1 00:00:58,517 --> 00:01:01,311 Последние дни Птолемея Грея 2 00:01:07,067 --> 00:01:10,737 Черт побери. 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 Слишком плотно прибита - не всковырнуть. 4 00:01:13,907 --> 00:01:15,951 Черт! 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 - Может, этим? - Нет. Поверни. Поверни. 6 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 - Да, прости. - Ударь по ней. Так. 7 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 Так. Цепляй. Подцепи. Подцепи. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Вот так! Давай, еще. 9 00:01:27,045 --> 00:01:29,590 Вот так. 10 00:01:30,841 --> 00:01:34,303 Здесь проще. 11 00:01:34,386 --> 00:01:38,682 Что? 12 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 - Да. Это оно. - Что это? 13 00:01:46,315 --> 00:01:48,275 Ну же. Открывай. 14 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Это ерунда. 15 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 Открой это. 16 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 И где сокровища? 17 00:02:13,008 --> 00:02:15,219 Видишь? 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 Возьми-ка ты ее себе. 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 А там уже посмотрим, ерунда это или нет. 20 00:02:22,976 --> 00:02:27,523 Мне было двенадцать, когда я уехал из Миссисипи. 21 00:02:29,983 --> 00:02:34,404 Я видел столько страданий и смертей. 22 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 Я уехал. Но после того, как сдержал обещание. 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 Ступил на тропу. 24 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 И следовал каждому указанию. 25 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 Нашел сокровище Койдога, четырнадцать украденных золотых. 26 00:02:51,213 --> 00:02:54,508 Так эти монеты… 27 00:02:54,591 --> 00:02:57,469 Дублоны. 28 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 Дублоны, вот что это, пиратское сокровище. 29 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 Ясно. Эти дублоны чего-нибудь стоят? 30 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Конечно. 31 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Ты сказал, четырнадцать, а их два. 32 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 Знаешь, Сэнсия любила все красивое. 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 Украшения, твой любимый гребень. 34 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 И где-то сотня шелковых платьев. 35 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 Ты потратил деньги, чтобы произвести впечатление. 36 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 Я почитал ее. 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Я был от нее без ума. 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 Но не настолько, чтобы спустить все на подарки. 39 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Но у нее нашли рак, 40 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 и страховая выставила счет. 41 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 Тогда я и начал обналичивать монеты. 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 Хоть и понимал, что Койдог не одобрит. 43 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 Но он уже давно умер, чего он хотел? 44 00:03:49,021 --> 00:03:52,816 Чтобы я использовал деньги и спас наш народ. 45 00:03:52,900 --> 00:03:55,652 Это черных, что ли? 46 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 Так. Тебе же было десять лет. 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Нет, семь. Почти восемь. 48 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Да. Как ребенок возьмет на себя такое? 49 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 Да, я и сам все пытался это понять. 50 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Потом встретил Сэнсию. 51 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 Ради нее я пошел бы на все. 52 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Но в итоге я подвел и ее, и Коя. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Это мой последний шанс сдержать обещание. 54 00:04:22,179 --> 00:04:24,014 Эти монеты? 55 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Ладно. А это? От чего он? 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,647 Скоро узнаешь, Птичка. 57 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Всему свое время. 58 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 Спасибо. 59 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Пожалуйста. 60 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 А это зачем? 61 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 Седативное. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 Дублоны. 63 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 СВОБОДА 64 00:05:05,264 --> 00:05:06,932 Поднимай. 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,559 - Осторожно. - Давай. 66 00:05:08,642 --> 00:05:09,893 Вот так. 67 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 Давайте. Помогите мне. 68 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 - Прикати сюда бочку. - Накинь на шею. 69 00:05:15,357 --> 00:05:17,693 Поднимаем? 70 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Тащите горючее! 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 - Держи его. - Стой смирно. 72 00:05:25,909 --> 00:05:28,996 Так его! 73 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 Давай. Вот так. 74 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 Давай. Поднимай. 75 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 - Говори. - Я задыхаюсь. 76 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Давай. 77 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Тише! 78 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 У тебя один способ дожить до утра - 79 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 верни мне, что взял. 80 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Говори. 81 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 Это керосин, парень. 82 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 Лучше тебе все выложить. 83 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 А он легковоспламеняемый. 84 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Сукин… 85 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Берегись! 86 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 Смотри у меня. 87 00:06:06,491 --> 00:06:09,411 Говори, куда ты все спрятал! 88 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 Или поджарю. 89 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 Нет! Горит! 90 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Его пока рано убивать! 91 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 Сначала его нужно разговорить! 92 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - Снимите его! - Снимаем, снимаем! 93 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 Попались. 94 00:08:15,662 --> 00:08:16,705 Помогите. 95 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 РОДЖЕР ДОБРОЕ УТРО 96 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 Ты чего это? 97 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 Просто я подумал, этот диван 98 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 совсем не подходит молодой девушке. 99 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Он неплохой. 100 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 Он же тебе не понравился сначала. 101 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 Что ж, многое изменилось. 102 00:09:37,619 --> 00:09:39,621 Я тебе тоже не нравился. 103 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 Нет, ты что. Уже нравишься. 104 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 Говоришь, знакомый Реджи хотел зайти? 105 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 Роджер Доус. Да. 106 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 - Пусть придет. - Точно? 107 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Я помню его. Он кажется своим. 108 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Ладно. 109 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 Птичка, помоги. 