1 00:00:58,517 --> 00:01:01,311 Os Últimos Dias de Ptolemy Grey 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 Mas que droga. 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 Essa merda tem que ficar solta para eu girar e abrir. 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 Merda! 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 - E essa? - Use do outro lado. 6 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 - Foi mal. - Bata na cabeça. 7 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 Agora, gire e abra. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Pronto. Vamos, mais uma vez. 9 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Pronto. 10 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 Esse está solto. 11 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 O quê? 12 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 - É, isso aí. - O que é isso? 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 Vai, abra. 14 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Não tem nada aí. 15 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 Abra, então. 16 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 Achei que disse "tesouro". 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 Viu? 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 Por que não guarda isto? 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 Daí vamos ver em breve o que você chama de "nada". 20 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 Eu tinha 12 anos quando saí do Mississippi. 21 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 Saí por causa de todo aquele sofrimento e morte. 22 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 Saí, mas não antes de cumprir minha promessa. 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 Segui o caminho. 24 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 Segui todas as instruções dele. 25 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 Achei o tesouro do Coy. Quatorze moedas de ouro roubadas. 26 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 Então, essas moedas… 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Dobrões. 28 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 São dobrões, como nos tesouros de pirata. 29 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 Tá, estes dobrões valem grana de verdade? 30 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Com certeza. 31 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Tá, disse que tinha 14. Só estou vendo dois. 32 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 Sabe, a Sensia curtia coisas bonitas. 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 Joias, aquele pente que você gosta 34 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 e, diria eu, uma centena de vestidos de seda. 35 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 Você gastou pra impressioná-la. 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 Celebrá-la. 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Eu era doido por aquela mulher. 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 Mas não o bastante pra gastar todo o dinheiro em presentes. 39 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Então, ela teve câncer, 40 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 e as faturas do plano de saúde apareceram. 41 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 Foi aí que comecei a vender as moedas. 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 Mesmo sabendo não ser o desejo do Coydog. 43 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 Ele morreu faz cem anos. Ela podia querer algo? 44 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 Que eu gastasse a grana para salvar a nossa gente. 45 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 O quê? Todos os negros? 46 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 Tá, você tinha uns dez anos. 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Não, de sete pra oito. 48 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 É, e como uma criança pode ser responsável por isso? 49 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 Bom, eu passei a maior parte da minha vida tentando descobrir. 50 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Foi aí que a Sensia apareceu. 51 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 Eu faria de tudo no mundo por aquela mulher. 52 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Mas, no fim, eu falhei com ela e o Coydog. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 É a minha última chance de fazer o que prometi. 54 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Com estes dois. 55 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Tá, então, o que é isto aqui? O que isto abre? 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 No tempo certo, Passarinho. 57 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 No tempo certo. 58 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 Obrigado. 59 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 De nada. 60 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 E aonde vai com isso daí? 61 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 Remédio pra dormir. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 Dobrões. 63 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 LIBERDADE 64 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Levante-o. 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 - Cuidado. Assim. - Venha. 66 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 Isso mesmo. 67 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 Vamos. Me ajudem. 68 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 - Tragam pra cá. - Ponha no pescoço dele. 69 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 Pronto. Icem. 70 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Peguem a lata de querosene. 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 - Segure-o. - Fique parado. 72 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 Suba aí, crioulo. 73 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 Vamos. Isso mesmo. 74 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 Vamos. Suba ali. 75 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 - Fale o que sabe. - Não consigo respirar. 76 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Pode falar. 77 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Calma, crioulo. 78 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 Só vai ficar vivo nessa noite 79 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 se me devolver o que é meu. 80 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 Melhor desembuchar. 81 00:05:53,520 --> 00:05:57,482 - É querosene, crioulo. - Melhor dizer o que ele quer ouvir. 82 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 Dizem que é "inflamável". 83 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Filho da… 84 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Cuidado. 85 00:06:05,199 --> 00:06:08,535 - Cuidado, crioulo. - Fale onde está o que é meu, crioulo! 86 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 Senão, vai fritar. 87 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 Não! Isso queima! 88 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Esperem, não o matem ainda! 89 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 Preciso desse preto vivo até ele falar. 90 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - Desça-o! - Tirem-no daí. 91 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 Peguei vocês. 92 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Me ajude. 93 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 Bom dia. 94 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 O que está fazendo? 95 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 Eu estava pensando que esse sofá 96 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 não é lugar pra uma jovem dormir. 97 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Não é ruim assim. 98 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 Não gostou de primeira. 99 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 Muita coisa mudou. 100 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Não gosta mais tanto de mim. 101 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 Não é verdade. Pelo menos, não agora. 102 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 O moço que trabalhava com o Reggie quer vir aqui? 103 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 Roger Dawes. É. 104 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 - Peça pra ele vir. - Certeza? 