1 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 För i helvete. 2 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 Skiten borde sitta tillräckligt lös så jag kan bända upp den. 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 Helvete! 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 -Den här då? -Vänd den i motsatt riktning. 5 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 -Förlåt. -Så där ja. Slå på toppen. 6 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 Bänd. Bänd upp den nu. 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Så där ja. En gång till. 8 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Så där ja. 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 Den här sitter lös. 10 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 Åh! Vad? 11 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 -Japp. Där är den. -Vad är det? 12 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 Kom igen. Öppna den. 13 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Det finns inget i den. 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 Öppna den då. 15 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 Jag trodde du sa skatt. 16 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 Ser du? 17 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 Ta hand om den. 18 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 Sen ska vi ta reda på vad du kallar för "inget". 19 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 Jag var 12 år när jag lämnade Mississippi. 20 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 Jag åkte därifrån på grund av allt dödande och lidande. 21 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 Jag åkte därifrån, men inte innan jag gjort det jag lovat. 22 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 Jag följde stigen. 23 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 Jag följde alla hans anvisningar. 24 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 Jag hittade Coys skatt. 14 stulna guldmynt. 25 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 Så, de här mynten… 26 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Dubloner. 27 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 De heter dubloner, som en piratskatt. 28 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 Okej. Är dessa dubloner värda nåt? 29 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Javisst. 30 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Du sa att det fanns 14, men jag ser bara två. 31 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 Sensia gillade vackra saker. 32 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 Smycken, den lilla kammen som du gillar 33 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 och runt hundra silkesklänningar. 34 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 Klart du slösade pengar för att imponera. 35 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 Hedra henne. 36 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Jag var galen i henne. 37 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 Men inte tillräckligt galen för att spendera alla pengar på gåvor. 38 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Sen fick hon cancer 39 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 och försäkringsräkningarna kom. 40 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 Och det var då jag började att lösa in mynten. 41 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 Även om jag visste att Coydog inte hade velat det. 42 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 Men han har varit död i hundra år. Vad kan han vilja? 43 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 Att jag spenderar pengarna på att rädda vårt folk. 44 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 Vad? Svarta? 45 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 Okej. Du var tio år gammal. 46 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Åh, nej. Sju och skulle fylla åtta. 47 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Ja. Hur ska ett barn kunna ta ansvar för allt det? 48 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 Jag har tillbringat största delen av livet med att försöka lista ut det. 49 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Sen dök Sensia upp. 50 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 Jag gjorde allt för henne. 51 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Men i slutänden svek jag både henne och Coy. 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Det här är min sista chans att göra det jag har lovat. 53 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Med de här två? 54 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Okej, så… Vad är det här? Vad öppnar den? 55 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 När tiden är inne, lilla fågeln. 56 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 När tiden är inne. 57 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 Tack. 58 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Ingen orsak. 59 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 Vart ska du gå med den? 60 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 Knockout-droppar. 61 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 Dubloner. 62 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 FRIHET 63 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Dra upp honom. 64 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 Se upp. Så där ja. 65 00:05:08,892 --> 00:05:11,728 -Ja. -Kom igen. Hjälp mig! 66 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 -Ta hit den. -Sätt den runt halsen! 67 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 Så där. Dra upp honom. 68 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Hämta fotogenburken. 69 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 -Håll i honom. -Stå still. 70 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 Upp med dig, grabben. 71 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 Kom igen. Så där ja. 72 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 Kom igen! Upp med dig. 73 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 -Berätta nu. -Jag kan inte andas. 74 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Gör det. 75 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Lugn, grabben. 76 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 Om du ska överleva i natt, 77 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 måste du ge mig det som är mitt. 78 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 Bäst du säger det. 79 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 Fotogen, grabben! 80 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 Berätta vad han vill höra! 81 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 De kallar det "lättantändligt". 82 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Din förb… 83 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Se upp! 84 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 Akta dig, grabben. 85 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 Berätta var mina saker är, grabben! 86 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 Annars steks du. 87 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 Nej! Det brinner! 88 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Vi dödar honom inte än! 89 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 Svartingen måste leva tills han säger det! 90 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 -Ta ner honom! -Ta ner honom! 91 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 Uppfattat. 92 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Hjälp mig. 93 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 ROGER GOD MORGON. 94 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 Vad gör du? 95 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 Jag…jag tänkte att den…den där soffan, 96 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 inte lämpar sig för en ung flicka att sova i. 97 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Den är inte så hemsk. 98 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 Du gillade den inte i början. 99 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 Ja, men mycket har förändrats. 100 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Du gillade inte mig heller. 101 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 Det är inte sant. Men åtminstone inte längre. 