110 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 Что ты делаешь? 111 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 - Нужна помощь. Помоги. - Держу, держу. 112 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Вот так. Неси. 113 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 Это из-за денег он такой увесистый. 114 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Черт. 115 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Откуда столько? 116 00:10:36,512 --> 00:10:39,181 Прежде чем мне сорвало резьбу, 117 00:10:39,264 --> 00:10:42,267 я обналичивал пенсионные чеки. 118 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 А что не тратил - кидал сюда. 119 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Сколько здесь? 120 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 Я не знаю. Давненько уже его не открывал. 121 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 Думаю, примерно сорок-пятьдесят. 122 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 - Сорок-пятьдесят чего? - Тысяч. 123 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 Ясно. Не стоило мне показывать. 124 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Денег боишься? 125 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 Папу убили из-за его долгов. 126 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 А мама всяким за деньги занималась. 127 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 Я тоже боюсь, но не помирать же. 128 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Плюс тебе нужна новая хорошая кровать. 129 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 А еще новая одежда и карманные деньги. 130 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 На это я заработаю. Свое оставь себе. 131 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Зачем мне деньги, когда есть золото? 132 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Золотыми монетами счета не оплатить. 133 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Много ты понимаешь. 134 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 Ну, достанем их из этого отвратного чемодана. 135 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 Отвратного? Что за бред? 136 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 Настоящий импортный аллигатор из Флориды или Луизианы, 137 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 где выращивают всякую экзотику. 138 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 Стоящая вещица. Потрогай. 139 00:11:50,627 --> 00:11:51,837 Черт. 140 00:11:51,920 --> 00:11:53,380 Вряд ли где найдeтся получше. 141 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 С ними не оберeшься проблем. 142 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 И что прикажешь делать? 143 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 Этот счeт будет на ее имя? 144 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 Нет, мэм. 145 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 Ему нужен счeт, чтобы получить дебетовую карту. 146 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Ясно. 147 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 Отдельный чековый счет, помимо того, что у вас есть? 148 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Что посоветуете? 149 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - Нужен к нему онлайн доступ? - Да. 150 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 Да. Мне нужен новый чековый счет для денег из кладовки. 151 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 У вас уже почти четыре тысячи на сберегательном счете, мистер Грей. 152 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 Ценю заботу, мисс Брукс, и я все понимаю. 153 00:12:32,211 --> 00:12:34,630 Вы думаете, что Робин 154 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 хочет получить доступ к моему счету, 155 00:12:37,257 --> 00:12:39,426 заставив меня открыть чековый счет, 156 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 чтобы напакостить исподтишка. 157 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 Но в ваши подозрения закралась ошибка. 158 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 Помоги-ка, Птичка. 159 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 Здесь около сорока тысяч. 160 00:13:00,656 --> 00:13:05,410 Как думаете, если бы Птичка задумала кражу, 161 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 не проще ли было бы сбежать с этой наличкой? 162 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 Никто ведь не докажет. 163 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 Все? Теперь-то мы понимаем друг друга? 164 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 - Разумеется, мистер Грей. - Здорово. 165 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 Итак, большую часть денег я положу на чековый счет. 166 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 А остальное я хочу пустить в оборот. 167 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 Есть пара планов. 168 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Все, что нужно, - это потянуть. 169 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 Проще некуда. 170 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 Ладно. 171 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Спасибо. Держите. 172 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 - И вам. - Спасибо. 173 00:13:44,741 --> 00:13:46,285 Вынести старый заодно? 174 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Конечно. Это было бы кстати. 175 00:13:48,871 --> 00:13:50,455 Спасибо. 176 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 Не споткнитесь там. 177 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Стойте, стойте. Что вы делаете? 178 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 Что вы… Боже мой! 179 00:14:01,800 --> 00:14:04,261 Боже мой! 180 00:14:08,932 --> 00:14:11,643 Вы еще здесь? Свободны. 181 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 Первая настоящая кровать. 182 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 Это не совсем кровать. 183 00:14:16,440 --> 00:14:17,691 - Для меня - вполне. - У него 184 00:14:17,774 --> 00:14:19,860 прочные рейки, 185 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 так что спина не будет болеть ночью. 186 00:14:21,904 --> 00:14:24,323 У меня никогда не было кровати. 187 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 А в доме твоей мамы? 188 00:14:25,866 --> 00:14:27,034 Только спальный мешок. 189 00:14:27,117 --> 00:14:28,660 Ну, нравится? 190 00:14:29,912 --> 00:14:31,663 Он прекрасен. 191 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 Он прекрасен. 192 00:14:33,373 --> 00:14:34,917 Ого! И платье красивое. 193 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 Нравится? Классное, да? 194 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 - Взяла по скидке. - А что в этих пакетах? 195 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 Просто пара прикидов. И еще… 196 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 - моя старая одежда. - А с чего это такое рвение? 197 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 Так, ни с чего. 198 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 - Ради парня? - Вовсе нет! 199 00:14:48,597 --> 00:14:51,600 - У тебя есть парень! - Просто так, правда. 200 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 А проповедник сказал: "Эта церковь для белых". 201 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 Я ему: "Я и не думал входить. 202 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 Я остановился, потому что ваш храм Божий прекрасен". 203 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 Помню, вы рассказывали нам с Рeджи об этом. 204 00:15:04,947 --> 00:15:09,284 Я как раз начал по-настоящему терять рассудок тогда. 205 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 Итак, Робин сказала, что ты часто работал с Реджи. 206 00:15:16,166 --> 00:15:20,087 Он подкидывал работу, я был очень благодарен ему. 207 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Я ведь учусь. Пытаюсь, то есть, по возможности. 