உன் அப்பா? 406 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 என் அப்பா மூன்று ஆண்டுகளுக்கு முன் இறந்துவிட்டார். 407 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 ஜஃபார், நல்ல மனிதர். 408 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 ஆம். 409 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 என்னிடம் இருக்கும் அரிய பொருட்களில் ஒன்று. 410 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 மத்திய ஆப்பிரிக்காவில் பல நூற்றாண்டுகளுக்கு முன்பு செய்யப்பட்டது. 411 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 பல ஆண்டுகளுக்கு, இந்த அளவுக்குத் துல்லியமாகச் 412 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 செய்யும் அளவுக்கு ஆப்பிரிக்கர்களுக்கு திறமை இருப்பதாக நிபுணர்கள் நம்ப மறுத்தனர். 413 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 ஆனால் கண்டிப்பாக அவர்கள் தவறாக நினைத்தனர். 414 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 கண்டிப்பாக. 415 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 சாயித், அந்த தேநீர் அறையை இன்னும் பயன்படுத்துகிறாயா? 416 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 கண்டிப்பாக. வாருங்கள். 417 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 -நன்றி. -ஆம். 418 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 நாம் எப்படிச் சந்தித்தோம் என்று ராபின் கேட்டுக் கொண்டிருந்தாள். 419 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 எனக்கு 14 வயது இருக்கும். 420 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 இந்தக் கருப்பினத்தவர் இந்தக் கடைக்குள் நுழைவதைப் பார்த்த போது, 421 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 இவர் எதையும் எடுத்துவிடக் கூடாது என்பதற்காக இவரையேப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தேன். 422 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 நான் மிகவும் சிறுவயதாகவும், முட்டாளாகவும் இருந்தேன். 423 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 வெள்ளியில் செய்யப்பட்ட செல்டிக் கிரீடம் பற்றி டாலெமி கேட்டார். 424 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 அதை அப்போது 700 டாலர்களுக்கு விற்றோம் என நினைக்கிறேன். 425 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 சென்சியாவுக்காக அழகான பொருளை வாங்க விரும்பினேன். 426 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 ம், அப்போது நீண்ட காலமாக அவளுக்கு உடல்நிலை சரியில்லாமல் இருந்தது. 427 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 இவரது அப்பா ஜஃபார், என்னிடம் எவ்வளவு பணம் உள்ளது எனக் கேட்டார். 428 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 87 டாலர்கள் என்றேன். 429 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 அதை முன்பணமாகப் பெற்றுக்கொள்வதாகவும் 430 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 ஒரு மாதம் கழித்து மீண்டும் வரும்போது மீதத் தொகையைக் கொடுக்கும்படியும் கூறினார். 431 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 -அற்புதம். -அதை ஒரு அழகான பெட்டியில் வைத்தேன். 432 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 அடடா, சென்சியா மிகவும் சந்தோஷப்பட்டாள். 433 00:27:55,551 --> 00:27:57,553 கிரே சென்றதும் என் அப்பாவிடம் 434 00:27:57,636 --> 00:28:00,222 முன்பின் தெரியாத ஒரு கருப்பினத்தவரை ஏன் நம்பினீர்கள் எனக் கேட்டேன். 435 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 அவர் “ஒருவனது நிறம், உடைகள், நாடு அல்லது கடவுளை வைத்து கூட 436 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 அவனைப் பற்றித் தீர்மானிக்க முடியாது. 437 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 அவன் இதயத்தில் இருப்பவற்றை வைத்துதான் அவனைப் பற்றித் தீர்மானிக்க முடியும்” என்றார். 438 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 அந்த ஜஃபார். அவர் ஒரு நல்ல மனிதர். 439 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 மீதத் தொகையைக் கொடுக்கும் வரை நான் ஒவ்வொரு மாதமும் வந்தேன். 440 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 இன்று என்ன விஷயமாக வந்துள்ளாய், என் பழைய நண்பா? ஹலோ சொல்ல வந்தாயா? 441 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 அந்த நாணயத்தைக் காட்டு, ராபின். 442 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 -இதை விற்க வந்துள்ளாயா? -இல்லை, இல்லை. 443 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 இப்போது விலையை மட்டும் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறோம். 444 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 ஒரு நிமிடம். 445 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 அவ்வப்போது டாலெமி இந்த நாணயங்களை எடுத்து வருவார். 446 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 அதற்காகத்தான் இந்த அட்டவணை வாங்கினோம். 447 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 பார்ப்போம். 448 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 செயிண்ட்-காடென்ஸ் இரட்டைக் கழுகு. 449 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 1932. நல்ல நிலையில் உள்ளது. 450 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 இதற்கு ஒரு 50,000 கிடைக்கும். 451 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 இருங்கள், இவற்றுக்கு 50,000 டாலர்களா? 452 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 ஒவ்வொன்றுக்கும். ஆம். இது பொதுவான மதிப்பீடுதான். 