105 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Sim, eu me lembro dele. Ele já veio aqui. 106 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Beleza. 107 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 Passarinho, ajude aqui. 108 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 O que foi? 109 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 - Preciso que me ajude. Ajude. - Tá. 110 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Certo, venha. 111 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 Está pesada porque tem muito trocado nela. 112 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Porra. 113 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Onde você conseguiu tudo isso? 114 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 Bem antes de ficar desmiolado, 115 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 eu descontava os meus cheques de aposentadoria. 116 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 O que eu não usava, eu colocava aqui. 117 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Quanto tem? 118 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 Sei lá. Faz tempo que não mexo nisso. 119 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 Então, eu diria que é uns 40 ou 50. 120 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 - Uns 40 ou 50 o quê? - Mil. 121 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 É, não devia me mostrar isso tudo. 122 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Tem medo de dinheiro? 123 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 Meu pai morreu por dever grana. 124 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 E a minha mãe fazia coisas por dinheiro. 125 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 Também tenho medo, mas temos que seguir em frente. 126 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Aliás, você precisa dormir bem numa cama boa. 127 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 E precisa de roupas novas e grana pra gastar. 128 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 Eu tenho que ganhar a minha grana. Deve ficar com a sua. 129 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Pra que dinheiro se tenho ouro? 130 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Não dá pra pagar contas com moedas velhas. 131 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 Só mostra o que sabe. 132 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 Bom, ainda tem que tirar dessa maleta feia. 133 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 Maleta feia? Como assim? 134 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 Isso é couro genuíno e importado da região de Flórida, na Louisiana, 135 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 onde criam crocodilos exóticos. 136 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 Isso aqui é de verdade. Sinta. 137 00:11:50,627 --> 00:11:53,380 Porra. Não fica melhor do que isso. 138 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 É um problema que pode estourar. 139 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 E o que quer que eu faça com isso? 140 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 E esta conta vai ser no nome dela? 141 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 Não, moça. 142 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 Não, ele quer essa conta pra ter o que você chama de cartão de débito. 143 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Entendi. 144 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 E quer essa conta-corrente separada da que você já tem? 145 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 O que você achar melhor. 146 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - Quer acesso online também? - Quero. 147 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 Só quero uma conta-corrente para o meu dinheiro não declarado. 148 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 Você já tem quatro mil na sua conta-poupança, Sr. Grey. 149 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 Agradeço, Srta. Brooks, e te entendo. 150 00:12:32,211 --> 00:12:34,630 Veja, deve achar que a Robyn aqui 151 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 está tentando acessar a minha conta-poupança 152 00:12:37,257 --> 00:12:39,426 me fazendo abrir a conta-corrente, 153 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 para ela poder vir por fora. 154 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 Mas tem uma coisa errada na sua suspeita. 155 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 Me ajude nessa, Passarinho. 156 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 Isso aqui são cerca de 40 mil dólares. 157 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 É de se pensar que, se a Passarinho aqui quisesse me roubar, 158 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 não acha que ela poderia só fugir com todo esse dinheiro? 159 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 Nem teria como provar o roubo. 160 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 Entendeu? Acho que estamos na mesma página agora, né? 161 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 - Sim, estamos, Sr. Grey. - Ótimo. 162 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 Vou colocar a maior parte dessa grana na conta-corrente que discutimos. 163 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 Eu vou levar o resto 164 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 e cuidar de alguns negócios pertinentes que tenho em mente. 165 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Você só precisa puxar assim. 166 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 Até uma criança faz. 167 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 Está bem. 168 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Obrigado, pessoal. Aqui está. 169 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 - Pra você. - Obrigado. 170 00:13:44,741 --> 00:13:48,787 - Quer que a gente leve o sofá velho? - Claro. Seria de grande ajuda. 171 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 Obrigado. 172 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 Cuidado onde pisam ali. 173 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Esperem, o que estão fazendo? 174 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 O que estão… Caramba. 175 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 Caramba. 176 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Ainda estão aqui? Podem ir. 177 00:14:12,811 --> 00:14:16,356 - É a minha primeira cama na vida. - Ah, não é bem uma cama. 178 00:14:16,440 --> 00:14:17,691 - Pra mim, é. - Mas tem 179 00:14:17,774 --> 00:14:19,860 três ripas bem fortes nele. 180 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 Não vai machucar as costas dormindo. 181 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 Nunca tive uma cama de verdade. 182 00:14:24,406 --> 00:14:27,034 - Nem na sua mãe? - Não, só um saco de dormir. 183 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Bom, você gostou? 184 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 É lindo. 185 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 É lindo. 186 00:14:33,832 --> 00:14:34,917 Como esse vestido. 187 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 Ah, sim, é lindo, né? 188 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 - Comprei na liquidação. - E essas sacolas? 189 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 Comprei mais roupas. E tem as roupas que eu 190 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 - usei pra ir lá. - E por que isso? 191 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 Nada de mais. 192 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 - Arranjou um namorado. - Não! 193 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 - Arranjou, sim. - Tem nada de mais. 194 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 E aí o pastor apareceu e disse: "Essa igreja é só para brancos." 195 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 Disse a ele: "Não quero entrar. 196 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 Só parei porque a sua casa de Deus era linda demais." 197 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 Você contou essa história pra mim e pro Reggie faz um tempo. 198 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 Eu estava começando a ficar doente de verdade naquela época. 