208 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 В институте искусств. 209 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Так ты художник? 210 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Я гейм-дизайнер. 211 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 Видеоигры. 212 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Ну, плотником тоже быть не зазорно. 213 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 Но этим он заниматься не хочет. 214 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 А чего тебе хочется? 215 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 Он же сказал. 216 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 Нет, он сказал, чему он учится в институте. 217 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 Чем ты хочешь заниматься в будущем? 218 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 Где ты будешь через десять, двадцать лет? 219 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Это неуместный вопрос. 220 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 Но это не значит, что он не важен. 221 00:15:48,532 --> 00:15:51,368 Раз это так важно, почему… 222 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 Почему ты меня об этом не спрашивал? 223 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 Послушай. Все знают, что ты будешь тем, кем захочешь быть. 224 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 Для мужчины выбирать - непозволительная роскошь. 225 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 Он должен добиваться успеха 226 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 и заниматься тем, что приносит пользу. 227 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 В твоем мире. В нашем - 228 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 женщины берут на себя не меньше. 229 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 Они управляют компаниями, они приходят к власти, 230 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 даже получают Нобелевку за редактирование генома и все такое. 231 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 Могут и на Марс слетать. 232 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 Что до меня, я буду на Земле, разбираться. 233 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 Но я буду стараться, мистер Грей. 234 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 Мне нравится ремесло, но для этого надо ладить с людьми. 235 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Реджи это умел. 236 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Как давно ты видел Реджи? 237 00:16:35,704 --> 00:16:37,539 Когда завершили работу у Ниси. 238 00:16:37,623 --> 00:16:39,249 Кто еще с вами был? 239 00:16:39,333 --> 00:16:40,918 Только мы. 240 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Он не был ничем обеспокоен? 241 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Нет. Как обычно. 242 00:16:49,092 --> 00:16:51,136 А он заплатил тебе за работу? 243 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 Зачем его спрашивать о таком? 244 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 Если честно, то нет. 245 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 Но я все понимаю, возможности не было. 246 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 Видишь? 247 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 - Сколько он тебе должен? - Нет, не надо, мистер Грей. 248 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Я пришел не за этим. 249 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 Не то сказал? Чувствую, что не то. 250 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 О, нет. Нельзя сказать "что-то не то". 251 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Почему? 252 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Разве есть верный способ поговорить об убийстве? 253 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 Нет, вряд ли. 254 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Почему не взял деньги? 255 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 Я же объяснил. 256 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 Нравится мне этот мужик. 257 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 Ты чего? 258 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 Так, захотелось. 259 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 Чего такого-то. 260 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 Ты когда-нибудь боялся потерять свою женщину? Семью? 261 00:17:59,705 --> 00:18:03,876 Мне нужно кое-что сказать, и я… 262 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 Не знаю, кому еще рассказать, дядя. 263 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Дело в... 264 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 ...в нас с Ниной. 265 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 У Нины… 266 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 У Нины был парень, которого посадили за убийство. 267 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 Затем он вышел и… 268 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 они начали общаться. 269 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 Я сказал ей прекращать, 270 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 но она не слушала. 271 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 Так что думаю, я просто заберу ее и детей, 272 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 и перееду в Техас. 273 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 У нас там родственники и... 274 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 Уехав из Атланты, 275 00:18:44,625 --> 00:18:48,003 он нарушит условия досрочного условного освобождения. 276 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Ты слушаешь? 277 00:19:01,141 --> 00:19:03,393 Что-то не торопилась. 278 00:19:03,477 --> 00:19:06,480 - Да, мы болтали. - Болтали о чем? 279 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Он звал меня в кино, 280 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 но я решила спросить у тебя. 281 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 - Можешь не отчитываться. - Ты не хочешь знать? 282 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 Он славный парень. 283 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 Да, ничего, хоть и слащавый. 284 00:19:17,449 --> 00:19:21,787 Но он оценил, что ты предложил заплатить за Реджи. 285 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 Сказал же, славный парень. 286 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 Да. Ты столько вопросов задал ему о Реджи, 287 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 ты для этого его к нам зазывал? 288 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 Он приятель Реджи. У нас общие знакомые. 289 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 Нельзя задать пару вопросов? 290 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 Дело не в нем. 291 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 Я боюсь за тебя. 292 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 Да не переживай. 293 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Дорастешь до моих лет, бояться не будешь. 294 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 Да, но вдруг уже нечего искать? 295 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 Вдруг ты тратишь время 296 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 на поиски ответов, которых нет? 297 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 АНАТОМИЧЕСКОЕ ЗАВЕЩАНИЕ 298 00:19:53,819 --> 00:19:57,614 Итак, как вы спите? 299 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 Ну... 300 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 Совсем немного. 301 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 Мои воспоминания становятся снами, 302 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 и этому нет конца. 303 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 Так случается с пациентами. Мне очень жаль. 304 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 Здесь не о чем жалеть. 305 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 Напротив, повезло, что я вернул себе разум. 