453 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 என் அப்பா எப்போதும் டாலெமியிடன் சொல்வது போல, 454 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 இதுபோன்ற பொருட்களுக்கு இன்னும் நல்ல டீலர்கள் உள்ளனர். இன்னும் லாபம் கிடைக்கும். 455 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 ஆனால், டாலெமி அவர்களை நம்பியதே இல்லை. 456 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 ஆ, எதுவும் மாறவில்லை. 457 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 உன் உதவிக்கு நன்றி. சரி, சார். 458 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 என்ன பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறாய்? 459 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 ஓ, நான் வானவியல் பற்றி படித்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 460 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 -உன் ஜிஈடிக்காகவா? -இல்லை. 461 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 பல லட்சம் பூமிகளை விட சூரியன் மிகப் பெரியது என உங்களுக்குத் தெரியுமா? 462 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 -அடேங்கப்பா. அது பெரிய அளவு. -இல்லையா? 463 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 முற்காலங்களில், மக்கள் சூரியனை கடவுள் என நினைத்து வழிபட்டனர். 464 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 இப்போதும் கூட இருக்கலாம். 465 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 ஆம். 466 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 எதைப் பற்றி யோசித்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்? 467 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 எனக்குத் தெரிந்த அனைத்தையும்... ஒரே நேரத்தில் யோசிக்கிறேன். 468 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 ஆம், அது பெரிய வேலை போல உள்ளது. 469 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 நிச்சயமாக. 470 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 ஆனால் என் வேலைகளை முடிக்க இன்னும் சில நாட்களே உள்ளன. 471 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 அதற்குப் பிறகு முன்பிருந்தது போலவே 472 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 மாறிவிடுவீர்கள் என நினைத்துப் பார்ப்பது உங்களுக்குக் கவலையாக இல்லையா? 473 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 அதை நான் ஏற்றுக்கொண்டு விட்டேன். 474 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 உனக்குக் கவலையாக உள்ளதா? 475 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 476 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 என்... 477 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 என் அப்பா ரௌடிகளுடன் தெருக்களில் தாதாவாக இருந்தார். 478 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 பிறகு ஒரு சனிக்கிழமை, அவர் வீட்டுக்கு வரவில்லை. 479 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 நானும் என் அம்மாவும் அவரைப் புதைத்தோம். 480 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 பிறகு அவர் போதைப் பொருள் பயன்படுத்தத் தொடங்கினார், 481 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 நான் அவருக்கு உதவ முயன்றேன். 482 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 அவர் அதை நிறுத்திவிடுவதாக 483 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 கிட்டத்தட்ட தினமும் என்னிடம் சத்தியம் செய்வார். 484 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 பிறகு ஒரு வியாழக்கிழமை காலை நான் விழிக்கும்போது, அவர் இறந்திருந்தார். 485 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 கேள். 486 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 சாத்தான் என்னிடம்... 487 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 நான் முன்பு போல மாறிவிடுவேன் என்றுதான் கூறியுள்ளது. இறந்துவிடுவேன் என்று இல்லை. 488 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 அது இன்னும் மோசமாகலாம் என்று கூறினார். 489 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 நான் அவரது மருந்தை எடுத்துக்கொள்ளவில்லை எனில், நாம் இப்போது பேசிக்கொண்டிருக்க மாட்டோம். 490 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 நீங்கள் என்னைப் புரிந்துகொள்ளவில்லை. 491 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 சரி. 492 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 எனில் எனக்குப் புரியவை. 493 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 நான்... 494 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 என் அம்மா இறந்தபோது நான் சந்தோஷப்பட்டேன். 495 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 அவர் நீஸி அத்தையின் வீட்டில் தங்குவதற்கு அவர் ஏற்பாடு செய்து வைத்திருந்தார் எனத் தெரியும். 496 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 என் மனதில்... 497 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 அந்த வீட்டை விட்டு வெளியேறுவதற்காக அவர் இறக்க வேண்டும் என 498 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 நான் நினைத்தேன், ஆனால் அப்படி நினைத்திருக்கக் கூடாது என நினைக்கிறேன். 499 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 அதனால்... நீங்கள் என்னைத்தான் “சாத்தான்” என்றழைக்க வேண்டும். 500 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 இல்லை, குழந்தையே. இல்லை. 