199 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 A Robyn me disse que você trabalhava bastante com o Reggie. 200 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Ele me arranjava trabalho. Sempre fui grato. Já ajudava. 201 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Estou estudando. Ou tentando. Faço as aulas quando posso. 202 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 É, no Instituto de Artes. 203 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 - Então você é um artista. - De design de jogos. 204 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 De videogames. 205 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Não tem nada de errado em ser marceneiro. 206 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 É, mas não é o que ele quer. 207 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 O que é que você quer? 208 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 Acabou de dizer. 209 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 Ele só disse que estava estudando na escola. 210 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 O que quer fazer da vida? 211 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 Onde você se vê em dez, 20 anos? 212 00:15:44,778 --> 00:15:48,448 - Nem é uma pergunta justa. - Não a torna menos importante. 213 00:15:48,532 --> 00:15:53,036 Se fosse tão importante, por que você nunca me pergunta algo assim? 214 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 Ouça, menina. Qualquer um sabe que você vai ser o que quiser ser. 215 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 Esse moço não tem o luxo de poder escolher. 216 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 Vai ter que sair por aí, ser alguém na vida 217 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 e fazer o que for preciso neste mundo. 218 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 Talvez no seu mundo. Mas, neste, 219 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 as mulheres carregam igual. 220 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 Gerenciam empresas ricas, são eleitas a cargos políticos, 221 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 ganham Nobéis da Paz por editar o genoma e tudo o mais. 222 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 Logo, vão chegar em Marte. 223 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 Eu vou estar na Terra, tentando descobrir como. 224 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 Mas estou atrás, Sr. Grey. 225 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 Já a marcenaria, eu curto. Mas é preciso saber lidar com pessoas. 226 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 O Reggie tinha jeito pra lidar. 227 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 Quando viu o Reggie pela última vez? 228 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 Num trabalho na Niecie. 229 00:16:37,623 --> 00:16:40,334 - Quem mais trabalhou com vocês? - Só eu e ele. 230 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Ele parecia preocupado ou incomodado? 231 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Não. Era o Reggie de sempre. 232 00:16:49,635 --> 00:16:52,930 - Ele te pagou pelo trabalho? - Por que essa pergunta? 233 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 Na verdade, não. 234 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 Agora, sabendo o que houve, ele não teve chance de me pagar. 235 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 Viu? 236 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 - Quanto ele te deve? - Ah, não, Sr. Grey. Olha. 237 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Não vim aqui por isso. 238 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 Falei algo errado? Parece que eu falei. 239 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 O quê? Não. Não tem essa de algo errado. 240 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 O que quer dizer? 241 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Tem jeito certo de falar sobre alguém que foi assassinado? 242 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 Não, acho que não. 243 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Por que não pegou a grana? 244 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 Foi o que eu disse. 245 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 Eu vim porque gosto dele. 246 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 O que foi isso? 247 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 Sei lá. Porque sim. 248 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 Não cria caso. 249 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 Já se preocupou em perder a sua mulher? Sua família? 250 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Preciso dizer uma coisa e não… 251 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 Não sei pra quem mais dizer, tio. 252 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 É sobre 253 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 eu e a Nina. 254 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 Sabe, a Nina… 255 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 A Nina tem um ex-namorado que foi preso por matar uma pessoa. 256 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 Ele saiu da prisão, 257 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 e eles têm se falado. 258 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 Eu disse a ela pra esquecê-lo. 259 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 Mas ela não me escuta. 260 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 Acho que vou pegar as crianças e ela, 261 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 e me mudar para o Texas. 262 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 Sabe, conheço gente por lá e… 263 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 Além disso, se ele sair de Atlanta, 264 00:18:44,625 --> 00:18:46,877 isso viola a condicional dele, então… 265 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Está ouvindo? 266 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Demorou pra voltar. 267 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 - A gente só conversou. - Sobre o quê? 268 00:19:06,563 --> 00:19:09,525 - Quer me levar ao cinema. - Falei que tinha que ver com você. 269 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 - Por quê? Você não me dá satisfações. - Não quer saber? 270 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 Gosto do garoto. 271 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 É, ele é legal. Meio antiquado. 272 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 Mas ele gostou de você ter oferecido pagar pelo Reggie. 273 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 Como eu disse, gostei dele. 274 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 É, você perguntou tudo aquilo sobre o Reggie 275 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 e quer que ele venha pra isso. 276 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 Ele era amigo do Reggie. Temos gente em comum. 277 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 Não posso perguntar nada? 278 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 Não é por ele. 279 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 É por você. 280 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 Não se preocupe comigo. 281 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Depois de certa idade, para de ter medo. 282 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 É, mas e se não tiver nada pra descobrir? 283 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 E se perder o pouco tempo que te resta 284 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 com respostas que não existem? 285 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 DOAÇÃO ANATÔMICA 286 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 Como está o seu sono? 287 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 Bom… 288 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 Não durmo muito, viu? 289 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 As memórias viram sonhos, 290 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 e eu… não consigo interrompê-las. 291 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 Acontece com alguns pacientes. Peço desculpas. 