306 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 Надолго он со мной? 307 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Ваша жизнь бьет ключом, мистер Грей. 308 00:20:24,850 --> 00:20:27,519 Вы поддаетесь лечению, 309 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 как сухая трава - пламени. 310 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 Ваш разум совершенно здоров, 311 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 здоровее, чем у кого бы то ни было. 312 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 Только помните, что такое пламя оставляет выжженную землю. 313 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 Я не могу сказать, как долго это продлится, 314 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 но вы переживете яркие моменты жизни. 315 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 Человека, что вырастил меня, звали Койдог. 316 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 Он сказал: 317 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 "Грех - это долгая дорога, 318 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 ведущая из глубин ада к вершине рая, 319 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 и грехи определяют 320 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 твое место на этой дороге. 321 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 Не бывает людей только хороших или плохих, 322 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 кроме Бога и Дьявола". 323 00:21:29,248 --> 00:21:31,041 Да. 324 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 Койдог украл кое-что у одного белого. 325 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 Его поймали 326 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 и линчевали. 327 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 И подожгли. 328 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 С петлeй на шее он стоял в горящем керосине. 329 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 Когда тот белый подошeл, он опрокинул бочку, 330 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 повесился и поджeг их всех. 331 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 И он… 332 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 Он вам передал свою силу. 333 00:22:13,166 --> 00:22:14,418 Можно спросить, Сатана? 334 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 Да, конечно, Птолемей. 335 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 Могло ли быть так, 336 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 что, став старым и немощным, 337 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 я так испугался того, что знаю, 338 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 что забыл все? 339 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 Я скажу вам так: 340 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 если бы я знал обо всем этом, 341 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 я бы бежал без оглядки. 342 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 Спасибо, что подписали. 343 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Спасибо вам. 344 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 - Привет. - Привет. 345 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 Что он сказал? 346 00:23:24,905 --> 00:23:27,741 Да все гладко, как попка пухлого младенца. 347 00:23:27,824 --> 00:23:29,826 Что? 348 00:23:34,081 --> 00:23:35,999 Уверен, что готов? 349 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 Ты торчал там все утро. 350 00:23:37,668 --> 00:23:39,127 Как ты еще не устал? 351 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 У меня нет времени на усталость. 352 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 Слишком много дел. 353 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 Да и я буду только рад. 354 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 Я не видел его двадцать лет. 355 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 Смотри, какая чистая. 356 00:23:50,556 --> 00:23:52,599 Аккуратнее. 357 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 И ты не показывал их Сэнсии? 358 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 - Даже мельком. - Почему? 359 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 У Сенсии была удивительно прекрасная и чистая душа, я таких не помню. 360 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 А еще - неуемный аппетит. 361 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 Узнай она о монетах, ничто ее не остановило бы. 362 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 То есть, она бы их украла? 363 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 Нет, она бы не потратила все на себя. Она бы отдала другим. 364 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 Друзьям, семье, любовникам. 365 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 Стой. То есть, парням? 366 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 И не всегда мужчинам. 367 00:24:27,885 --> 00:24:31,054 Что? Что, даже так? 368 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 Ты это принимал? 369 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 Я принимал ее. 370 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 А что ты? 371 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 Как твой аппетит? 372 00:24:43,150 --> 00:24:45,110 Я оступился однажды. 373 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 С подругой Сэнсии, Лолли. 374 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 - Ты отомстил ей? - Ненамеренно. 375 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 Сэнсия уехала на выходные. Лолли приготовила ужин, 376 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 пригласила к себе. 377 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 Хоть это было раз, я не мог себя простить. 378 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 Сэнсия в мгновение все поняла. Прогнала. 379 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 Час спустя пришла, сказала, без меня не видит жизни. 380 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 Я больше не смотрел на других. Вообще. 381 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 И Сэнсия сделала то же самое для тебя? 382 00:25:31,198 --> 00:25:32,449 Ух ты! 383 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 - Впечатляет? - Да. 384 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 - Чего шепчешь? - Не знаю, хочется шептать. 385 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 Птолемей! Машалла, старина Птолемей. Рад видеть. 386 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Сайед, как ты, старина? 387 00:25:45,546 --> 00:25:48,799 О, Бог милует. Аль-хамду ли-Ллях. 388 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 - А это кто? - Это Робин. Она мне помогает. 389 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 - Робин. - Да. 390 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 - Нравится у меня? - Да. 391 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 Это мраморный бюст великого римского императора Адриана. 392 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 Он написал стихотворение прямо перед смертью. 393 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 Мой отец его помнил. 394 00:26:01,728 --> 00:26:05,107 "Душа моя, скиталица, 395 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 и тела гостья, спутница, 396 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 в какой теперь уходишь ты 397 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 унылый, мрачный, голый край, 398 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 забыв веселость прежнюю". 399 00:26:18,412 --> 00:26:19,413 Надо же. 400 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 Это оно. 401 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 Можешь осмотреться. Спрашивай, что хочешь. 402 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 Спасибо. 403 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Как семья? 404 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 Сыновья в колледже, а Фатима скоро займется магазином. 