501 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 நீ சாத்தான் இல்லை. 502 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 நான் என்ன சொல்கிறேன் எனில்... 503 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 நான் இறக்கக்கூடாது என்று நினைக்குமளவுக்கு நெருக்கமாக இருந்த... 504 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 முதல் நபர் நீங்கள்தான். 505 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 நீங்கள் இறக்கக்கூடாது என விரும்புகிறேன். 506 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 நீங்கள் இறக்கக்கூடாது என விரும்புகிறேன். 507 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 நான் திறக்கிறேன். 508 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 இல்லை, நானும் வருகிறேன். 509 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 கிரே? 510 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 சொல்லுங்கள்? 511 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 என் பெயர் டார்வின் ஆண்ட்ரூஸ். 512 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 நான் நகர அரசாங்கத்திற்கு வேலை செய்கிறேன், 513 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 நமது மூத்த குடிமக்கள் பாதுகாப்பாகவும் சுயமாக பராமரிக்கக்கூடியவர்களாகவும் இருப்பதை உறுதிசெய்ய. 514 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 நான் உள்ளே வந்து உங்களிடம் சில கேள்விகள் கேட்கலாமா? 515 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 ஆம், நிச்சயமாக. வாருங்கள். 516 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 இந்தப் பக்கம். 517 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 எதற்காக இங்கு வந்துள்ளீர்கள்? 518 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 ராபின் பர்னெட் உங்களையும் உங்கள் வீட்டையும் முறைகேடாகப் பயன்படுத்துவதாக 519 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 உங்கள் மருமகள் கோரியுள்ளார். 520 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 நீ என்னை முறைகேடாகப் பயன்படுத்துகிறாயா, பறவையே? 521 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 இல்லை, மாமா. 522 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 -அது... -இதைப் பார்க்கிறீர்களா, கிரே? 523 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 உங்கள் மருமகளும் அவரது மகனும் 524 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 பர்னெட் உங்கள் பணத்தைத் திருடியதாகவும் 525 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 உங்களை குப்பையில் வசிக்க வைப்பதாகவும் கோருகின்றனர். 526 00:34:23,522 --> 00:34:25,065 இங்கே கொஞ்சம் தூசி இருக்கலாம், 527 00:34:25,148 --> 00:34:26,608 ஆனால் இதை நான் “குப்பை” என்று கூற மாட்டேன். 528 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 ம், ஆஃபிசர்? ஹேய், ஹேய்! 529 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 என் வீட்டில் சுற்றித் திரிய உங்களுக்கு அனுமதி கொடுத்ததாக எனக்கு நினைவில்லை. 530 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 நான் இப்போது உங்களிடம் ஒரு பழத்தைக் காட்டினேன், கிரே. அது என்ன பழம்? 531 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 காம்பில் கொஞ்சம் பச்சையாக இருக்கும் ஆரஞ்சுப் பழம். 532 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 இந்தப் பெண் உங்கள் பணத்தைத் திருடுகிறார் என்ற குற்றச்சாட்டுக்கு நீங்கள் என்ன கூறுகிறீர்கள்? 533 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 நீங்கள் யாருடனாவது வசிக்கிறீர்களா, டார்வின்? 534 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 நான்தான் கேள்விகள் கேட்பேன், கிரே. 535 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 சரி. உங்களை நகர அரசாங்கம் அனுப்பியுள்ளது. 536 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 நான் அந்தக் கேள்வி கேட்டேன், ஏனெனில் நீங்கள் யாருடனாவது வசித்தால் 537 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 என் மருமகள் யாரோ உங்கள் பணத்தைத் திருடுவதாகக் கூறினால், 538 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 அது உண்மையா பொய்யா என எனக்கு எப்படித் தெரியும்? 539 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 அவர் ஏன் பொய் சொல்ல வேண்டும்? 540 00:35:12,196 --> 00:35:13,530 நான் ஏன் பொய் சொல்ல வேண்டும்? 541 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 அதில் ராபின் ஏன் பொய் சொல்ல வேண்டும்? 542 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 உங்கள் பணத்தையும் சொத்தையும் பாதுகாக்கத்தான் உங்கள் மருமகள் முயல்கிறார். 543 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 ஓ, நீங்கள் என்னைத் திறமையற்றவர் எனக் கருதினால், 544 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 என் மருமகளுக்குத்தான் என் சொத்தும் பணமும் போய்ச் சேரும். 545 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 இல்லையா? 546 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 உங்கள் அபார்ட்மெண்ட்டை நான் கொஞ்சம் சுற்றிப் பார்க்கலாமா, சார்? 547 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 ஓ, சரி. தாராளமாக. 548 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 ராபின், அவருக்குச் சுற்றிக் காட்டு. 549 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 -உன் பெயர் என்ன, தம்பி? -ரீஜன்ட். 550 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 என் பெயர் டாலமி. 