292 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 Não tem que pedir nada. 293 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 Pelo contrário, tenho sorte de estar são de novo. 294 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 Quanto tempo eu tenho assim? 295 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Seu vigor é impressionante, Sr. Grey. 296 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 Ele faz o tratamento virar 297 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 fogo em grama seca. 298 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 E a sua mente está totalmente viva, 299 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 mais do que com qualquer um que já vi. 300 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 Mas saiba também que um fogo como esse só deixa terra queimada. 301 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 Então, não sei te dizer quanto tempo vai durar. 302 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 Mas que vai ser a luz mais brilhante dos céus. 303 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 O homem que ajudou na minha criação se chamava Coydog. 304 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 Ele dizia 305 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 que o pecado é uma estrada longa 306 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 que corre do inferno abaixo para o céu acima, 307 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 e seus pecados determinam 308 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 onde você se encontra nessa estrada. 309 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 Mas não existe pessoa só boa ou só má, 310 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 além de Deus e do diabo. 311 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 É. 312 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 O Coydog roubou algo de um homem branco. 313 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 E, quando o pegaram, 314 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 eles o lincharam. 315 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 E botaram fogo nele. 316 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 Puseram uma corda no pescoço dele, em cima de querosene queimando. 317 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 Quando o homem branco se aproximou, ele chutou o barril, 318 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 se enforcou e ateou fogo neles. 319 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 E ele 320 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 te passou essa força. 321 00:22:13,166 --> 00:22:14,418 Uma dúvida, Satã. 322 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 Claro, Ptolemy. 323 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 Será que, por acaso, 324 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 ao envelhecer e ficar decrépito, 325 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 tive tanto medo do que sabia 326 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 que simplesmente esqueci? 327 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 Tudo o que posso te dizer é: 328 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 se eu soubesse de tudo o que você sabe, 329 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 nossa, eu fugiria como um louco. 330 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 Obrigado por assinar. 331 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Eu que agradeço. 332 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Certo. 333 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 - E aí? - Oi. 334 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 E então? O que rolou? 335 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 Está tudo perfeito como bunda de nenê. 336 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 O quê? 337 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Está pronto pra isso? 338 00:23:36,083 --> 00:23:39,127 Conversaram a manhã toda. Achei que fosse ficar moído. 339 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 Não tenho tempo pra ficar moído. 340 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 Falta fazer muita coisa. 341 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 Tem mais: eu queria muito isso. 342 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 Não vejo esse homem faz 20 anos. 343 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 Veja como limpei essa. 344 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Cuidado agora. 345 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 Nunca mostrou pra Sensie uma dessas? 346 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 - Nem uma. - Por quê? 347 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 A Sensia era uma das almas mais bonitas e puras que já conheci. 348 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Era também uma mulher de grande apetite. 349 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 Se soubesse daquele tesouro, nada iria parar aquela mulher. 350 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Está dizendo que ela o roubaria. 351 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 Não. Ela não gastaria só com ela mesma. Ela espalharia por aí. 352 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 Amigos, família, amantes. 353 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 Espere. Tipo, namorados? 354 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 Nem sempre homens. 355 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 O quê? Era assim? 356 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 E você aceitava? 357 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 Eu a aceitava. 358 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 Então, e você? 359 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 Você tem apetites? 360 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 Fui infiel uma vez. 361 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 Uma amiga da Sensia chamada Lolly. 362 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 - Foi uma vingança. - Foi inesperado. 363 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 A Sensia viajou no fim de semana. Lolly pediu pra fazer o jantar pra mim. 364 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 Me levou até a casa dela. 365 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 Só aconteceu uma vez. Mas me odiei por isso. 366 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 A Sensia me cheirou e já sabia. Me expulsou. 367 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 Uma hora depois, foi atrás de mim, dizendo que morreria se não ficássemos juntos. 368 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 Nunca olhei pra outra mulher de novo. Nunca. 369 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 A Sensie fez o mesmo por você? 370 00:25:31,198 --> 00:25:32,449 Nossa. 371 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 - Incrível, não? - É. 372 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 - Por que fala baixo? - É o lugar. 373 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 Ptolemy. Mashallah. Meu velho amigo Ptolemy, como vai? 374 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Syed. Como vai, meu amigo? 375 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 Ah, Deus é bom. Alhamdulillah. 376 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 - Quem é essa? - Robyn. Ela tem me ajudado. 377 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 - Robyn. - Isso. 378 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 - Gostou? - Sim. 379 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 Esse busto de mármore é do grande imperador romano Adriano. 380 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 Ele compôs um poema há muito tempo, antes de morrer. 381 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 Meu pai conhecia bem. 382 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 "Alminha, vagabunda, blandiciosa, 383 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 do corpo a moradora e companheira, 384 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 a que lugares tu te vais agora, 385 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 tão pálida, tão rígida, tão nua, 386 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 nem mais às graças te darás de outrora?" 387 00:26:18,412 --> 00:26:19,413 Nossa. 388 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 É isso aí. 389 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 Fique à vontade. Pode perguntar. 