405 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 А отец? 406 00:26:32,092 --> 00:26:35,804 Отец умер три года назад. 407 00:26:35,888 --> 00:26:38,599 Джафар, хороший человек. 408 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 Да. 409 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 Это редчайший экспонат. 410 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 Сделан много веков назад в Африке. 411 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 Долгие годы эксперты не верили, 412 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 что африканцы умели создавать совершенство. 413 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 Очевидно, они ошибались. 414 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 Очевидно. 415 00:26:55,699 --> 00:26:59,161 Сайед, чайный зал еще используется? 416 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Разумеется. Идем. 417 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 - Спасибо. - Да. 418 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 Робин спрашивала, как мы познакомились. 419 00:27:08,754 --> 00:27:10,506 Мне было четырнадцать. 420 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 Этот черный мужчина вошел в магазин, 421 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 и я замер, чтобы он ничего не умыкнул. 422 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 Я был молод и глуп. 423 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 Птолемей спросил о кельтской серебряной диадеме. 424 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 Мы продавали ее почти за семьсот долларов. 425 00:27:27,022 --> 00:27:30,484 Я хотел купить что-нибудь красивое для Сэнсии. 426 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 К тому времени она уже давно болела. 427 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 И Джафар, его отец, спросил, сколько у меня денег. 428 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 Я сказал: 87 долларов. 429 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Он сказал, это будет первым взносом, 430 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 а остальное я могу отдать через месяц. 431 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 - Ого. - Положил в красивую коробку. 432 00:27:51,547 --> 00:27:55,467 Сэнсия была так счастлива. 433 00:27:55,551 --> 00:27:57,553 Когда он ушел, я спросил отца: 434 00:27:57,636 --> 00:28:00,222 "Зачем верить черному, которого раньше не видел?" 435 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 Он ответил: "Нельзя судить человека по цвету кожи, одежде, 436 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 национальности или вере. 437 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 Человека судят по тому, что у него в сердце". 438 00:28:10,190 --> 00:28:13,527 Джафар. Хороший человек. 439 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Я заходил каждый месяц, пока не расплатился. 440 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 Ты зашел с какой-то целью? Или проведать? 441 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Дай монету, Робин. 442 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 - Хочешь ее продать? - Нет, нет, нет. 443 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 Просто узнать цену. 444 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Одну секунду. 445 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 Знаешь, м-р Птолемей приносил такие монеты временами. 446 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 Пришлось взять каталог. 447 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Посмотрим. 448 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Двойной орел Сен-Годенса. 449 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 1932 год. В хорошем состоянии. 450 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 Где-то пятьдесят тысяч. 451 00:29:08,916 --> 00:29:12,794 Стойте, пятьдесят тысяч за монеты? 452 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 За каждую, да. Но это предварительно. 453 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 Мой отец говорил Птолемею: 454 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 "С такими артефактами - к дилерам получше, больше дадут". 455 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 Но Птолемей им не доверял. 456 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 И не доверяю. 457 00:29:27,643 --> 00:29:31,146 Спасибо за помощь. Да, сэр. 458 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Что ты читаешь? 459 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Просто книжку по астрономии. 460 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 - Готовишься к аттестации? - Нет. 461 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 Ты знал, что площадь Солнца в миллион раз больше площади Земли? 462 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 - Какое большое. - Да. 463 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 А в прошлом люди думали, что Солнце - это Бог. 464 00:29:53,836 --> 00:29:56,004 Может, так и есть. 465 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 Да. 466 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 О чем ты там думаешь? 467 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 Обо всем, что знал... все разом. 468 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 Похоже, это надолго. 469 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 Согласен. 470 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 Но у меня всего пара дней, чтобы со всем разобраться. 471 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 И тебя… Тебя не беспокоит, 472 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 что все вернется к тому, как было? 473 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Я давно смирился с этим. 474 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 Ты боишься? 475 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 А как ты думаешь? 476 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 Знаешь, мой… 477 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 У моего отца были дела с бандитами. 478 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 И однажды он просто не вернулся домой. 479 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 Мы его похоронили. 480 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 Мама стала употреблять, 481 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 я пыталась помочь ей. 482 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 А она обещала мне 483 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 почти каждый день, что завяжет. 484 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 Пока однажды к утру ее не стало. 485 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 Послушай. 486 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 Дьявол сказал мне, 487 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 что я стану, каким был раньше, но не умру. 488 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Но он сказал, что может быть хуже. 489 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 Без его лекарств мы бы сейчас не говорили. 490 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 Ты не понимаешь меня. 491 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 Ладно. 492 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 Так помоги мне понять. 493 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 Я была… 494 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 Я была счастлива, когда мама умерла. 495 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 Она все устроила так, чтобы я осталась с тетей Ниси. 496 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 В душе я надеялась… 497 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 Я так надеялась, что она умрет, 498 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 лишь бы выбраться из того дома. 499 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 Так что... Это меня надо считать Дьяволом. 500 00:32:28,907 --> 00:32:30,742 Нет, нет, нет. 501 00:32:30,826 --> 00:32:34,204 Нет, дорогая. 