551 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 அதற்கு “ராஜா” என்று அர்த்தம். ரீஜன்ட் என்றால் ராஜா என்று அர்த்தம். 552 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 அது அற்புதமாக உள்ளதல்லவா? 553 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 ரீஜன்ட், ம், நீயும் உன் பார்ட்னரும் இந்தப் பகுதியைச் சேர்ந்தவர்களா? 554 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 இந்தப் பகுதியில் வேலை செய்பவர்களா? 555 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 ஆம். 13வது வளாகத்தில் வேலை செய்கிறோம். 556 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 டெல்மார் வட்டத்தில் நடந்த கொலை பற்றி எதுவும் உனக்குத் தெரியுமா? 557 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 ஆம், இரண்டு வாரங்களுக்கு முன் கொல்லப்பட்டார். 558 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 அந்த இளைஞன் எனது பேரன், ரெஜி லாயிட். 559 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 அதற்கு வருந்துகிறேன். 560 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 அந்த விசாரணை எப்படிப் போகிறது? 561 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 அது எங்களுக்கு மேலுள்ள பொறுப்பு. 562 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 இந்த வழக்கில் டிடெக்டிவ்கள் வேலை செய்கின்றனர், சார். 563 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 விசாரணைக்காக யாரும் அழைத்து வராதபட்சத்தில் அவர்கள் எங்களிடம் எதுவும் சொல்ல மாட்டார்கள். 564 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 யாராவது அழைத்து வரப்பட்டனரா? 565 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 இந்த வீட்டை சமீபத்தில் சுத்தம் செய்தீர்களா? 566 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 உங்கள் வீட்டை சமீபத்தில் சுத்தம் செய்தீர்களா? 567 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 நான் சமூக சேவைகளிடம் இதை அறிக்கையிடுகிறேன். 568 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 உங்களையும் பர்னெட்டையும் பார்க்க அவர்கள் அவ்வப்போது வருவார்கள். 569 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 உங்கள் கனிவுக்கு நன்றி, டார்வின். 570 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 வாருங்கள் போகலாம். 571 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 உங்கள் நாள் இனிமையாக அமையட்டும். 572 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 நன்றி. 573 00:37:13,066 --> 00:37:14,610 நெட்டீ’ஸ் சிக்கன் & வாஃபில்ஸ் 574 00:37:14,693 --> 00:37:16,278 காலை, மதியம் & இரவு உணவுக்கு தினமும் திறந்திருக்கும் 575 00:37:17,237 --> 00:37:18,238 பொரித்த கோழித் தொடைகள் வருகின்றன. 576 00:37:18,322 --> 00:37:19,489 ஓ, நன்றி, சோனியா. 577 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 இந்த நவீன பருத்திக் காடுகளில் வாழ வேண்டுமெனில் நாம் நன்றாகச் சாப்பிட வேண்டும். 578 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 புரிகிறது. இங்கே வாழ்வதைவிட அங்கே எளிமையாக இருக்கக்கூடும். 579 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 ஹால் டிரக்கர் நேற்று இரவு தன் கார் அருகில் சுட்டுக் கொல்லப்பட்டார். நடந்து கொண்டிருந்தவர். 580 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 இப்போது அவர் இறந்துவிட்டார். 581 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 அது எப்போதும் சிவப்பு சூட் அணிந்திருக்கும் நபர் தானே. 582 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 நீ நன்றாக இருக்கிறாய், ராபின். 583 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 இளைஞர்கள் இவள் பின்னால் இப்போது அதிகமாகச் சுற்றுகின்றனர். 584 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 ஓ, என்னவோ. 585 00:37:40,135 --> 00:37:41,261 -தயவுசெய்து நிறுத்துங்கள். -உங்கள் உணவை எடுத்து வருகிறேன். 586 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 சரி. 587 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 இப்போது நீஸி பற்றி பேசுவோம். 588 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 நீஸியின் மனதில் என்ன உள்ளது என எனக்குத் தெரியும். 589 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 ஆனால் நீஸி என்னிடம் உள்ள அனைத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு 590 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 போய்விட்டு, எனக்கு நியாயமாக நடந்துகொண்டதாக நினைப்பாள். 591 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 உங்களுக்கு என்னைப் பற்றி அப்படித் தோன்றியுள்ளதா? 592 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 இல்லை. அப்படி எனக்குத் தோன்றியதே இல்லை. 593 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 நான் சீப்பை எடுத்தபோதுமா? 594 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 ஒரு இளம்பெண் அழகான ஒன்றைப் பார்த்து 595 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 அதைத் தொடக்கூடாது என நினைத்தால்தான் குற்றம். 596 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 ஆம், ஆனால் நான் அதைத் தொட்டதுடன் என் பாக்கெட்டில் போட்டுக்கொண்டேன். 597 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 ராபின், உன் மனதில் எந்தக் குற்றமும் இல்லை. 598 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 -உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? -எனக்குத் தெரியும். 