102 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 Sa du att pojken som jobbade med Reggie vill hälsa på? 103 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 Roger Dawes. Ja. 104 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 -Be honom komma. -Är du säker? 105 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Ja, jag minns honom. Han…han är hemifrån. 106 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Okej. 107 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 Fågeln! Hjälp mig. 108 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 Vad gör du? 109 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 -Jag behöver din hjälp. -Okej. 110 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Okej. Kom igen. 111 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 Den är tung, för jag har en massa växel i den. 112 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Helvete. 113 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Var fick du alla pengarna ifrån? 114 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 Innan jag tappade minnet 115 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 brukade jag lösa in mina pensionscheckar. 116 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 Det jag inte använde la jag i den. 117 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Hur mycket är det? 118 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 Jag vet inte. Det var länge sen jag räknade. 119 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 Så, jag tror…40, 50. 120 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 -Fyrtio, 50, vadå? -Tusen. 121 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 Ja. Du borde inte ha visat mig dem. 122 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Är du rädd för pengar? 123 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 Pappa dödades för han var skyldig pengar. 124 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 Och mamma gjorde saker för pengar. 125 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 Jag blir också rädd, men man måste gå vidare. 126 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Plus att du behöver sova gott på en bra säng. 127 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 Och du behöver nya kläder och fickpengar. 128 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 De ska jag tjäna själv. Du borde behålla dina egna pengar. 129 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Vad ska jag med pengar till när jag har guld? 130 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Du kan inte betala räkningar med de gamla mynten. 131 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 Tror du, ja. 132 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 Tja, men du måste ta bort den fula resväskan. 133 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 Ful? Vad menar du? 134 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 Denna genuina importerade krokodilresväska är från Florida i Louisiana 135 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 där de avlar exotiska krokodiler. 136 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 Det här är äkta vara. Känn! 137 00:11:50,627 --> 00:11:53,380 Helvete. Det blir inte bättre än så. 138 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 Ja, men den medför bara trubbel. 139 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 Vad vill du att jag gör med den? 140 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 Och kontot ska vara i hennes namn? 141 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 Nej, ma'am. 142 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 Nej, han vill ha kontot, så han kan ha ett…betalkort. 143 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Jag förstår. 144 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 Och checkkontot ska vara separat från det du redan har? 145 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Vad du än anser är bäst. 146 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 -Vill du ha åtkomst online också? -Ja. 147 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 Jag vill bara öppna ett nytt checkkonto för mina garderobspengar. 148 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 Ni har nästan 4 000 dollar redan på ert sparkonto, mr Grey. 149 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 Jag uppskattar er, ms Brooks, och jag förstår er. 150 00:12:32,211 --> 00:12:34,630 Så, du tror att Robyn här 151 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 försöker få tillgång till mitt sparkonto 152 00:12:37,257 --> 00:12:39,426 genom att öppna ett checkkonto med några dollar, 153 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 så att hon kan komma in bakvägen. 154 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 Men det är nåt som är fel med er misstänksamhet. 155 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 Hjälp mig med den, fågeln. 156 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 Det här är närmare 40 000 dollar. 157 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 Man skulle tro att om fågeln ville råna mig… 158 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 …tror du inte att hon skulle ha stuckit med dessa kontanter? 159 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 För jag skulle inte ha kunnat bevisa det. 160 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 Förstår du? Jag tror att vi förstår varann nu, va? 161 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 -Ja, det gör vi, mr Grey. -Bra. 162 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 Jag sätter in det mesta på checkkontot som vi pratade om. 163 00:13:22,719 --> 00:13:28,892 Resten tar jag och tar hand om några viktiga affärer som jag har i åtanke. 164 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Allt du behöver göra är att dra här. 165 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 Busenkelt. 166 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 Okej. 167 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Tack, ska ni ha. Varsågoda. 168 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 -Till dig. -Tack. 169 00:13:44,741 --> 00:13:46,285 Ska vi ta bort den gamla soffan? 170 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Ja. Det skulle…skulle vara till stor hjälp. 171 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 Tack. 172 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 Var försiktiga med var ni går. 173 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Vänta, vänta! Vad gör du? 174 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 Vad… Herregud! 175 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 Herregud. 176 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Är ni fortfarande här? Stick. 177 00:14:12,811 --> 00:14:16,356 -Den är den första säng jag haft. -Den…den är inte en säng. 178 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 -Men för mig. -Men den har tre starka ribbor, 179 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 så du inte får ont i ryggen. 180 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 Men jag har aldrig haft en säng. 181 00:14:24,406 --> 00:14:27,034 -Inte ens hos din mamma? -Nej, bara en sovsäck. 182 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Gillar du den? 183 00:14:30,287 --> 00:14:33,290 Den är så vacker. 184 00:14:33,832 --> 00:14:34,917 Som klänningen! 185 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 Åh, ja. Fin, va? 186 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 -Köpte den på rea. -Vad har du i påsarna här? 187 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 Några fler plagg. Och kläderna jag… 188 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 -åkte dit i. -Av vilken anledning då? 189 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 Ingen särskild anledning. 190 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 -Du har en pojkvän. -Nej! 191 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 -Du har en pojkvän. -Ingen särskild anledning. 192 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 Sen kom prästen ut och sa: "Den här kyrkan är endast för vita." 193 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 Jag sa: "Jag tänkte inte gå in. 194 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 Jag stannade bara, för er kyrka är så vacker." 195 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 Du berättade det för mig och Reggie för länge sen. 196 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 Jag började att tappa minnet på allvar då. 197 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 Så, Robyn sa att du har jobbat mycket med Reggie. 