390 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 Valeu. 391 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Como vai a família? 392 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 Filhos na faculdade, a Fátima vai cuidar da loja um dia. 393 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 E seu pai? 394 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 Meu pai morreu três agostos atrás. 395 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 Jafar era um homem bom. 396 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 É, ele era. 397 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 Uma das peças mais raras aqui. 398 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 Foi criada há séculos na África Central. 399 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 Por anos, especialistas não acreditavam 400 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 que africanos sabiam criar com tal perfeição. 401 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 Claro, estavam errados. 402 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 É claro. 403 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 Syed, ainda usa aquela sala de chá nos fundos? 404 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Com certeza. Vamos. 405 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 - Obrigada. - Claro. 406 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 A Robyn me perguntou como nos conhecemos. 407 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 Eu tinha 14 anos. 408 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 Quando eu vi este homem negro entrar na loja, 409 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 eu fiquei por lá pra garantir que ele não pegasse nada. 410 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 Eu era jovem e idiota. 411 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 O Ptolemy me perguntou da medalha céltica batida à prata. 412 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 Estávamos vendendo por 700 na época. 413 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 Eu queria dar algo bonito para a Sensia. 414 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 Ela estava doente há muito tempo. 415 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 E o Jafar, o pai dele, me perguntou quanto dinheiro eu tinha. 416 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 Eu disse: 87 dólares. 417 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Ele disse que receberia como entrada 418 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 e que poderia pagar o resto ao voltar em um mês. 419 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 - Nossa. - Pôs numa caixa bonita. 420 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 Nossa, a Sensia ficou tão feliz. 421 00:27:55,551 --> 00:27:57,553 Quando o Sr. Grey saiu, perguntei ao meu pai 422 00:27:57,636 --> 00:28:00,222 por que confiou num negro que nunca tinha visto. 423 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 Ele me disse: "Não se vê um homem pela sua cor ou roupa, 424 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 nem sua nacionalidade ou deus. 425 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 Só se vê um homem pelo que ele tem no coração." 426 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 Aquele Jafar, que homem bom. 427 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Eu vim aqui todo mês até pagar tudo. 428 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 Por que veio hoje, velho amigo? Só veio visitar? 429 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Mostre a moeda, Robyn. 430 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 - Quer vender isto? - Não. 431 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 Quero um preço por ela. 432 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Me dê um minuto. 433 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 Sabe, o Sr. Ptolemy me trazia estas moedas de tempos em tempos. 434 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 Por isso temos esse catálogo. 435 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Vejamos. 436 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Uma double eagle Saint-Gaudens. 437 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 De 1932, em boas condições. 438 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 Vale 50 mil dólares. 439 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 Espere, 50 mil por estas moedas? 440 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 Cada uma, sim. É uma estimativa aproximada. 441 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 Meu pai sempre dizia ao Ptolemy: 442 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 há comerciantes melhores para esse tipo de artefato. Mais lucro. 443 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 Mas, por outro lado, o Ptolemy nunca confiou neles. 444 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 Nada mudou. 445 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 Agradeço a ajuda. Sim, senhor. 446 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 O que está olhando? 447 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Eu estou lendo este livro sobre astronomia. 448 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 - É pro seu supletivo? - Não. 449 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 Sabia que o Sol ocupa mais espaço do que um milhão de Terras? 450 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 - Nossa. É bem grande. - Não é? 451 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 Na Antiguidade, as pessoas achavam que o Sol era a deusa. 452 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Ela ainda deve ser. 453 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 É. 454 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 Está remoendo o que aí? 455 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 Tudo o que já conheci… de uma vez só. 456 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 É, parece ser muita coisa. 457 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 Com certeza, é. 458 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 Mas ainda tenho alguns dias pra resolver minhas questões. 459 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 Não te incomoda 460 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 pensar que você vai voltar a ficar do jeito que era antes? 461 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Já fiz as minhas pazes com isso. 462 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 Incomoda você? 463 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 O que você acha? 464 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 Sabe, meu… 465 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 Meu pai trabalhava na rua todas as noites com bandidos. 466 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 Então, num sábado, ele não voltou pra casa. 467 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 Eu e a minha mãe o enterramos. 468 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 Então, ela passou a fumar crack, 469 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 e eu tentei ajudar. 470 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 E ela me prometia, 471 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 quase todos os dias, que ia ficar limpa. 472 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 Então, numa quinta de manhã, eu acordei, e ela estava morta. 473 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 Escute. 474 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 O diabo me disse… 475 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 que eu vou voltar a como estava. Não vou morrer. 476 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Ele disse que podia ser pior. 477 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 Se não tomasse o remédio dele, não estaria falando agora. 478 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 Você não me entende. 479 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 Está bem. 480 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 Então, me faça entender. 481 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 Eu estava… 482 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 Estava feliz quando a minha mãe morreu. 483 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 Eu sabia que ela tinha combinado para eu ficar na casa da tia Niecie. 