599 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 நீ மிகவும் விரும்பிய உன் வாழ்க்கை முழுவதும் 600 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 உன்னுடையது இல்லாத ஒன்றை எடுக்கக்கூடாது என நீ கவலைப்படுகிறாய். 601 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 ஆனால் நீஸி, அவளுக்கு கவலைப்படக்கூடத் தெரியாது. 602 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 ஏன்? அவர் அதை மிகவும் விரும்புவதாலா? 603 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 சில கருப்பின மக்கள் மற்றும் சில வெள்ளையின மக்களும், 604 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 சிலவற்றை அதிகமாக விரும்புவார்கள், அவர்களால் தங்களைக் கட்டுப்படுத்த முடியாது. 605 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 அதனால் அவர்கள் கெட்டவர்கள் ஆகிவிட மாட்டார்கள். 606 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 -என்ன? எனில் எது அவர்களை மாற்றுகிறது? -ம்ம். மாட்டிக்கொள்வது. 607 00:38:41,738 --> 00:38:43,323 அவர்கள் புதைமணலில் மாட்டிக்கொண்டுள்ளனர், 608 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 நாம் அவர்களைக் காப்பாற்ற வேண்டும். 609 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 இந்த மோசமானவர்கள் அன்பிற்குத் தகுதியுடையவர்கள் இல்லையென்றாலும் இவர்களை நேசிக்க வேண்டுமா? 610 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 ஓ, இல்லை. நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை. 611 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 சரி. ஹில்லி இன்னும் நிறைய தவறு செய்திருக்கிறான் என்று உன்னிடம் கூறினால் என்ன செய்வாய்? 612 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 எதுபோல? 613 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 நீஸி அத்தை ஹில்லியிடம் பணத்தைக் கொடுத்து 614 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 ரெஜியும் ராஜரும் செய்த வேலைக்கு அவர்களிடம் கொடுக்கச் சொல்லி, ஆனால் 615 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 ஹில்லி அதை ரெஜியிடம் கொடுக்காமல் போவது. 616 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 -ஹில்லி ரெஜியின் பணத்தைத் திருடிவிட்டானா? -ஆம். 617 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 அவர்களைப் பார்த்தீர்களா? 618 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 ஆர்ட்டீ! ஆர்ட்டீ! 619 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 லதீஷா. தெருவில் நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 620 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 நாங்கள் வரைந்து கொண்டிருக்கிறோம். 621 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 ஏன் தெருவில் நீங்கள் வரைந்து கொண்டிருக்கிறீர்கள்? 622 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 -வாருங்கள். -உங்கள் அம்மா உங்களுடன் இல்லையா? 623 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 -அவர் மிகவும் சோகமாக இருக்கிறார். -இல்லை. 624 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 அதனால் நீங்கள் இங்கே தங்கியுள்ளீர்களா? 625 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 அவர் மீண்டும் மகிழ்ச்சியாகும் வரை. 626 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 கடவுள் இரக்கம் காட்டட்டும். அவர்களை வீட்டுக்குள் கூட்டி வருகிறாயா? 627 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 -வந்து படிகளில் உட்காருங்கள். -இல்லை. 628 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 -நான் உன்னுடன் பேச வேண்டும். ஆம். -இல்லை. 629 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 உட்காருங்கள். 630 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை? உங்களுக்கு இது தவறு எனத் தெரியும். 631 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 நாங்கள் வரைந்துகொண்டிருந்தோம். 632 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 தெருவில் வரைந்து கொண்டிருந்தீர்களா? 633 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 -ஆம். -இது வேடிக்கையாக இல்லை. 634 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 இது வேடிக்கையாக இல்லை. நான் உங்களுடன் விளையாடப் போவதில்லை. உங்களுக்கு அறிவு அதிகம். 635 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 அது என்ன சத்தம்? 636 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 அது? 637 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 என்னை உள்ளே விடப் போகிறாயா? 638 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 சமூக சேவகர்கள் உங்களைக் கூட்டிச் சென்றிருப்பார்கள் என நினைத்தேன். 639 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 யார் வந்திருக்கிறார், ஹில்லியர்ட்? 640 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 நீஸி! இந்த முட்டாளிடம் என்னை உள்ளே விடச் சொல். 641 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 பிட்டி பாப்பா. என்... உள்ளே வாருங்கள். 642 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 ஹாய், நீஸி அத்தை. 643 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 நீ புது உடையா அணிந்திருக்கிறாய்? 644 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 அதைப் பற்றி நாம் சமூக சேவகர்களிடம் கூறுவோம். 645 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 எனக்கு வாய்ப்பு கிடைத்தபோதே உனது உறுப்பை நான் அறுத்திருக்க வேண்டும். 646 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 குழந்தைகள் தெருவில் விளையாடிக் கொண்டிருந்தது உனக்குத் தெரியுமா? 