198 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Han gav mig jobb när han kunde. Jag var tacksam för lite extrapengar. 199 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Jag pluggar, försöker. Jag går kurser när jag kan. 200 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 Ja, på konstskolan. 201 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Så du…du är konstnär? 202 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Speldesigner. 203 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 Videospel. 204 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Det är inget fel med att vara hantverkare. 205 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 Ja, men han vill inte göra det. 206 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 Vad vill du göra då? 207 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 Han sa ju det precis. 208 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 Nej, vad han pluggade för att göra. 209 00:15:40,774 --> 00:15:44,695 Vad vill du göra med ditt liv? Var ser du dig själv om tio, 20 år? 210 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Det är ingen rättvis fråga. 211 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 Men gör det inte mindre viktigt. 212 00:15:48,532 --> 00:15:53,036 Okej, om det är så viktigt, varför har du aldrig frågat mig nåt sånt? 213 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 Lyssna, tjejen. Alla vet att du blir vad du än väljer att bli. 214 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 En man har inte möjligheten att välja. 215 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 Han måste ge sig ut och göra nåt av sitt liv 216 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 och göra det som krävs i den här världen. 217 00:16:05,716 --> 00:16:09,428 Kanske i din värld. Men i den här har kvinnan ett lika stort ansvar. 218 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 De driver Fortune 500-företag, och får ämbetsposter, 219 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 vinner Nobels fredspris för genmanipulation och skit. 220 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 De kanske kommer till Mars en dag. 221 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 Medan jag fortfarande är på jorden och försöker lista ut allt. 222 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 Men jag jobbar på det, mr Grey. 223 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 Jag gillar snickarjobb, men man måste kunna handskas med folk. 224 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Reggie kunde handskas med människor. 225 00:16:33,076 --> 00:16:37,539 -När såg du Reggie sist? -Vi hade avslutat jobbet hos Niecie. 226 00:16:37,623 --> 00:16:39,249 Vilka fler jobbade med er? 227 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Bara han och jag. 228 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Verkade han oroad över nåt? 229 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Nej. Samma gamla Reggie. 230 00:16:49,635 --> 00:16:52,930 -Betalade han dig för jobbet? -Varför frågar du det? 231 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 Det gjorde han inte. 232 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 Men nu när jag vet vad som hänt, så hade han ingen möjlighet. 233 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 Ser du? 234 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 -Hur mycket är han skyldig? -Nej, mr Grey. Jag menar… 235 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Det är inte därför jag är här. 236 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 Sa jag nåt fel? Det känns som om jag gjorde det. 237 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 Vad? Nej. Det finns inget som är fel. 238 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Hur vet du det? 239 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Finns det ett rätt sätt att prata om nån som blivit mördad? 240 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 Nej, troligen inte. 241 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Varför tog du inte pengarna? 242 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 För det jag sa. 243 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 Jag kom, för jag gillar honom. 244 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 Vad var det? 245 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 Jag vet inte. Bara för att. 246 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 Tro inget nu. 247 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 Har du nånsin oroat dig för att förlora din fru? Din familj? 248 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Det är nåt jag måste berätta och… 249 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 …och vet ingen annan att berätta det för. 250 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Det handlar om… 251 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 …Nina och mig. 252 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 Du förstår, Nina… 253 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 Ninas före detta pojkvän fick fängelse för mord. 254 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 Sen släpptes han och… 255 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 De har pratat med varann. 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 Jag bad henne att lämna honom ifred. 257 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 Hon lyssnar inte. 258 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 Så, jag tänkte ta henne och barnen 259 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 och flytta ner till Texas. 260 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 Vi har släkt där nere och… 261 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 Plus, om han åker från Atlanta, 262 00:18:44,625 --> 00:18:46,877 bryter han mot frigivningsreglerna, så… 263 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Lyssnar du, morbror? 264 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Det tog tid att komma tillbaka. 265 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 -Vi pratade bara. -Om vadå? 266 00:19:06,563 --> 00:19:09,525 Han vill gå på bio, men jag ville fråga dig först. 267 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 -Varför? Du lyder inte mig. -Vill du inte veta det? 268 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 Jag gillar grabben. 269 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 Ja, han är okej. Lite fånig bara. 270 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 Men han uppskattade verkligen att du ville betala honom för Reggie. 271 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 Som jag sa, jag gillar grabben. 272 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 Ja. Du ställde alla de där frågorna om Reggie. 273 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 Det var därför du ville att han kom. 274 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 Grabben var Reggies vän. Han känner de vi känner. 275 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 Kan jag inte få fråga honom nåt? 276 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 Det handlar inte om honom. 277 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 Jag är orolig för dig. 278 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 Oroa dig inte för mig. 279 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 I en viss ålder är man inte rädd längre. 280 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 Ja, men tänk om det inte finns nåt kvar att hitta? 281 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 Tänk om du slösar den tid du har kvar 282 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 med att leta efter svar som inte finns? 283 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 HELKROPPSDONATION 284 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 Så, hur sover du? 285 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 Tja… 286 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 Inte mycket, faktiskt. 287 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 Du vet… Minnen blir till drömmar 288 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 och…jag kan inte stänga av dem. 289 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 Det händer vissa patienter. Jag är ledsen. 290 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 Det behöver du inte vara. 291 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 Jag är glad att ha ett minne över huvud taget. 