1 00:00:58,517 --> 00:01:01,311 Os Últimos Dias de Ptolemy Grey 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 Raios partam! 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 Esta merda devia estar solta o suficiente para conseguir arrancá-la. 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 Merda! 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 - E isto? - Vira para o outro lado. 6 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 - O outro lado. Desculpe. - Isso. Bate em cima. 7 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 Agora, faz força. Tenta arrancá-la. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Isso mesmo! Mais uma vez. 9 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Isso mesmo. 10 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 Esta está solta. 11 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 O quê? 12 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 - Sim. É isso mesmo. - O que é isto? 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 Vamos. Abra-o! 14 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Não tem nada cá dentro. 15 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 Abre aí, então. 16 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 Pensei que era um tesouro. 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 Estás a ver? 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 Porque não guardas esta para ti? 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 Depois, daqui a pouco tempo, vamos ver o que chamas "nada". 20 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 Eu tinha 12 anos quando deixei o Mississippi. 21 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 Parti por causa de toda aquela morte e sofrimento. 22 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 Parti, mas não antes de cumprir a minha promessa. 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 Segui o caminho. 24 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 Segui todas as indicações dele. 25 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 Encontrei o tesouro do Coy, as 14 moedas de ouro roubadas. 26 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 Então, estas moedas… 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Dobrões. 28 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 São dobrões, como no tesouro dos piratas. 29 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 Certo. Estes dobrões valem muito dinheiro? 30 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Claro que valem. 31 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Certo, mas disse que eram 14 e eu só vejo dois. 32 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 Sabes, a Sensia gostava de coisas bonitas. 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 Joias, aquele gancho de que gostas 34 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 e eu diria uns 100 vestidos de seda. 35 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 Claro, gastou o dinheiro para impressioná-la. 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 Para a celebrar. 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Eu era louco por aquela mulher. 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 Mas não suficientemente louco para gastar tudo em prendas. 39 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Depois, ela teve cancro 40 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 e chegaram as contas do seguro. 41 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 Foi aí que comecei a vender as moedas. 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 Apesar de saber que não era isso que o Coydog queria. 43 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 Mas ele está morto há uns 100 anos. O que poderia querer? 44 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 Que eu gastasse esse dinheiro a salvar a nossa gente. 45 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 O quê? Os negros? 46 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 Certo. Tinha uns dez anos. 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Não. Tinha sete, quase oito. 48 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Sim, mas como é que um miúdo pode ficar responsável por isso tudo? 49 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 Bem, passei a maior parte da vida a tentar perceber. 50 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Depois, apareceu a Sensia. 51 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 Eu faria qualquer coisa por aquela mulher. 52 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Mas, no final de contas, falhei com ela e com o Coy. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Esta é a minha última oportunidade de fazer o que prometi. 54 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Com estas duas moedas. 55 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Está bem, então… Que chave é esta? Abre o quê? 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 A seu tempo, pequena ave. 57 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 A seu tempo. 58 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 Obrigado. 59 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 De nada. 60 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 E aonde vai com isso? 61 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 É o sedativo. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 Dobrões. 63 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 LIBERDADE 64 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Para cima. 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 - Cuidado. Boa. - Vamos. 66 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 Isso. 67 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 Vamos. Ajudem-me. 68 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 - Tragam isso. - Ponham à volta do pescoço dele. 69 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 Isso. Para cima. 70 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Tragam a lata de querosene. 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 - Segurem-no. - Quieto! 72 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 Para ali, rapaz. 73 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 Vamos. Isso mesmo. 74 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 Vamos. Ali para cima. 75 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 - O que sabes? - Não consigo respirar. 76 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Força. 77 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Calma, rapaz. 78 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 Só vais sobreviver esta noite 79 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 se devolveres o que é meu. 80 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 É melhor falares. 81 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 Querosene, rapaz. 82 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 Diz logo o que ele quer ouvir. 