502 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 Ты вовсе не Дьявол. 503 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Я к тому, что... 504 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 Ты - первый близкий человек, 505 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 чьей смерти я очень боюсь. 506 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 Не хочу, чтобы ты уходил. 507 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Не хочу, чтобы ты уходил. 508 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 Я открою. 509 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 Схожу с тобой. 510 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 Мистер Грей? 511 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Да. 512 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Меня зовут Дарвин Эндрюс. 513 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 Я - госслужащий, 514 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 моя обязанность - убедиться в благополучии наших пожилых жителей. 515 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 Можно задать пару вопросов? 516 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 Да, проходите. 517 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Сюда. 518 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 Ну? Чем обязан? 519 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 Ваша племянница заявила, что мисс Робин Барнет 520 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 жестоко обращается с вами и вашим домом. 521 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 Ты со мной жестоко обращалась, Птичка? 522 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 Нет, никогда. 523 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 - Что же... - Посмотрите, мистер Грей. 524 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 Ваша племянница и ее сын 525 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 говорят, что мисс Барнет крадет ваши деньги, 526 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 вынуждая жить в запустении. 527 00:34:22,980 --> 00:34:25,065 Квартирка пыльновата, 528 00:34:25,148 --> 00:34:26,608 но явно не запущена. 529 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Офицер, вы куда? 530 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 Не помню, чтобы разрешал вам шарить у меня дома. 531 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 Я показал вам фрукт, мистер Грей. Какой? 532 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 Апельсин сорта "Навель", чуть зеленоватый вокруг стебля. 533 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 Так что, забирает эта девушка ваши деньги? 534 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 Вы живете с кем-нибудь, Дарвин? 535 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 Вопросы задаю я, мистер Грей. 536 00:34:57,097 --> 00:35:00,809 Точно. Государство вам разрешило. 537 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Я спросил, потому что если вы живете с кем-то, 538 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 а моя племянница скажет, что они у вас воруют, 539 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 как бы я узнал, правда ли это? 540 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 Зачем ей лгать? 541 00:35:12,196 --> 00:35:13,530 А мне зачем? 542 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 К тому же, зачем это Робин? 543 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 Ваша племянница пытается сберечь ваши деньги и собственность. 544 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 А если я недееспособен, 545 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 именно она и получит и мою собственность, и мои деньги. 546 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 Я ведь прав? 547 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 Не возражаете, если я осмотрюсь? 548 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 Нет, пожалуйста. 549 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 Робин, покажи ему все. 550 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 - А тебя как звать? - Риджент. 551 00:35:48,649 --> 00:35:50,984 А меня - Птолемей. 552 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 Значит "король". Как и Риджент. 553 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 Как совпало. 554 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 Что ж, Риджент, вы с напарником выходите в патруль? 555 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 В этом районе? 556 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 Да, сэр. Тринадцатый участок. 557 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 Вам что-нибудь известно об убийстве недалеко от Делмар Серкл? 558 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 Было две недели назад. 559 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 Тем убитым был мой племянник, Реджи Ллойд. 560 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 Сочувствуем. 561 00:36:22,391 --> 00:36:24,560 Как идет расследование? 562 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 Не наша компетенция. 563 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 Над делом работают детективы. 564 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 Нам ничего не говорят. Только когда нужно приводить кого-то на допрос. 565 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 Кого-то уже приводили? 566 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Как давно вы убирались? 567 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 А вы как давно убирались? 568 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 Я отправлю отчет в Социальную службу. 569 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 Они будут заходить, чтобы проверить вас и мисс Барнет. 570 00:36:55,924 --> 00:36:58,844 Очень благородно с вашей стороны. 571 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 Пошли. 572 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 Хорошего дня. 573 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 Спасибо. 574 00:37:13,066 --> 00:37:14,610 "НЕТТИС ЧИКЕН ЭНД ВОФЛС" 575 00:37:14,693 --> 00:37:16,278 ОТКРЫТО КАЖДЫЙ ДЕНЬ 576 00:37:17,237 --> 00:37:18,238 Почти готово. 577 00:37:18,322 --> 00:37:19,489 Спасибо, Соня. 578 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 Нужно хорошо есть, чтобы работать на этих современных хлопковых полях. 579 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 Это точно. Может, там было бы проще, чем здесь. 580 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 Хэла Дракера застрелили вчера, а он просто шел к машине. 581 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 И все, нет человека. 582 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 Это тот, что всегда носил красный костюм? 583 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 А ты хороша, мисс Робин. 584 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 Парни теперь так и увиваются. 585 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 Да ну, хватит. 586 00:37:40,135 --> 00:37:41,261 - Прошу. - Схожу за едой. 587 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 Хорошо. 588 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 А теперь о Ниси. 589 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 Я знаю, что у нее в сердце. 590 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 Но Ниси может все забрать у меня 591 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 и отвернуться, думая, что так правильно. 592 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 А обо мне ты такое думал? 593 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 Нет, и в голову не пришло бы. 594 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 А когда я взяла гребень? 595 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 Чтобы девушка не потрогала 596 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 красивую вещицу? Так не бывает. 597 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 Я же не только потрогала, а положила в карман. 598 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 Робин, тебе никакие злые умыслы не знакомы. 