292 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 Hur länge har jag det? 293 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Er vitalitet är otrolig, mr Grey. 294 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 Den tillgodogör sig behandlingen, som… 295 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 …eld på torrt gräs. 296 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 Och ditt sinne…är fullkomligt levande, 297 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 mer än nån annan jag har skådat. 298 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 Men ni vet även att en sådan eld bara efterlämnar sig aska. 299 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 Så, jag…jag kan inte säga hur länge det varar. 300 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 Men ditt minne kommer att vara strålande. 301 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 Mannen…som hjälpte till att uppfostra mig hette Coydog. 302 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 Han sa… 303 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Synden är en lång väg 304 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 som går från helvetets innersta kärna till utkanten av himmelriket, 305 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 och ens synder fastställer 306 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 var man står på den vägen. 307 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 Men ingen är bara god eller ond, 308 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 förutom Gud och djävulen. 309 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Ja. 310 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 Coydog stal nåt från en vit man. 311 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 När de fick tag på honom… 312 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 …lynchade de honom… 313 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 …och eldade upp honom. 314 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 Han hade en snara runt halsen och stod i brinnande fotogen. 315 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 När den vite mannen närmade sig sparkade han omkull tunnan, 316 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 hängde sig själv…och satte eld på dem. 317 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Och han… 318 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 …gav dig den styrkan. 319 00:22:13,166 --> 00:22:14,418 Kan jag få fråga nåt, Satan? 320 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 Ja, självklart, Ptolemy. 321 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 Kan det hända 322 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 att när jag blev gammal och skröplig, 323 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 att jag blev så rädd för det jag visste 324 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 att jag glömde bort det? 325 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 Allt jag kan säga är att, 326 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 om jag visste allt som du vet… 327 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 …skulle jag springa fort som fan. 328 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 Tack för att ni undertecknade. 329 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Tack. 330 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Okej. 331 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 -Hej. -Hej. 332 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 Så vad sa han? 333 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 Att allt går smidigt som en fet bebisrumpa. 334 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Vad? 335 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Säkert du vill göra det? 336 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 Du var där hela morgonen. 337 00:23:37,668 --> 00:23:39,127 Jag trodde du var trött. 338 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 Jag har inte tid att vara trött. 339 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 För mycket kvar att göra. 340 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 Dessutom ser jag fram emot det. 341 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 Jag har inte sett honom på över 20 år. 342 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 Se hur ren jag gjorde den. 343 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Ja. Var försiktig. 344 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 Visade du aldrig Sensie en av dem? 345 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 -Inte en enda. -Varför det? 346 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 Sensia hade en av de vackraste och renaste själar jag nånsin känt. 347 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Men hon hade även ett stort begär. 348 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 Om hon vetat om skatten, skulle det inte ha gått att stoppa henne. 349 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Du menar att hon skulle ha tagit den. 350 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 Åh, nej. Hon skulle inte ha spenderat allt på sig själv, utan delat ut dem. 351 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 Till vänner, familjen, älskare. 352 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 Vad? Menar du pojkvänner? 353 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 Det var inte alltid män. 354 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 Vad? Var det så? 355 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 Och du bara accepterade det? 356 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 Jag accepterade henne. 357 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 Och du då? 358 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 Har du några begär? 359 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 Jag gjorde ett felsteg en gång 360 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 med en vän till Sensia som hette Lolly. 361 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 -Som en hämnd. -Det var oförväntat. 362 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 Sensia var bortrest den helgen. Lolly ville laga middag åt mig. 363 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 Hon tog mig till sitt ställe. 364 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 Det hände bara en gång. Men jag hatade mig själv för det. 365 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 Sensia visste det direkt och kickade ut mig. 366 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 En timme senare letade hon efter mig, sa att hon inte kunde leva utan mig. 367 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 Jag tittade aldrig på en annan kvinna igen. Aldrig. 368 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Gjorde Sensia detsamma för dig? 369 00:25:31,198 --> 00:25:32,449 Oj. 370 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 -Otroligt, va? -Ja. 371 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 -Varför viskar du? -Det får mig att viska. 372 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 Ptolemy. Mashallah. Min gamle vän, Ptolemy. Hur mår du? 373 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Syed. Hur mår du, min vän? 374 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 Åh. Gud är god. Alhamdulillah. 375 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 -Och vem är det? -Det är Robyn. Hon har hjälpt mig. 376 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 -Robyn. -Ja. 377 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 -Gillar antikviteter? -Ja. 378 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 Denna marmorskulptur är av den store romerska härskaren Hadrianus. 379 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 Han skrev en dikt för länge sen innan han dog. 380 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 Min far kunde den utantill. 381 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 "Lilla, fladdrande, ljuva själ, 382 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 kroppens gäst och följeslagare, 383 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 vart går du nu, till en ort 384 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 så blek och stel och naken 385 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 där du ej leka får som förr?" 386 00:26:18,412 --> 00:26:19,413 Oj. 387 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 Det stämmer. 388 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 Se er omkring. Fråga vad som helst. 389 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 Tack. 390 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Hur-hur hur är det med familjen? 