83 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 Dizem que é "altamente inflamável". 84 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Filho da… 85 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Cuidado. 86 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 Tem cuidado, rapaz. 87 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 Diz onde estão as minhas coisas, rapaz! 88 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 Ou vais arder. 89 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 Não! Está a arder! 90 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Não o queremos matar já! 91 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 Preciso deste negro vivo até falar! 92 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - Tirem-no daí! - Baixem-no. 93 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 Eu cuido de ti. 94 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Ajuda-me. 95 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 Bom dia. 96 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 O que está a fazer? 97 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 Estava… Estava a pensar que este sofá 98 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 não é lugar para uma rapariga dormir. 99 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Não é muito mau. 100 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 Não gostaste muito quando chegaste. 101 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 Muita coisa mudou desde então. 102 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Também não gostavas muito de mim. 103 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 Não é verdade. Pelo menos, agora já não é. 104 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 Disseste que o ajudante do Reggie quer passar cá? 105 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 O Roger Dawes. Sim. 106 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 - Diz-lhe que venha. - De certeza? 107 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Sim, eu lembro-me dele. Era humilde. 108 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Está bem. 109 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 Ave, ajuda-me aqui. 110 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 O que faz? 111 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 - Vou precisar da tua ajuda. Ajuda-me. - Está bem. 112 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Pronto. Vamos. 113 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 Está pesada porque tem muitos trocos. 114 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Merda! 115 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Onde arranjou isso tudo? 116 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 Antes de ficar maluquinho, 117 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 ia levantar os cheques da reforma. 118 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 E o que não usava, guardava aqui. 119 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Quanto é? 120 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 Não sei. Há algum tempo que não lhe mexo. 121 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 Portanto, diria que uns 40 ou 50. 122 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 - Quarenta ou 50 quê? - Mil. 123 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 Pois. Não me devia mostrar isso. 124 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Tens medo de dinheiro? 125 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 Mataram o meu pai por ele dever dinheiro. 126 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 E a minha mãe fazia coisas por dinheiro. 127 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 Eu também ficaria com medo, mas tens de seguir em frente. 128 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Além disso, precisas de uma boa noite numa boa cama. 129 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 Também precisas de roupas novas e dinheiro para os gastos. 130 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 Mas tenho de ganhar esse dinheiro. Devia guardar o seu. 131 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Para que preciso de dinheiro se tenho ouro? 132 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Não pode pagar as contas com aquelas moedas de ouro. 133 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 Isso mostra o que sabes. 134 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 Bem, mas tem de tirar o dinheiro desta mala horrorosa. 135 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 Mala horrorosa? O que dizes? 136 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 É feita de pele de crocodilo verdadeira importada da Florida, no Louisiana, 137 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 onde criam os crocodilos exóticos. 138 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 Esta merda é a sério! Sente. 139 00:11:50,627 --> 00:11:51,837 Merda… 140 00:11:51,920 --> 00:11:53,380 Não há melhor do que isto. 141 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 Ainda assim, é um potencial problema. 142 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 Bem, o que queres que faça com ele? 143 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 E esta conta fica em nome dela? 144 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 Não, minha senhora. 145 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 Não, ele quer esta conta para poder ter o que chamam cartão de débito. 146 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Entendo. 147 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 E quer esta conta à ordem separada da conta que já tem? 148 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Como achar melhor. 149 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - Também quer acesso online? - Sim. 150 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 Só quero abrir uma conta à ordem nova para o dinheiro do roupeiro. 151 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 Bem, já tem quase 4000 dólares na sua conta poupança, Sr. Grey. 152 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 Gosto de si, Mna. Brooks, e entendo-a. 153 00:12:32,211 --> 00:12:34,630 Está a pensar que aqui a Robyn 154 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 está a tentar deitar a mão à minha conta poupança 155 00:12:37,257 --> 00:12:39,426 fazendo-me abrir uma conta à ordem com uns trocos 156 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 e, assim, poder aceder à socapa. 157 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 Mas há uma coisa errada nas suas suspeitas. 158 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 Ajuda-me com isto, ave. 159 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 Aqui estão quase 40 mil dólares. 