484 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 Eu tinha esperança no meu coração… 485 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 Queria não ter tido, mas esperava que ela morresse 486 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 pra eu poder sair daquela casa. 487 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 Então, sou eu quem você deve chamar de "diabo". 488 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 Não, criança. 489 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 Você não é o diabo. 490 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 O que quero dizer é… 491 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 Você é a primeira pessoa com quem já tive intimidade que… 492 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 Que não quis que morresse. 493 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 Não quero que você vá embora. 494 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Não quero que você vá. 495 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 Eu atendo. 496 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 Não, eu vou com você. 497 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 Sr. Grey? 498 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sim? 499 00:33:21,919 --> 00:33:24,922 Meu nome é Darwin Andrews. Trabalho pra prefeitura, 500 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 garantindo que nossos idosos estejam a salvo e capazes de se manterem. 501 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 Se importa se eu entrar e fazer umas perguntas? 502 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 Claro, entre. 503 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Por aqui. 504 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 Então, por que vieram? 505 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 Sua sobrinha fez uma alegação de que a Srta. Robyn Barnet 506 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 vem te maltratando e abusando na sua casa. 507 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 Está me abusando, Passarinho? 508 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 Não, tio, não estou. 509 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 - Bom… - Está vendo isto, Sr. Grey? 510 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 Sua sobrinha e o filho dela 511 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 alegam que a Srta. Barnet rouba seu dinheiro 512 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 e faz você viver em miséria. 513 00:34:23,522 --> 00:34:26,608 Tem poeira aqui e ali, mas não chamaria de "miséria". 514 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Policial? Ei! 515 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 Não me lembro de te dar permissão pra vasculhar a minha casa. 516 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 Te mostrei uma fruta, Sr. Grey. Qual era? 517 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 Uma laranja meio esverdeada perto de onde tinha um talo. 518 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 O que acha da alegação de que esta jovem está te roubando? 519 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 Você mora com alguém, Darwin? 520 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 Eu faço as perguntas, Sr. Grey. 521 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 Certo. Tem autorização da prefeitura. 522 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Agora, eu te perguntei isso porque, se você mora com alguém, 523 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 e a minha sobrinha dissesse que esse alguém te rouba, 524 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 como eu saberia se é verdade ou não? 525 00:35:11,111 --> 00:35:13,530 - Por que ela mentiria? - E por que eu? 526 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Aliás, por que a Robyn mentiria? 527 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 Sua sobrinha está tentando salvaguardar seu dinheiro e posses. 528 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 E, caso você me julgar incapaz, 529 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 é a minha sobrinha que vai ficar com minhas posses e dinheiro. 530 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 Não é isso? 531 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 Posso dar uma olhada no seu apartamento, senhor? 532 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 Ah, sim, fique à vontade. 533 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 Robyn, pode mostrar a casa toda. 534 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 - E qual é o seu nome, filho? - Regent. 535 00:35:49,274 --> 00:35:52,903 Me chamo Ptolemy. Que significa "rei". Regent também significa. 536 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 Não é incrível? 537 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 Regent, você e seu parceiro aqui, essa é a vizinhança de vocês? 538 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 É o território de vocês? 539 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 É, sim. Trabalho na 13ª delegacia. 540 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 Sabe algo sobre uma morte que houve perto de Delmar Circle? 541 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 Sim, foi morto há duas semanas. 542 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 O rapaz era o meu sobrinho-neto, Reggie Lloyd. 543 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 Lamento saber disso. 544 00:36:23,016 --> 00:36:25,686 - E a investigação? - Fora da nossa alçada. 545 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 Tem detetives no caso, senhor. 546 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 Não nos contam nada a não ser que alguém seja trazido para ser interrogado. 547 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 E alguém já foi trazido? 548 00:36:43,161 --> 00:36:47,124 - Limparam essa casa recentemente? - A sua foi limpa recentemente? 549 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 Vou cadastrá-los na Assistência Social. 550 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 Virão aqui de vez em quando para conferir você e a Srta. Barnet. 551 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 Como você é justo, Darwin. 552 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 Vamos. 553 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 Tenham um bom dia. 554 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 Obrigado. 555 00:37:13,066 --> 00:37:14,610 FRANGO E WAFFLES DA NETTIE 556 00:37:14,693 --> 00:37:16,278 DIARIAMENTE CAFÉ, ALMOÇO E JANTA 557 00:37:17,237 --> 00:37:18,238 Coxas fritas saindo. 558 00:37:18,322 --> 00:37:19,489 Obrigado, Sônia. 559 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 Só comendo direito pra trabalhar nesses campos de algodão modernos. 560 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 Entendo. Deve ter sido mais fácil na roça do que aqui. 561 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 O Hal Drucker levou um tiro indo pro carro dele ontem. 562 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Agora, está mortinho. 563 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 O cara que veste terno vermelho sempre? 564 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 Está bonita, Srta. Robyn. 565 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 Só tem garotos atrás dela. 566 00:37:38,800 --> 00:37:41,261 - Ai, tanto faz. - Vou pegar a comida. 567 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 Está bem. 568 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 Agora a Niecie. 569 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 Sei das intenções da Niecie. 570 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 Mas a Niecie me tiraria tudo o que tenho 571 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 e me reviraria, achando que estaria fazendo o certo. 572 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 Já pensou assim de mim? 573 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 Não. Isso nunca me passou pela cabeça. 574 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 Nem quando peguei o pente? 575 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 Uma jovem ver algo tão lindo 576 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 e não querer tocá-lo seria um crime. 577 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 É, mas não toquei só. Coloquei nos meus bolsos. 