599 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 - Откуда знаешь? - Просто знаю. 600 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 Когда сильно чего-то хочешь, 601 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 боишься присвоить что-то чужое. 602 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 А Ниси... она даже не беспокоится. 603 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Она так сильно чего-то хочет? 604 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 Некоторые черные, как и некоторые белые, 605 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 порой ничего не могут с собой поделать. 606 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 Но это не делает их плохими. 607 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 - Что? А как это называется? - Увязли они. 608 00:38:41,738 --> 00:38:43,323 Попали в трясину, 609 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 а нам нужно им помочь. 610 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 Любить негодяев, хоть они не заслужили? 611 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 Нет, я не к этому вел. 612 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 Рассказать о других грешках Хилли? 613 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 Каких? 614 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 Ну, тетя Ниси дала Хилли деньги 615 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 для Реджи и Роджера за их работу, 616 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 но Хилли их не отдал. 617 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 - То есть, Хилли украл деньги Реджи? - Да. 618 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Ты это видишь? 619 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 Арти! Арти! 620 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 Латиша! Вы чего здесь расселись? 621 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 Мы рисуем. 622 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 Зачем рисовать посреди дороги? 623 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 - Пойдем. - Ваша мама с вами? 624 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 - Ей грустно. - Нет. 625 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 И вы теперь здесь? 626 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 Пока не повеселеет. 627 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Боже правый. Отведи их живее в дом. 628 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 - Идем на ступеньки. - Нет. 629 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 - Есть разговор. Да! - Нет. 630 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 Садитесь. 631 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 Вы что творите? Соображайте уже! 632 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 Мы просто рисовали. 633 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 Рисовали посреди дороги? 634 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 - Да. - Так нельзя. 635 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 Это не смешно. Я с вами не шучу, понимаете? 636 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 Да кто там так барабанит? 637 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 Ну? 638 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 Впустишь меня, нет? 639 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 Соцслужбы тебя не забрали? 640 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 Кто там пришел, Хиллиард? 641 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 Ниси, скажи этому дураку, чтобы впустил! 642 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 Питипапа? Что… Заходи. Заходи. 643 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Привет, тетя Ниси. 644 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Обновила гардероб? 645 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Может, стоит рассказать соцслужбам? 646 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 Может, стоило оторвать тебе причиндалы, когда был шанс? 647 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 Ты знала, что дети одни играют на улице? 648 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 Ты оставил детей одних? 649 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 Я велел им быть возле дома. 650 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 Принеси дяде воды со льдом. 651 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 Почему дети Реджи у тебя? 652 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 Ты вроде изменился. 653 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 Почему дети Реджи живут у тебя? 654 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 Нине нужно прийти в себя. Она попросила их забрать. 655 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 Она их привезла сюда к нам. 656 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 И сколько она платит за это? 657 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 Реджи скопил небольшую сумму. Только им на еду и хватает. 658 00:41:07,509 --> 00:41:09,261 Полиция вызывала тебя после убийства? 659 00:41:09,344 --> 00:41:10,345 Они вызвали Нину. 660 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 Она была напугана и попросила сходить с ней. 661 00:41:12,514 --> 00:41:14,141 Что сказали? 662 00:41:14,683 --> 00:41:17,394 Его застрелили в голову. 663 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 Что скажешь, парнишка? 664 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 Я не парнишка. 665 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 Послушай. 666 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Я сходил в банк и открыл чековый счет 667 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 для тебя, парнишки, жены и детей Реджи и еще кое-кого. 668 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 Я назначил Робин... Как там правильно? 669 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 - Уполномоченной. - Уполномоченной. 670 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 Она будет выписывать вам чек на 900 долларов раз в месяц. 671 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 - Робин? - Да. 672 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 Хватит на оплату счетов и прочие мелочи. 673 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - Поддерживать баланс. - Я сама могу выписывать чеки. 674 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 Ты пыталась отобрать у меня квартиру 675 00:41:56,099 --> 00:41:57,476 и засунуть в дом престарелых. 676 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 Дядя, я пыталась помочь. 677 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 Хилли сказал, ты умом поехал, сказал, ты живешь в грязи. 678 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 - Он сказал, что украл мои деньги? - Я не крал ничего. 679 00:42:05,108 --> 00:42:08,654 Я дал Ширли Ринг 50 долларов, я это знаю, 680 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 она пришла ко мне и вернула их. 681 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 - Ты украл половину остатка. - Называешь меня вором? 682 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 - В лицо. - Садись. 683 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 Сядь уже! 684 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 Робин позвонит через неделю. 685 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 Нужны будут деньги - скажите. Нет… 686 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 Она нам даже не родня. 687 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Разве можно доверять посторонним семейные дела? 688 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 Я посторонняя? 689 00:42:34,054 --> 00:42:35,389 Я убиралась, готовила. 690 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 Делала больше, чем Хилли, и я посторонняя? 691 00:42:37,891 --> 00:42:39,476 Слушай, отведи ребятишек 692 00:42:39,560 --> 00:42:42,062 в магазин, возьми им сладостей. 693 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 Пойдем. 