160 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 Seria de esperar que, se aqui a ave me quisesse roubar, 161 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 não acha que teria fugido com este dinheiro todo? 162 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 Eu não tinha como provar que tinha sido ela. 163 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 Está a ver? Acho que agora já nos entendemos, certo? 164 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 - Sim, certo, Sr. Grey. - Ótimo. 165 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 Vou pôr a maior parte deste dinheiro na conta à ordem de que falávamos. 166 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 E vou usar o restante 167 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 para tratar de umas questões importantes que tenho de resolver. 168 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Só tem de puxar isto aqui. 169 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 É mesmo muito fácil. 170 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 Certo. 171 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Obrigado a todos. Aqui têm. 172 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 - Para si. - Obrigado. 173 00:13:44,741 --> 00:13:46,285 Ainda quer que levemos o sofá velho? 174 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Claro que sim. Isso seria… Isso seria uma grande ajuda. 175 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 Obrigado. 176 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 Cuidado ao saírem. 177 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Esperem! O que estão a fazer? 178 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 O que… Meu Deus! 179 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 Meu Deus! 180 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Ainda estão aqui? Vão-se embora! 181 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 É a minha primeira cama a sério. 182 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 Não… Não é bem uma cama. 183 00:14:16,440 --> 00:14:17,691 - É, para mim. - Mas tem aqui 184 00:14:17,774 --> 00:14:19,860 três ripas muito fortes, 185 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 para não te magoar as costas enquanto dormes. 186 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 Mas nunca tive uma cama a sério. 187 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 Nem em casa da tua mãe? 188 00:14:25,866 --> 00:14:27,034 Não, tinha um saco-cama. 189 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 E gostas? 190 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 É linda! 191 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 É mesmo linda. 192 00:14:33,832 --> 00:14:34,917 Também gosto desse vestido. 193 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 Pois. É bonito, não é? 194 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 - Comprei-o nos saldos. - E o que tens aqui nos sacos? 195 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 Estão mais alguns conjuntos e também a roupa 196 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 que eu levava vestida. - E o que levou a isto? 197 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 Nada em especial. 198 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 - Tens um namorado. - Não tenho! 199 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 - Tens um namorado… - Não há razão nenhuma. 200 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 Depois, chega o padre e diz: "Bem, esta igreja é só para brancos." 201 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 Eu disse-lhe: "Eu não quero entrar. 202 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 Só parei porque a sua casa de Deus é muito bonita." 203 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 Lembro-me de ter contado isso a mim e ao Reggie, há muito tempo. 204 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 Nessa altura, eu estava a começar a perder a noção. 205 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 A Robyn disse-me que tu trabalhavas muito com o Reggie. 206 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Ele dava-me trabalho, quando podia. Eu ficava grato. Tudo ajuda. 207 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Sabe, estou na escola. Ou tento estar. Vou às aulas quando posso. 208 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 Sim, no instituto de arte. 209 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Então… és um artista. 210 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Bem, criador de jogos. 211 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 Videojogos. 212 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Não há mal nenhum em ser carpinteiro, sabes? 213 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 Sim, mas não é isso… Não é o que ele quer. 214 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 Então, o que queres fazer? 215 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 Ele acabou de dizê-lo. 216 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 Não, ele disse que estava na escola a estudar para isso. 217 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 O que queres mesmo fazer na vida? 218 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 Onde te vês daqui a dez ou 20 anos? 219 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Não é uma pergunta justa. 220 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 Não a torna menos importante. 221 00:15:48,532 --> 00:15:51,368 Está bem. Se é tão importante, porque é que… 222 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 Porque nunca me perguntou isso? 223 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 Ouve, rapariga. Toda a gente sabe que tu vais ser o que escolheres ser. 224 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 Os homens não têm o luxo de fazer essas escolhas. 225 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 Ele… Ele tem de se tornar alguém 226 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 e fazer o que tem de ser feito neste mundo. 227 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 Talvez no seu mundo. Mas, neste mundo, 228 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 as mulheres participam em igual medida. 229 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 Gerem empresas da Fortune 500, são eleitas para cargos políticos, 230 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 ganham o Prémio Nobel da Paz por modificarem o genoma e isso. 231 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 Um dia, até podem chegar a Marte. 232 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 Já eu, ainda estarei na Terra, a tentar perceber o que fazer. 233 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 Mas estou a trabalhar nisso, Sr. Grey. 234 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 Quanto à carpintaria, até gosto, mas temos de saber lidar com as pessoas. 