391 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 Mina söner går på college och Fatima tar över affären en dag. 392 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 Och din far? 393 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 Min far dog för tre år sen i augusti. 394 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 Jafar var en sådan bra man. 395 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 Ja, det var han. 396 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 Ett av de mest unika föremål jag har. 397 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 Den gjordes för flera århundraden sen i Centralafrika. 398 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 I flera år vägrade experter tro 399 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 att afrikaner hade förmågan att skapa en sådan perfektion. 400 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 Men tydligen hade de fel. 401 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 Tydligen. 402 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 Syed, använder du fortfarande terummet där borta? 403 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Absolut. Kom. 404 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 -Tack. -Ja. 405 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 Robyn frågade hur vi träffades. 406 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 Jag var 14. 407 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 När jag såg denna svarta man gå genom affären, 408 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 så dröjde jag mig kvar för att se till att han inte tog nåt. 409 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 Jag var ung och dum. 410 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 Ptolemy frågade mig om det keltiska diademet av hamrat silver. 411 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 Jag tror att vi sålde det för 700 dollar på den tiden. 412 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 Jag ville köpa nåt vackert åt Sensia. 413 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 Hon hade varit sjuk väldigt länge. 414 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 Och hans pappa Jafar frågade mig hur mycket pengar jag hade. 415 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 Jag sa, 87 dollar. 416 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Han sa att han godtog dem som en delbetalning 417 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 och att jag kunde betala resten när jag kom in en månad senare. 418 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 -Oj. -Han la det i en vacker ask. 419 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 Oj! Sensia var så glad. 420 00:27:55,551 --> 00:27:57,553 När mr Grey gått frågade jag far 421 00:27:57,636 --> 00:28:00,222 varför han litade på en svart man han aldrig träffat förut. 422 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 Han sa till mig: "Man kan inte döma en man på grund av hans hudfärg, kläder, 423 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 nationalitet eller hans gud. 424 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 Man kan bara veta vem han är enligt vad han har i hjärtat." 425 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 Jafar var en bra man. 426 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Jag kom tillbaka varje månad tills jag hade betalat honom tillbaka. 427 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 Vad gör du här i dag, min gamle vän? Bara hälsar på? 428 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Visa honom myntet, Robyn. 429 00:28:30,043 --> 00:28:33,839 -Vill du sälja det i dag? -Nej. Vi vill bara ha ett pris. 430 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Ett ögonblick. 431 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 Mr Ptolemy tog hit dessa mynt ibland. 432 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 Det är därför vi har detta index. 433 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Låt oss se. 434 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Saint-Gaudens dubbla örn-mynt. 435 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 1932. Bra skick. 436 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 Det är värt runt 50 000. 437 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 Vänta, 50 000 för dem? 438 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 För vart och ett. Ja. Det är en allmän uppskattning. 439 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 Som min far alltid sa till Ptolemy 440 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 så finns det bättre köpare för artefakter. En större vinst. 441 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 Men Ptolemy litade aldrig på dem. 442 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 Och inte nu heller. 443 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 Jag uppskattar din hjälp. Ja, sir. 444 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Vad tittar du på? 445 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Jag läser en bok om astronomi. 446 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 -Är det för ditt examensprov? -Nej. 447 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 Visste du att solen tar upp mer plats än en miljon jordklot? 448 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 -Jäklar. Det är stort. -Eller hur? 449 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 Och förr trodde folk att solen var gud. 450 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Det är den nog fortfarande. 451 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 Ja. 452 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 Vad sitter du och grubblar på? 453 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 Allt som jag nånsin vetat på samma gång. 454 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 Ja, det låter jobbigt. 455 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 Det är det. 456 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 Men jag har bara några dagar att ordna upp saker och ting på. 457 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 Stör det… Stör det inte dig… 458 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 …att veta att det blir som förr? 459 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Jag har accepterat det. 460 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 Stör det dig? 461 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Vad tror du? 462 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 Du vet, min… 463 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 Min pappa brukade ränna på gatorna varje kväll med gangsters. 464 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 Och sen kom han inte hem en söndag. 465 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 Jag och mamma begravde honom. 466 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 Sen började hon röka crack… 467 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 …och jag försökte hjälpa henne. 468 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 Och hon lovade mig… 469 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 …nästan varje dag, att hon skulle sluta. 470 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 Sen vaknade jag en torsdag morgon och hon var död. 471 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 Lyssna. 472 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 Djävulen sa till mig… 473 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 …att jag skulle bli som förr. Inte dö. 474 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Han sa att det kan bli värre. 475 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 Om jag inte tog hans medicin, skulle vi inte prata just nu. 476 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 Du förstår mig inte. 477 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 Okej. 478 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 Få mig att förstå då. 479 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 Jag var… 480 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 Jag var glad när mamma dog. 481 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 Jag vet att hon hade ordnat så jag kunde bo hos moster Niecie. 482 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 Jag hoppades innerst inne… 483 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 Jag önskar att jag inte gjort det, men hoppades att hon skulle dö, 484 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 så jag kunde komma bort från huset. 