647 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 ஹில்லி, குழந்தைகள் தெருவில் தனியாக இருந்தனரா? 648 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 நான் தெருவிற்குப் போகாதீர்கள் எனக் கூறினேன். 649 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 உன் மாமாவுக்கு கொஞ்சம் குளிர்ந்த நீர் எடுத்து வா. 650 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 ரெஜியின் குழந்தைகள் எப்படி இங்கே வந்தனர்? 651 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 நீங்கள் வித்தியாசமாக உள்ளீர்கள். 652 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 ரெஜியின் குழந்தைகள் ஏன் இங்கே உள்ளனர்? 653 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 நீனா தன் மனது சரியாக வேண்டும் என விரும்பினாள். அவர்களை வைத்துக்கொள்ளும்படி கேட்டாள். 654 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 எங்களுடன் தங்குவதற்கு அவர்களை இங்கே அனுப்பி வைத்தாள். 655 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 அதற்கு அவள் எவ்வளவு பணம் கொடுக்கிறாள்? 656 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 ரெஜி கொஞ்சம் பணம் சேர்த்து வைத்துள்ளான். அவர்களுக்கு உணவளிக்கும் அளவுக்குத்தான் கொடுத்தாள். 657 00:41:07,509 --> 00:41:09,261 ரெஜி கொல்லப்பட்ட போது போலிஸ் உனக்கு கால் செய்தனரா? 658 00:41:09,344 --> 00:41:10,345 நீனாவுக்கு கால் செய்தனர். 659 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 அவள் மிகவும் பயந்திருந்ததால் என்னையும் உடன் அழைத்துச் சென்றாள். 660 00:41:12,514 --> 00:41:14,141 அவர்கள் உங்களிடம் என்ன கூறினார்கள்? 661 00:41:14,683 --> 00:41:16,143 அவனை யாரோ தலையில் சுட்டுவிட்டனர் என்று. 662 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 நீ என்ன சொல்ல வேண்டும், தம்பி? 663 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 நான் ஒன்றும் தம்பி இல்லை. 664 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 சொல்வதைக் கேள். 665 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 நான் பேங்கிற்கு சென்று உனக்கு, இவனுக்கு, ரெஜியின் மனைவி மற்றும் குழந்தைகள் மற்றும் சிலருக்காக 666 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 ஒரு செக்கிங் அக்கவுண்ட்டை திறந்துள்ளேன். 667 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 அதற்கு ராபினை... அதை என்ன சொல்வார்கள்? 668 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 -ஓ, கையொப்பமிடுபவர். -கையொப்பமிடுபவர். 669 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 ஒவ்வொரு மாதமும் இவள் உங்களுக்கு 900 டாலருக்கு செக் எழுதிக் கொடுப்பாள். 670 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 -ராபினா? -ஆம். 671 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 உங்கள் பில்களுக்கும் மற்ற செலவுகளுக்கும் அது போதுமானது. 672 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 -அதில் மீதத் தொகை இருக்கும். -ஏன் எனக்கான செக்கை என்னை எழுத விடக்கூடாது? 673 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 ஏனெனில் நீ என்னை என் வீட்டிலிருந்து வெளியேற்றி முதியவர்களுக்கான 674 00:41:56,099 --> 00:41:57,476 சிறையில் தள்ள முயற்சி செய்தாய். 675 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 மாமா, நான் உதவி செய்யத்தான் முயன்றேன். 676 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 ஹில்லி நீங்கள் பைத்தியமாகிவிட்டீர்கள் என்றான். நீங்கள் குப்பைகளில் இருப்பதாகக் கூறினான். 677 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 -அவன் என் பணத்தைத் திருடியதைக் கூறினானா? -நான் உங்களிடம் திருடவில்லை. 678 00:42:05,108 --> 00:42:08,654 நான் ஷெர்லி ரிங்குக்கு 50 டாலர் கொடுத்தது எனக்குத் தெரியும், ஏனெனில் 679 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 அவர் என் வீட்டுக்கு வந்து அதைத் திருப்பிக் கொடுத்தார். 680 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 -நீ மீதமிருந்த தொகையில் பாதியைத் திருடினாய். -என்னைத் திருடன் என்கிறீர்களா? 681 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 -உன் முகத்திற்கு நேராக. -உட்காரு! 682 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 உட்காரு. 683 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 ராபின் இன்னும் ஒரு வாரத்தில் உங்களுக்கு கால் செய்வாள். 684 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 உங்களுக்குப் பணம் வேண்டுமெனில், சொல்லுங்கள். இல்லையெனில்... 685 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 அவள் நமக்கு உறவினர் கூட இல்லை. 686 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 நம் குடும்ப விஷயங்களில் வெளியாள் தலையிடுவது சரியில்லை என நினைக்கிறேன். 687 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 நான் வெளியாள் ஆகிவிட்டேனா? 688 00:42:34,054 --> 00:42:35,389 நான் உங்கள் வீட்டைச் சுத்தம் செய்துள்ளேன், உணவு சமைத்துள்ளேன். 689 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 ஹில்லி இதுவரை செய்ததைவிட நான் உங்களுக்கு நிறைய செய்துள்ளேன். என்னை வெளியாள் என்கிறீர்களா? 690 00:42:37,891 --> 00:42:39,476 நீ ஏன் குழந்தைகளைக் கூட்டிச் சென்று 691 00:42:39,560 --> 00:42:42,062 கடையில் எதுவும் இனிப்பு வாங்கித் தரக்கூடாது? 692 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 வாருங்கள். 693 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 -வாருங்கள். நாம் கடைக்குப் போகலாம். -சரி. 