235 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 O Reggie sabia. 236 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 Quando foi a última vez que viste o Reggie? 237 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 Tínhamos acabado o trabalho da Niecie. 238 00:16:37,623 --> 00:16:39,249 Quem mais estava a trabalhar? 239 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Éramos só os dois. 240 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Ele pareceu-te preocupado ou incomodado com algo? 241 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Não. Era o Reggie de sempre. 242 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 Ele pagou-te por esse trabalho? 243 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 Porque lhe pergunta uma coisa dessas? 244 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 Por acaso, não. Não pagou. 245 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 Mas agora que sei o que aconteceu, nem deve ter tido oportunidade disso. 246 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 Estás a ver? 247 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 - Quanto te devia pelo trabalho? - Não, Sr. Grey. Eu… 248 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Não foi por isso que vim. 249 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 Disse alguma coisa errada? Sinto que disse. 250 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 O quê? Não. Não existe uma coisa errada. 251 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Como assim? 252 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Bem, há alguma maneira certa de falar do homicídio de alguém? 253 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 Não, acho que não. 254 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Porque não aceitaste o dinheiro? 255 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 Por causa do que eu disse. 256 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 Passei por lá porque gosto dele. 257 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 O que foi isso? 258 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 Não sei. Apeteceu-me. 259 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 Não exageres. 260 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 Alguma vez te preocupaste em perder a tua mulher? A tua família? 261 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Preciso de dizer uma coisa… 262 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 E não sei a quem mais o posso dizer, tio. 263 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 É sobre… 264 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 É sobre mim e a Nina. 265 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 Sabes, a Nina… 266 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 A Nina tem um ex-namorado que esteve preso porque matou alguém. 267 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 Depois, ele saiu da prisão e… 268 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 Eles têm andado a falar. 269 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 Eu disse à Nina para o deixar em paz. 270 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 Ela não me deu ouvidos. 271 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 Portanto, estava a pensar em pegar nela e nos miúdos 272 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 e mudar-me para o Texas. 273 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 Conhecemos lá gente e… 274 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 Além disso… Além disso, se ele sair de Atlanta, 275 00:18:44,625 --> 00:18:46,877 estará a violar a liberdade condicional, portanto… 276 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Estás a ouvir-me, tio? 277 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Demoraste a voltar. 278 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 - Estávamos a conversar. - Sobre o quê? 279 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Ele quer levar-me ao cinema. 280 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 Eu disse que lhe perguntaria. 281 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 - Porquê? Não tens de me dar satisfações. - Não quer saber? 282 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 Gosto do rapaz. 283 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 Sim, ele não é mau. Um bocado antiquado. 284 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 Mas ele gostou que se tenha oferecido para lhe pagar pelo Reggie. 285 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 Como eu disse, gosto do rapaz. 286 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 Sim. Bem, fez-lhe aquelas perguntas todas sobre o Reggie. 287 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 Foi por isso que quis que ele viesse. 288 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 Era amigo do Reggie. Conhece pessoas que todos conhecemos. 289 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 Não lhe podia fazer umas perguntas? 290 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 Não é sobre ele. 291 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 Estou preocupada consigo. 292 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 Não te preocupes comigo. 293 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Quando chegamos a uma certa idade, já não temos medo. 294 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 Sim, mas e se não houver mais nada para descobrir? 295 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 E se desperdiçar o pouco tempo que lhe resta 296 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 à procura de respostas que nem existem? 297 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 DOAÇÃO ANATÓMICA 298 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 Então, como tem dormido? 299 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 Bem… 300 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 Não tenho dormido muito. 301 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 As recordações transformam-se em sonhos 302 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 e eu… não os consigo desligar. 303 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 Isso acontece a alguns pacientes. Eu… lamento imenso. 304 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 Não tem de lamentar nada. 305 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 Na verdade, tenho sorte por ter a minha mente de volta. 306 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 Vou tê-la durante quanto tempo? 307 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 A sua vitalidade é incrível, Sr. Grey. 308 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 Está para o tratamento como… 309 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 … como o fogo para a erva seca. 310 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 E a sua mente… A sua mente está completamente viva, 311 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 mais do que a de qualquer pessoa que eu já conheci. 