578 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 Robyn, você não tem malícia em você. 579 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 - Como sabe disso? - Eu só sei. 580 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 Você passou tanta necessidade na vida 581 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 que se preocupa em pegar algo que não é seu. 582 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 Já a Niecie nem sabe o que é isso. 583 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Por quê? Por ela querer demais isso? 584 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 Tem gente negra, e branca também, 585 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 que quer tanto as coisas que não consegue evitar. 586 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 Isso não faz delas pessoas ruins. 587 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 - O quê? Faz o que delas? - Presas. 588 00:38:41,738 --> 00:38:43,323 Na areia movediça. 589 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 E nós as ajudamos a sair. 590 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 Devemos amar esses cuzões mesmo sem merecerem? 591 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 Não, calma. Eu não disse isso tudo. 592 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 E se eu dissesse que tem merda com o Hilly? 593 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 Tipo? 594 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 A tia Niecie deu dinheiro pro Hilly 595 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 entregar ao Reggie e ao Roger pelo trabalho que fizeram, 596 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 mas o Hilly nunca entregou. 597 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 - O Hilly roubou o dinheiro do Reggie? - Isso. 598 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Está vendo? 599 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 Artie! 600 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 Latisha. O que estão fazendo na rua? 601 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 Estamos desenhando. 602 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 Mas no meio da rua? 603 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 - Vamos. - E a mãe de vocês? 604 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 - Está triste. - Não. 605 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 Daí ficam aqui? 606 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 Até ela ficar feliz de novo. 607 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Meu Senhor. Levem-nos pra casa, sim? 608 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 - Vamos sentar no degrau. - Não. 609 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 - Preciso falar com vocês. - Não. 610 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 Sentem. 611 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 Qual é? Sabem que não é assim. 612 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 Estávamos desenhando. 613 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 Desenhando na rua assim? 614 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 - É. - Não, não tem graça. 615 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 Sem graça. Não vou brincar. Sabem que não é assim. 616 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 Mas que barulho é esse? 617 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 Bom? 618 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 Vai me deixar entrar? 619 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 Era pra Assistência Social te levar. 620 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 Quem está na porta, Hilliard? 621 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 Niecie! Mande esse idiota me deixar entrar. 622 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 Pitypapa. O que… Entre, pode entrar. 623 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Oi, tia Niecie. 624 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Essa roupa é nova? 625 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Talvez a Assistência Social deva saber. 626 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 Eu devia ter cortado seu pinto fora. 627 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 Sabia que as crianças estavam lá fora, brincando na rua? 628 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 Hilly, estavam lá fora sozinhas? 629 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 Eu disse pra elas não ficarem lá. 630 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 Vá pegar água gelada pro seu tio. 631 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 Por que os filhos do Reggie estão aqui? 632 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 Você parece diferente. 633 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 Por que está com os filhos do Reggie? 634 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 A Nina queria pôr a cabeça no lugar. Me pediu pra ficar com eles. 635 00:40:58,417 --> 00:41:02,129 - E trouxe pra ficarem com a gente. - E te paga quanto por isso? 636 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 O Reggie economizou. Ela me deu o suficiente pra comida. 637 00:41:07,509 --> 00:41:10,345 - A polícia ligou quando o Reggie morreu? - Pra Nina. 638 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 Ela estava assustada. Me pediu pra ir junto. 639 00:41:12,514 --> 00:41:16,143 - E o que te disseram? - Que ele levou um tiro na cabeça. 640 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 E você, moleque? 641 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 Não sou moleque. 642 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 Escutem. 643 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Eu fui ao banco, abri uma conta-corrente 644 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 pra você, o moleque, a mulher do Reggie e os filhos, além de outros. 645 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 E fiz da Robyn a… Como se diz? 646 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 - A procuradora. - Procuradora. 647 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 Ela vai dar um cheque de 900 dólares por mês pra vocês. 648 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 - A Robyn? - É. 649 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 É o suficiente pra pagarem as contas aqui. 650 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - Uma sobra. - Por que não posso pegar o dinheiro? 651 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 Porque tentou me tirar da minha casa 652 00:41:56,099 --> 00:41:57,476 e me trancar num asilo. 653 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 Tio, eu tentei ajudar. 654 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 O Hilly disse que estava louco. Que vivia na imundície. 655 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 - Ele contou que me roubou? - Não roubei. 656 00:42:05,108 --> 00:42:08,654 Dei 50 dólares à Shirley Wring, e sei disso 657 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 porque ela veio me devolver. 658 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 - Você roubou o resto. - Está me chamando de ladrão? 659 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 - Na sua cara. - Sente! 660 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 Sente. 661 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 A Robyn vai te ligar numa semana. 662 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 Se quiser o dinheiro, é só pegar. Se não… 663 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 Ela nem é nossa parente. 664 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Não é certo uma estranha cuidar de assuntos familiares. 665 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 Então, eu sou uma estranha? 666 00:42:34,054 --> 00:42:35,389 Limpei sua casa, fiz comida. 667 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 Faço mais do que o Hilly já fez. E eu sou a estranha? 668 00:42:37,891 --> 00:42:42,062 Por que não leva essas crianças até a loja pra comerem doces? 669 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 Venham. 670 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 - Vamos lá, vamos até a loja. - Tá. 671 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 - Moleque. - O quê? 672 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 Vamos lá fora na varanda pra uma palavrinha? 673 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 Então, Hilly, me roubou? 