694 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 -தம்பி. -என்ன? 695 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 நாம் ஏன் வெளியே திண்ணைக்குச் செல்லக்கூடாது? நாம் கொஞ்சம் பேசுவோம். 696 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 ஹில்லி, நீ அதைச் செய்தாயா? 697 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 ஆம். 698 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 ஆனால் நான்... உங்களுக்கு அது தெரியும் என நினைக்கவில்லை. 699 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 உங்களுக்குத் தெரியும் எனத் தெரிந்திருந்தால் நான் திருடியிருக்க மாட்டேன். 700 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 -ஹில்லியர்ட். -என்ன? 701 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 நீ ஒருவரிடமிருந்து பணத்தைத் திருடுவது அவர்களுக்குத் தெரியாது எனில் 702 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 அதைச் செய்வது சரி என நினைக்கிறாயா? 703 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 ஆம். 704 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 அதாவது, என்ன வித்தியாசம் ஏற்படப் போகிறது? 705 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 அவர்களுக்கு அது தெரியவில்லை எனில் அவர்களை அது பாதிக்காது. 706 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 கடவுளே. 707 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 என்ன? பணத்தை எடுத்ததற்கு மன்னித்துவிடுங்கள். 708 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 ஹில்லிக்காக நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன், மாமா. 709 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 சரி தவறைச் சொல்லிக் கொடுக்க அவனுடன் ஒரு ஆண் இருந்ததில்லை. நான்... 710 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 ஆம். நான் அந்த ஆணாக இருந்திருக்க முடியும். 711 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 அப்போது உங்களுக்கே நிறைய பிரச்சினை இருந்தது. 712 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 அவனுக்காக நான் இப்போதும் இருக்க முடியும். 713 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 உங்கள் அனைவருக்காகவும் இருக்க முடியும். 714 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 ம், நான் உன்னிடம் கொஞ்சம் பணம் கொடுத்தால், 715 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 ஒரு கூட்டத்தை ஏற்பாடு செய்ய முடியுமா? 716 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 இறுதிச் சடங்கில் கலந்துகொண்டவர்களை. 717 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 -அவர்களை மீண்டும் வரவைக்க முடியுமா? -எதற்காக? 718 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 நான் கொஞ்சம் பேச வேண்டும். 719 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 எனக்குத் தெரியவில்லை, மாமா. 720 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 யார் இங்கே உள்ளனர், யார் வருவார்கள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 721 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 -முயற்சி செய்ய முடியுமா? -சரி. நான் முயற்சி செய்கிறேன். 722 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 கார் விரைவில் வந்துவிடும். 723 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 -போகத் தயாரா? -நிச்சயமாக. 724 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 நான் உனக்கு கால் செய்கிறேன். 725 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 கம்யூனிட்டி காலேஜ் ஆஃப் அட்லான்டா 726 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 இது என்ன? 727 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 ”ஃபோர்ப்ஸ்”. இது கோடீஸ்வரர்கள் பற்றி இதழ். 728 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 ”ஃபோர்ப்ஸ்” என்றால் என்னவென்று எனக்குத் தெரியும். இது இங்கே ஏன் உள்ளது? 729 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 அதில் ஈ-ஸ்போர்ட்ஸ் பற்றிய ஒரு கட்டுரை உள்ளது. 730 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 இங்கேயா? 731 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 என்ன அது? 732 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 கேமிங் போட்டி. வீடியோ கேமிங். 733 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 -நீ கேம்களை டிசைன் செய்கிறாய் என நினைத்தேன். -என் வாடகைக்காக. 734 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 ஆனால் டிசைன் செய்வதைவிட விளையாடுவதில் அதிக பணம் கிடைக்கும். 735 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 உட்கார்ந்து கேம் விளையாடினால் பணம் கிடைக்குமா? 736 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 போன “லீக் ஆஃப் லெஜண்ட்ஸ்“ போட்டிக்கு சூப்பர் பவுலை விட அதிக பார்வையாளர்கள் இருந்தனர். 737 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 கடந்த ஆண்டு, பத்து கேமர்கள் பத்து மில்லியனுக்கும் அதிகமாக பெற்றுள்ளனர் என ”ஃபோர்ப்ஸ்” கூறுகிறது. 738 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 டாலர்களா? 739 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 பெரும்பாலும் பத்திரங்கள், ஆனால் ஆம். 740 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 அடேங்கப்பா. 741 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 அது அற்புதமான விஷயம். 742 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 ஆம், இதோ வந்துவிட்டாள். 743 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 உனக்கு அவளை மிகவும் பிடித்துள்ளது, இல்லையா? 