485 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 Så… Jag är den du borde kalla för en "djävul". 486 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 Nej, mitt barn. 487 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 Du är inte djävulen. 488 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Det jag menar är… 489 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 Du är den första som nånsin stått mig nära som jag… 490 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 …som jag inte vill ska dö. 491 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 Jag vill inte att du försvinner. 492 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Jag vill inte att du försvinner. 493 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 Jag öppnar. 494 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 Nej, jag följer med. 495 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 Mr Grey? 496 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Ja? 497 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Jag heter Darwin Andrews. 498 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 Jag jobbar för kommunen 499 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 och ser till att våra äldre invånare är trygga och kan ta hand om sig själva. 500 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 Får jag komma in och ställa några frågor? 501 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 Ja, visst. Kom in. 502 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Den här vägen. 503 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 Så, varför är ni här? 504 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 Din systerdotter hävdar att miss Robyn Barnet 505 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 har vanvårdat och misskött er och ert hem. 506 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 Har du misskött mig, fågeln? 507 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 Nej, morbror, det har jag inte. 508 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 -Tja… -Ser ni den här, mr Grey? 509 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 Din systerdotter och hennes son 510 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 påstår att miss Barnet har stulit era pengar 511 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 och låter er leva bland lort. 512 00:34:23,522 --> 00:34:25,065 Det kanske är lite dammigt, 513 00:34:25,148 --> 00:34:26,608 men inte är det "lortigt". 514 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Poliskonstapeln? Hörni! 515 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 Jag minns inte att jag gav er tillstånd att genomsöka min bostad. 516 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 Jag visade er en frukt, mr Grey. Vad var det? 517 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 En navelapelsin med en gnutta grönt där stjälken suttit. 518 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 Vad anser ni om påståendet att denna unga dam stjäl era pengar? 519 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 Bor ni med nån, Darwin? 520 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 Det är jag som ställer frågorna, mr Grey. 521 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 Ja, du är anställd av kommunen. 522 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Jag ställde den frågan, för om du bor med nån 523 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 och min systerdotter sa att personen stal dina pengar, 524 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 hur vet jag om det är sant eller inte? 525 00:35:11,111 --> 00:35:13,530 -Varför skulle hon ljuga? -Varför skulle jag ljuga? 526 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Och varför skulle Robyn ljuga? 527 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 Din systerdotter försöker bara skydda era pengar och bostad. 528 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 Och om ni anser mig inkompetent, 529 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 får min systerdotter min bostad och mina pengar. 530 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 Eller hur? 531 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 Får jag se mig omkring i lägenheten, sir? 532 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 Ja, visst. Varsågod. 533 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 Robyn, visa honom runt. 534 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 -Vad heter du, grabben? -Regent. 535 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 Jag heter Ptolemy. 536 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 Det betyder "kung", likaså Regent. 537 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 Är…är det inte lustigt? 538 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 Så, Regent, du och din kollega här, är det här ert kvarter? 539 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 Där ni patrullerar? 540 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 Ja. Vi jobbar i det 13:e polisdistriktet. 541 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 Vet ni nåt om ett mord som hände runt Delmar Circle? 542 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 Ja, han dödades för cirka två veckor sen. 543 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 Den unge mannen var min systerson Reggie Lloyd. 544 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 Jag beklagar. 545 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 Hur går det med utredningen? 546 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 Inte vårt område. 547 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 Kriminalare utreder fallet, sir. 548 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 De säger inget till oss, ifall inte nån ska förhöras. 549 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 Har nån förhörts? 550 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Har ni städat här nyligen? 551 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 Har ert hem städats nyligen? 552 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 Jag rapporterar till socialtjänsten. 553 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 De kommer att komma förbi emellanåt för att se hur ni och miss Barnet har det. 554 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 Det är ganska vitt av dig, Darwin. 555 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 Nu går vi. 556 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 Ha en trevlig dag. 557 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 Tack. 558 00:37:13,066 --> 00:37:14,610 NETTIES KYCKLING & VÅFFLOR 559 00:37:14,693 --> 00:37:16,278 ÖPPET FÖR FRUKOST LUNCH & MIDDAG 560 00:37:17,237 --> 00:37:19,489 -Era friterade kycklinglår är på väg. -Tack, Sonia. 561 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 Man måste äta bra om man ska vara ute på de moderna bomullsfälten. 562 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 Jag håller med. Det är nog lättare hemma än här. 563 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 Hal Drucker sköts på väg till bilen i går kväll. Han gick bara. 564 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Nu är han stendöd. 565 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 Det var han som hade på sig en röd kostym hela tiden. 566 00:37:34,838 --> 00:37:38,717 -Du ser tjusig ut, miss Robyn. -Pojkarna jagar henne hela tiden. 567 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 Spelar roll. 568 00:37:40,135 --> 00:37:41,261 -Jag hämtar er mat. -Tack. 569 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 Okej. 570 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 På tal om Niecie. 571 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 Jag vet att Niecie menar väl. 572 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 Men Niecie skulle ta allt jag har 573 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 och säga att hon behandlar mig väl. 574 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 Tänkte du nånsin så om mig? 575 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 Nej. Den tanken skulle aldrig slå mig. 576 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 Inte ens när jag stal kammen? 577 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 När en flicka ser nåt så vackert 578 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 och inte vill röra det, är det ett brott. 579 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 Ja, men jag rörde den inte bara, jag la den i fickan. 