312 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 Mas também sabe que um incêndio assim deixa apenas terra queimada. 313 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 Portanto, não lhe sei dizer quanto tempo durará. 314 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 Mas posso dizer-lhe que estará ao mais alto nível. 315 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 O homem que ajudou a criar-me chamava-se Coydog. 316 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 Ele disse… 317 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 O pecado é uma longa estrada 318 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 que vai da baixa do Inferno à zona alta do Céu, 319 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 e os nossos pecados determinam 320 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 em que ponto estamos nessa estrada. 321 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 Mas não há uma pessoa só boa ou uma pessoa só má, 322 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 tirando Deus e o Diabo. 323 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Sim. 324 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 O Coydog roubou uma coisa a um branco. 325 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 E, quando o apanharam, 326 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 lincharam-no. 327 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 E queimaram-no vivo. 328 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 Tinha uma corda ao pescoço e os pés em querosene a arder. 329 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 Quando o branco se aproximou, ele derrubou o barril, 330 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 enforcou-se e pegou-lhes fogo. 331 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 E ele… 332 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 Ele transmitiu-lhe essa força. 333 00:22:13,166 --> 00:22:14,418 Diz-me uma coisa, Satanás? 334 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 Sim, claro, Ptolemy. 335 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 Será possível 336 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 que, ao ficar velho e decrépito, 337 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 tenha ficado tão assustado com aquilo que sabia 338 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 que simplesmente o esqueci? 339 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 Só lhe posso dizer 340 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 que, se eu soubesse tudo o que o Ptolemy sabe, 341 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 caramba, fugia o mais possível. 342 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 Obrigado por assinar o documento. 343 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Obrigado. 344 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Muito bem. 345 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 - Olá. - Olá. 346 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 Então? Novidades? 347 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 Limpinho como o rabo de um bebé gordinho. 348 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 O quê? 349 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Está mesmo pronto para isto? 350 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 Passou a manhã toda com ele. 351 00:23:37,668 --> 00:23:39,127 Pensei que estaria esgotado. 352 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 Não tenho tempo para estar esgotado. 353 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 Ainda tenho muito para fazer. 354 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 Além disso, estou ansioso por isto. 355 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 Não vejo este homem há mais de 20 anos. 356 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 Veja como a consegui limpar. 357 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Tem cuidado. 358 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 Nunca as mostrou à Sensie? 359 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 - Nem uma. - Porquê? 360 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 A Sensia foi uma das almas mais belas e puras que conheci. 361 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Também era uma mulher de grandes apetites. 362 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 Se soubesse do tesouro, ninguém pararia aquela mulher. 363 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Está a dizer que ela o roubaria? 364 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 Não. Não o gastaria todo nela. Dá-lo-ia a toda a gente. 365 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 Amigos, família, amantes. 366 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 Espere. Está a falar de namorados? 367 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 Nem sempre têm de ser homens. 368 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 O quê? Era assim? 369 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 E o tio aceitava isso? 370 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 Aceitava-a a ela. 371 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 E o tio? 372 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 Tem algum apetite? 373 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 Escorreguei uma vez. 374 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 Uma amiga da Sensia chamada Lolly. 375 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 - Uma espécie de vingança. - Uma coisa inesperada. 376 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 A Sensia foi passar o fim de semana fora. A Lolly pediu para me fazer o jantar. 377 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 Levou-me a casa dela. 378 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 Só aconteceu dessa vez. Mas odiei-me por isso. 379 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 A Sensia olhou para mim e soube logo. Expulsou-me de casa. 380 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 Uma hora depois, foi à minha procura a dizer que morria sem mim. 381 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 Nunca mais olhei para outra mulher. Nunca mais. 382 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 E a Sensia fez o mesmo por si? 383 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 - É bonito, não é? - Sim. 384 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 - Porque sussurras? - Não sei. Parece apropriado. 385 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 Ptolemy. Mashallah. Meu velho amigo Ptolemy. Como estás? 386 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Syed. Como estás, meu amigo? 387 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 Oh! Deus é bom. Alhamdulillah 388 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 - E quem é ela? - É a Robyn. Ela tem-me ajudado. 