744 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 ஆமாம், சார். அவளுடைய வலிமை பிடிக்கும். அழகும்தான். 745 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 இதற்கு முன்பு அவள் மீது அன்பு செலுத்த வேண்டியவர்கள் அவளைக் காயப்படுத்தியுள்ளது உனக்குத் தெரியுமா? 746 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 தெரியும். 747 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 நான் என் ஜிஈடியைப் பெறப் போகிறேன். 748 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 நீ பட்டம் பெற்றுவிட்டாயா? 749 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 -ஆம், தேர்ச்சியடைந்துவிட்டேன். -அருமை. வாழ்த்துகள். 750 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 -ஓ, அதில் ஆச்சர்யம் இல்லை. -நாம் இதைக் கொண்டாட வேண்டும். 751 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 நான் முதலில் பில்லியைப் பார்க்க வேண்டும். அவனுக்கு உறுதியளித்திருக்கிறேன். 752 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 சரி, அதற்குப் பிறகு? 753 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 நீ எங்கே போகச் சொல்கிறாயோ அங்கே. 754 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 நீங்கள் பல விளையாட்டுகளை விளையாடலாம் ஆனால் குத்துச்சண்டையை விளையாட முடியாது. 755 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 -பில்லி. பில்லி! -கிரே. 756 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 757 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 உன்னிடம் பேச விரும்பினேன். 758 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 எதைப் பற்றி? 759 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 நான் உனக்கு பீர் வாங்கித் தரவா? 760 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 சரி. 761 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 ம், நீகோ, பின்னாலிருந்து எங்களுக்கு இரண்டு பீர் எடுத்து வருகிறாயா? 762 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 தெற்கு அட்லான்டா குத்துச் சண்டை கிளப் 763 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 உங்களை யார் இங்கே அழைத்து வந்து விட்டது? 764 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 ராஜர் டாஸ். அவன் இப்போது ராபினுடன் இருக்கிறான். 765 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 ராஜர். அவன் ரெஜியுடன் அவ்வப்போது வேலை செய்துள்ளான். 766 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 நல்ல பையன். 767 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 ஆம். அவள் முடிவில் தவறில்லை. 768 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 நான் ரெஜி பற்றி போலிஸிடம் பேசினேன். 769 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 தெருக்களில் கருப்பினத்தவர் சுடப்பட்டதைப் பற்றி அவர்கள் கவலைப்படவில்லை. 770 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 அந்தக் கருப்பினத்தவர் அங்கே ரௌடியாக இல்லை எனத் தெரிந்தாலும். 771 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 நீங்கள் கொல்லப்படுவதற்கு ரௌடியாக இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. 772 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 எனக்கு அது தெரியும். 773 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 ஆனால்... 774 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 -ஆனால் என்ன? -ஓ, ரெஜி கொல்லப்படுவதற்கு முன், இந்த 775 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 ஊரைவிட்டு போக விரும்புவதாக என்னிடம் கூறினான். 776 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 அதனால்? 777 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 என் மருமகனை யார் கொன்றது என எனக்குத் தெரிய வேண்டும்? 778 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 எதற்காக? 779 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 உன் அன்புக்குரிய ஒருவரை யாராவது கொன்றால் என்ன செய்வாய்? 780 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 ஒரு நாள், ரெஜி என்னிடம்... 781 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 நீனாவின் முன்னாள் காதலன் பற்றி கூறினான். 782 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 -சிறையிலிருந்து வந்தவனா? -அவன் உங்களிடம் இதைப் பற்றி ஏற்கனவே கூறியுள்ளானா? 783 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 கொஞ்சம் கூறினான், ஆனால், விரிவாக இல்லை. 784 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 பெயர் எதுவும் கூறவில்லை. 785 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 இல்லை, ரெஜி... பெயர் எதுவும் கூறவில்லை. 786 00:48:50,430 --> 00:48:52,808 ஆனால் அவனுக்கு 20 ஆண்டுகள் தண்டனை விதிக்கப்பட்டு 787 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 12 ஆண்டுகளில் வெளிவந்ததாகக் கூறினான். 788 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 சுவாரஸ்யமாக உள்ளது. 789 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள், கிரே? 790 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 நான் ஒரு கொலைகாரனைக் கொல்லப் போகிறேன், பில்லி. 791 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 அதைத்தான் நான் செய்யப் போகிறேன். 792 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 வால்ட்டர் மாஸ்லியின் புத்தகத்தை அடிப்படையாக கொண்டது 793 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்