580 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 Robyn, du har inte ett ont ben i kroppen. 581 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 -Hur vet du det? -Jag vet det bara! 582 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 I hela ditt liv har du velat så mycket 583 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 att du var orolig att du tog nåt som inte var ditt. 584 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 Och Niecie oroar sig inte ens för det. 585 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Varför? För att hon vill ha det så mycket? 586 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 Vissa svarta och vissa vita också, 587 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 vill ha vissa saker så mycket att de bara måste ta det. 588 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 Men det gör dem inte till dåliga människor. 589 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 -Så vad är de då? -Fast. 590 00:38:41,738 --> 00:38:44,867 De sitter fast i kvicksand och vi måste hjälpa dem. 591 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 Så vi måste älska skitarna, även om de inte förtjänar det? 592 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 Åh, nej, jag sa inte allt det. 593 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 Och om jag berättade mer skit om Hilly? 594 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 Som vadå? 595 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 Som att moster Niecie gav Hilly pengar 596 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 att ge till Reggie och Roger för jobbet de gjort, 597 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 men Hilly gav aldrig pengarna till Reggie. 598 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 -Så Hilly stal Reggies pengar? -Ja. 599 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Ser du dem? 600 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 Artie! Artie! 601 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 Latisha. Vad gör ni mitt i gatan? 602 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 Vi ritar. 603 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 Varför ritar ni mitt i gatan? 604 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 -Kom igen. -Ser inte er mamma till er? 605 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 -Hon är ledsen. -Nej. 606 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 Så ni bor här? 607 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 Tills hon blir glad igen. 608 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Herregud. Kan du ta in dem i huset? 609 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 -Kom och sätt er på trappan. -Nej. 610 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 -Jag måste prata med er. -Nej. 611 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 Sätt er! 612 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 Vad är det med er? Ni vet bättre än så. 613 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 Vi ritade bara. 614 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 Ritade ni bara mitt i gatan? 615 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 -Ja. -Inte kul. 616 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 Det är inte roligt. Jag menar allvar. Ni vet bättre än så. 617 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 Vad i helvete är det för oväsen? 618 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 Nå? 619 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 Ska du släppa in mig? 620 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 Jag trodde att socialtjänsten tog dig. 621 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 Vem är det, Hilliard? 622 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 Niecie! Säg åt idioten att släppa in mig! 623 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 Pitypapa. Vad… Kom in. 624 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Hej, moster Niecie. 625 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Är det nya kläder? 626 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Vi borde säga det till socialtjänsten. 627 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 Jag skulle ha skärt av den när jag hade chansen. 628 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 Visste du att barnen lekte mitt i gatan? 629 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 Hilly, var barnen ensamma därute? 630 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 Jag sa åt dem att inte gå ut på gatan. 631 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 Hämta isvatten till din morbror. 632 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 Varför har du Reggies barn här? 633 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 Du är annorlunda. 634 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 Varför har du Reggies barn? 635 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 Nina ville samla tankarna. Hon bad mig ta dem. 636 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 Hon skickade hit dem för att bo hos oss. 637 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 Hur mycket betalar hon för det? 638 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 Reggie hade sparat lite pengar. Bara tillräckligt till mat. 639 00:41:07,509 --> 00:41:09,261 Ringde polisen dig när Reggie dödades? 640 00:41:09,344 --> 00:41:10,345 De ringde Nina. 641 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 Hon var så rädd att hon bad mig följa med. 642 00:41:12,514 --> 00:41:14,141 Och vad sa de? 643 00:41:14,683 --> 00:41:16,143 Att nån skjutit honom i huvudet. 644 00:41:19,396 --> 00:41:22,024 -Vad har du att säga, grabben? -Jag är ingen grabb. 645 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 Lyssna. 646 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Jag gick ner till banken och öppnade ett checkkonto 647 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 för dig, grabben, Reggies fru och barn och några andra. 648 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 Och jag gjorde Robyn här till… Vad heter det nu igen? 649 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 -En undertecknare. -Undertecknare. 650 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 Så, hon ska skriva ut en check åt dig på 900 dollar en gång i månaden. 651 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 -Robyn? -Ja. 652 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 Så du kan betala räkningar och sånt här. 653 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 -Lite till dig. -Varför kan jag inte skriva under själv? 654 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 Du försökte få mig utsläpad ur mitt hem 655 00:41:56,099 --> 00:41:57,476 och inlåst på ett äldreboende. 656 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 Morbror, jag försökte hjälpa till. 657 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 Hilly sa att du var galen. Han sa att du levde i lort. 658 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 -Sa han att han stal mina pengar? -Jag stal inget. 659 00:42:05,108 --> 00:42:08,654 Jag gav Shirley Wring 50 dollar och jag vet det 660 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 för hon kom och betalade tillbaka. 661 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 -Du stal hälften. -Kallar du mig för en tjuv? 662 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 -Ja! -Sätt dig! 663 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 Sätt dig. 664 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 Robyn ringer dig om en vecka. 665 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 Om du vill ha pengarna, så säg till. Om inte… 666 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 Hon är inte ens släkt med oss. 667 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Jag tycker inte att en främling ska ta hand om familjens affärer. 668 00:42:31,844 --> 00:42:35,389 Så, jag är en främling? Jag städade ditt hus, lagade din mat. 669 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 Jag gjorde mer för dig än vad Hilly gjort. 670 00:42:37,891 --> 00:42:39,476 Varför tar du inte barnen 671 00:42:39,560 --> 00:42:42,062 till affären och köper lite godis åt dem? 672 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 Kom. 673 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 -Kom så går vi till affären. -Okej. 674 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 -Grabben. -Vad är det? 675 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 Möt mig ute på farstukvisten. Jag vill prata med dig. 676 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 Så, Hilly, gjorde du det? 677 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 Ja. 678 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 Men jag trodde inte du fick veta det. 679 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 Jag skulle inte det om jag visste att du kunde räkna. 