694 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 - Идем. Сходим в магазин. - Хорошо. 695 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 - Парнишка. - Что? 696 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 Давай-ка выйдем на крыльцо, поболтаем. 697 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 Ну, Хилли, ты стащил? 698 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 Да. 699 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 Но я думал, ты не узнаешь. 700 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 Я же не знал, что ты умеешь считать. 701 00:43:25,522 --> 00:43:27,858 - Хиллиард. - Да? 702 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 Думаешь, это нормально обокрасть человека, 703 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 потому что он не узнает? 704 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 Ну, да. 705 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 Какая им разница? 706 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 Раз не знают, вреда никакого. 707 00:43:43,040 --> 00:43:45,042 Господи Боже. 708 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 Что? Прости, что украл твои деньги. 709 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 Прости за Хилли, дядя. 710 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 У него не было того, кто вправил бы мозги. Я… 711 00:44:03,268 --> 00:44:06,897 Я мог бы вправить. 712 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 У тебя и так была куча забот. 713 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 Все же мог бы быть ближе к парнишке. 714 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 Ближе ко всем вам. 715 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 Слушай, если я дам тебе денег, 716 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 сможешь организовать небольшую встречу? 717 00:44:26,416 --> 00:44:30,087 Знаешь, с теми, кто был на поминках? 718 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 - Возьмешься? - Зачем? 719 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 Сказать пару слов. 720 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 Даже не знаю, дядя. 721 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 Я не знаю, кто живет здесь и захотят ли прийти. 722 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 - Попытайся. - Хорошо. Попытаюсь. 723 00:44:48,397 --> 00:44:50,315 Все, скоро поедем. 724 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 - Ты готов? - Да. 725 00:44:53,360 --> 00:44:55,070 Я позвоню. 726 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 ОБЩЕСТВЕННЫЙ КОЛЛЕДЖ АТЛАНТЫ 727 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 Это что тут? 728 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 "Форбс". Журнал про миллионеров и миллиардеров. 729 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 Да знаю я, что это такое. Для чего тебе это? 730 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 Там статья про киберспорт. 731 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Здесь? 732 00:45:21,847 --> 00:45:23,265 А что это? 733 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 Соревнования. Ну, по видеоиграм. 734 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 - Я думал, ты дизайнер. - Это тоже. 735 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 Но за игры дают больше, чем за дизайн. 736 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 Зарабатываешь, играя в игры? 737 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 Матч "Лиги легенд" собрал больше людей, чем Суперкубок. 738 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 За прошлый год десять геймеров заработали десять миллионов. 739 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 Долларов? 740 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 Спонсорских, но да. 741 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 Чтоб меня. 742 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 Золотая жила. 743 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Вот и она. 744 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 Нравится тебе? 745 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Да, сэр. У нее сильный дух. И она милая. 746 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 Ты же знаешь, как ее обижали те, кто должен был любить? 747 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Знаю. 748 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 Диплом мой. 749 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 Ты выпускница? 750 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 - Да, я сдала. - Отлично, поздравляю! 751 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 - Это неудивительно. - Давайте отпразднуем. 752 00:46:23,283 --> 00:46:26,912 Я заеду к Билли сперва. Я обещал ему. 753 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 А потом как? 754 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 Пойдем, куда захочешь. 755 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 Ух ты! 756 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 МОЖНО ИГРАТЬ В ЛЮБОЙ СПОРТ, НО НЕ В БОКС 757 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 - Билли. Билли! - Мистер Грей! 758 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 Какими судьбами? 759 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Хотел с тобой поговорить. 760 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 О чем? 761 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 Не хочешь выпить? 762 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 Хорошо. 763 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 Нико, принесешь нам пива? 764 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 БОКСЕРСКИЙ КЛУБ 765 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 Кто вас привез? 766 00:47:24,970 --> 00:47:28,682 Роджер Доус. Он теперь встречается с Робин. 767 00:47:28,765 --> 00:47:31,852 А, Роджер. Работал на Реджи временами. 768 00:47:31,935 --> 00:47:33,979 Хороший парень. 769 00:47:34,062 --> 00:47:37,274 Ей с ним повезло. 770 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 Я говорил с полицией про Реджи. 771 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 Им плевать на то, что застрелили черного парня. 772 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 Хоть они и знают, что он ни в чем не виновен. 773 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 Это ведь вовсе не гарантия. 774 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 Мне ли не знать. 775 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 Но... 776 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 - Но что? - Реджи сказал мне, пока был жив, 777 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 что думал о том, чтобы уехать. 778 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 И что? 779 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 Я хочу знать, кто убил племянника. 780 00:48:16,063 --> 00:48:18,607 Зачем? 781 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 А если бы кто-то убил твоего близкого? 782 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 Как-то Реджи сказал мне, 783 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 что у Нины был один парень. 784 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 - Который только вышел? - Он говорил об этом? 785 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 Что-то сказал, но немногое. 786 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 Не назвал имени. 787 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 Нет, Реджи не называл имен. 788 00:48:49,346 --> 00:48:52,808 Но тот парень получил двадцать лет, 789 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 а вышел через двенадцать. 790 00:48:55,143 --> 00:48:58,272 Интересно. 791 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 Что вы задумали, мистер Грей? 792 00:49:13,245 --> 00:49:16,373 Я убью этого подонка, Билли. 793 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 Вот что я задумал. 794 00:49:37,811 --> 00:49:39,062 СНЯТО ПО КНИГЕ УОЛТЕРА МОУЗЛИ 795 00:51:54,364 --> 00:51:56,366 Перевод: Diana Boyakchyan