674 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 É. 675 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 Não achava que fosse notar. 676 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 Não teria roubado se eu visse que conseguia contar. 677 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 - Hilliard. - Sim? 678 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 Acha normal roubar de alguém 679 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 só porque a pessoa não sabe o que faz? 680 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 Ué, sim. 681 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 Que diferença faz? 682 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 Se ela não souber, ela não se magoa. 683 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 Jesus Cristo. 684 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 O quê? Me desculpe por ter pegado o dinheiro. 685 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 Sinto muito pelo Hilly, tio. 686 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 Ele nunca teve um pai para ensinar o certo. Eu… 687 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 É, eu poderia ter sido esse pai. 688 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 Já teve coisa demais pra lidar. 689 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 Mesmo assim, devia ter ajudado o garoto. 690 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 Devia ter ajudado todos vocês. 691 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 Olha, se eu te der dinheiro, 692 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 acha que pode arranjar uma reunião? 693 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 Talvez as pessoas que estavam no funeral. 694 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 - Fazê-los voltar? - Pra quê? 695 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 Quero dizer umas coisas. 696 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 Não sei, tio. 697 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 Não sei quem está por aqui ou se iriam querer. 698 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 - Pode tentar? - Tá. Eu vou tentar. 699 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 O carro já vai chegar. 700 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 - Está pronto? - Claro. 701 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 Eu te ligo. 702 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 FACULDADE PÚBLICA DE ATLANTA 703 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 O que é isso aqui? 704 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 Forbes. É uma revista sobre milionários e bilionários. 705 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 Eu sei o que é a Forbes. Digo, está fazendo o que com ela? 706 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 Tem um artigo sobre esportes eletrônicos. 707 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Aqui? 708 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 O que é isso? 709 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 Competições de jogos. Sabe, de videogames. 710 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 - Não é designer de games? - Pra pagar aluguel. 711 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 Mas tem mais grana jogando do que sendo designer. 712 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 Dá pra ganhar dinheiro jogando? 713 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 A competição de League of Legends teve mais espectadores que o Super Bowl. 714 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 A Forbes diz que, no último ano, dez jogadores fizeram mais de dez milhões. 715 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 Dólares? 716 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 Com patrocínio, mas sim, senhor. 717 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 Não dá pra acreditar. 718 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 Mas que coisa, não? 719 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Lá vem ela. 720 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 Gosta mesmo dela, né? 721 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Sim, senhor. Gosto da força dela. E da beleza também. 722 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 Sabe como ela foi magoada antes por gente que devia amá-la, não? 723 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Eu sei. 724 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 Vou pegar o diploma. 725 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 Você se formou? 726 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 - Eu passei. - Legal. Parabéns. 727 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 - Zero surpresas. - Devíamos celebrar. 728 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 Preciso ver o Billy antes. Eu prometi. 729 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 Tudo bem, depois então? 730 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 Onde você quiser ir. 731 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 ESPORTE PODE SER BRINCADEIRA, MAS BOXE, NÃO 732 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 - Billy. - Sr. Grey. 733 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 Por que a visita? 734 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Queria falar com você. 735 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 Sobre o quê? 736 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 Vamos tomar um drinque? 737 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 Pode ser. 738 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 Niko, pega duas cervejas dos fundos? 739 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 CLUBE DE BOXE DE ATLANTA 740 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 Quem te trouxe aqui, cara? 741 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 O Roger Dawes. Ele está saindo com a Robyn. 742 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 O Roger trabalhava com o Reggie às vezes. 743 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 É um bom garoto. 744 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 É. Ela podia escolher pior. 745 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 Falei com a polícia sobre o Reggie. 746 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 Estão nem aí pra um homem negro levando bala na rua. 747 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 Mesmo sabendo que esse negro não trabalhava na rua. 748 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 Não precisa trabalhar nas ruas pra ser morto. 749 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 Eu sei bem. 750 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 Mas… 751 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 - Mas o quê? - O Reggie me disse antes de ser morto 752 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 que estava pensando em sair da cidade. 753 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 E daí? 754 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 Quero saber quem matou o meu sobrinho. 755 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 Pra quê? 756 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 O que você faria se alguém matasse quem você ama? 757 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 Um dia, o Reggie me contou 758 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 sobre o ex-namorado da Nina. 759 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 - O que saiu da prisão? - Ele te falou disso? 760 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 Falou algo, mas não muito. 761 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 Não disse um nome. 762 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 O Reggie também não me disse. 763 00:48:50,430 --> 00:48:52,808 Mas disse que o cara tinha pegado 20 anos 764 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 e saiu em 12. 765 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 Interessante. 766 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 O que vai fazer, Sr. Grey? 767 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 Vou matar um filho da puta, Billy. 768 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 É o que eu vou fazer. 769 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 BASEADA NO LIVRO DE WALTER MOSLEY 770 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Legendas: Valmir Martins