680 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 -Hilliard. -Ja? 681 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 Tycker du verkligen att det är okej att stjäla från nån, 682 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 bara för att de inte vet om det? 683 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 Jag menar, ja. 684 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 Vad gör det för skillnad? 685 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 Om de inte vet, kan det inte skada dem. 686 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 Herregud. 687 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 Vad? Ledsen för att jag tog pengarna. 688 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 Jag ber om ursäkt för Hilly, morbror. 689 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 Han hade ingen man som kunde lära honom vad som var rätt. Jag… 690 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 Ja. Jag kunde ha blivit den mannen. 691 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 Du hade tillräckligt på den tiden. 692 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 Jag borde ha stöttat grabben. 693 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 Jag borde ha stöttat er alla. 694 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 Lyssna, om jag gav dig lite pengar, 695 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 tror du att du kan anordna en liten träff? 696 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 Kanske de som var här på minnesstunden. 697 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 -Be dem komma tillbaka? -Varför det? 698 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 Jag vill bara säga några ord. 699 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 Jag vet inte, morbror. 700 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 Jag vet inte vem som är i krokarna eller som ens vill. 701 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 -Kan du försöka? -Okej. Jag ska försöka. 702 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 Bilen kommer strax. 703 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 -Redo att åka? -Javisst. 704 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 Jag ringer dig. 705 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 ATLANTAS HÖGSKOLA 706 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 Vad är det? 707 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 Forbes. En tidning om miljonärer och miljardärer. 708 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 Ja, jag vet vad Forbes är. Men varför har du den? 709 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 Det är en artikel i den om e-sport. 710 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Här i? 711 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 Vad är det? 712 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 Tävlingsspel. Du vet, videospel. 713 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 -Jag trodde du designade spel. -För att betala hyran. 714 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 Men man tjänar mer på spel än design. 715 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 Tjänar man pengar på att spela spel? 716 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 Senaste League of Legends-tävlingen hade fler tittare än Super Bowl. 717 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 I Forbes står det att förra året tjänade tio spelare mer än tio miljoner. 718 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 Dollar? 719 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 Mest sponsring, men ja, sir. 720 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 Det var som sjutton. 721 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 Det var inte illa. 722 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Där är hon. 723 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 Du gillar henne verkligen, va? 724 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Ja, sir. Jag gillar hur tuff hon är. Vacker också. 725 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 Du vet väl att hon sårats förut av folk som skulle ha älskat henne? 726 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Jag vet. 727 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 Jag får min examen. 728 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 Tog du din examen? 729 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 -Ja, jag klarade av provet. -Grattis. 730 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 -Det förvånar mig inte. -Vi borde fira. 731 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 Jag måste träffa Billy först. Jag lovade det. 732 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 Okej, efteråt då? 733 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 Var du än vill gå. 734 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 DU KAN SPELA SPEL MEN DU KAN INTE SPELA BOXNING. 735 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 -Billy. Billy! -Mr Grey. 736 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 Vad gör du här? 737 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Jag ville prata med dig. 738 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 Om vadå? 739 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 Får jag bjuda på en drink? 740 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 Okej. 741 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 Niko, kan du hämta några öl till oss? 742 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 S. ATLANTAS BOXNINGSKLUBB 743 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 Vem skjutsade dig hit? 744 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 Roger Dawes. Han dejtar Robyn nu. 745 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 Roger. Han jobbade med Reggie ibland. 746 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 En bra grabb. 747 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 Ja. Hon kunde ha träffat nån sämre. 748 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 Jag…pratade med polisen om Reggie. 749 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 De ger blanka fan i om en svart man blir skjuten på gatan. 750 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 Även om de vet att den svarte mannen inte styrde på gatan. 751 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 Man behöver inte styra dem för att dödas på dem. 752 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 Jag vet. 753 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 Men… 754 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 -Men vadå? -Reggie sa innan han dödades 755 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 att han tänkte lämna stan. 756 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 Och? 757 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 Så, jag vill veta vem som dödade min systerson. 758 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 Varför det? 759 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 Vad skulle du göra om nån dödade nån i din släkt? 760 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 En dag…berättade Reggie om… 761 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 …nåt om Ninas ex. 762 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 -Han som precis frigavs? -Så, han nämnde det? 763 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 Han berättade lite, men inte…inte mycket. 764 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 Han nämnde inget namn. 765 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 Nej, Reggie nämnde inget namn. 766 00:48:50,430 --> 00:48:55,060 Men han sa att han fick 20 års fängelse, men frigavs efter 12. 767 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 Intressant. 768 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 Vad tänker ni göra, mr Grey? 769 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 Jag tänker döda en jävel, Billy. 770 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 Det är vad jag tänker göra. 771 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 BASERAT PÅ EN BOK AV WALTER MOSLEY 772 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Undertexter: Irene Peet