389 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 - Robyn? - Sim. 390 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 - Gostas disto? - Sim. 391 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 Este é o busto de mármore do grande imperador romano Adriano. 392 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 Ele escreveu um poema, há muito tempo, mesmo antes de morrer. 393 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 O meu pai conhecia-o bem. 394 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 "Alma minha, doce e fugidia 395 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 Do meu corpo companheira e aparição 396 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 A que paragens ambicionas agora 397 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 Pequena alma nua e lívida 398 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 Incapaz, como outrora, de alegria?" 399 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 É isso mesmo. 400 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 Vê à vontade. Pergunta o que quiseres. 401 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 Obrigada. 402 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Como… Como está a tua família? 403 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 Os rapazes estão na faculdade e, um dia, a Fatima vai tomar conta da loja. 404 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 E o teu pai? 405 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 O meu pai faleceu fez três anos em agosto. 406 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 O Jafar era um bom homem. 407 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 Pois era. 408 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 Uma das peças mais raras que tenho. 409 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 Foi feita há séculos, na África Central. 410 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 Durante anos, os peritos recusaram-se a acreditar 411 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 que os africanos tinham a habilidade para criar tal perfeição. 412 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 Obviamente, estavam errados. 413 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 Obviamente. 414 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 Syed, ainda usas aquela sala de chá lá atrás? 415 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Claro que sim. Venham. 416 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 - Obrigada. - Sim. 417 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 A Robyn estava a perguntar como nos conhecemos. 418 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 Eu tinha 14 anos. 419 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 Quando vi um negro entrar na loja, 420 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 fiquei por lá, só para garantir que ele não roubava nada. 421 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 Eu era jovem e idiota. 422 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 O Ptolemy perguntou-me sobre o diadema celta feito de prata. 423 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 Acho que o estávamos a vender por 700 dólares, na altura. 424 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 Eu queria comprar uma coisa bonita para a Sensia. 425 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 Nessa altura, ela já estava doente há muito tempo. 426 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 E o Jafar, o pai dele, perguntou-me quanto dinheiro eu tinha. 427 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 Eu disse que tinha 87 dólares. 428 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Ele disse que os aceitava como entrada 429 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 e que lhe podia pagar o resto daí a um mês. 430 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 Pu-lo numa caixa bonita. 431 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 A Sensia ficou tão feliz! 432 00:27:55,551 --> 00:27:57,553 Quando ele saiu, perguntei ao meu pai 433 00:27:57,636 --> 00:28:00,222 porque tinha confiado num negro que não conhecia. 434 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 Ele disse-me: "Não podes julgar um homem pela cor, pelas roupas, 435 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 pela nacionalidade ou pelo seu Deus. 436 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 Só podes julgar um homem pelo que tem no coração." 437 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 Aquele Jafar… Era um bom homem. 438 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Vim todos os meses até pagar tudo. 439 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 O que fazes aqui hoje, velho amigo? Vieste só ver-me? 440 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Mostra-lhe a moeda, Robyn. 441 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 - Queres vender isto hoje? - Não. 442 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 Só queremos uma avaliação. 443 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Dá-me um segundo. 444 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 Sabes, o Sr. Ptolemy foi trazendo estas moedas, ao longo do tempo. 445 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 É por isso que temos este catálogo. 446 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Vamos ver. 447 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Uma águia dupla de Saint-Gaudens. 448 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 De 1932. Em bom estado. 449 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 Estamos a falar de 50 mil. 450 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 Espere, 50 mil por estas moedas? 451 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 Por cada uma, sim. É uma estimativa por alto. 452 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 Como o meu pai sempre disse ao Ptolemy, 453 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 há melhores negociantes para esses artefactos. Mais rentáveis. 454 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 Mas a verdade é que o Ptolemy nunca confiou neles. 455 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 E nada mudou. 456 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 Obrigado pela ajuda. Sim, senhor. 457 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Estás a olhar para onde? 458 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Estou a ler um livro sobre astronomia. 459 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 - É para os exames? - Não. 460 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 Sabia que o Sol ocupa mais espaço do que um milhão de Terras? 461 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 - Raios. É grande. - É, não é? 462 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 E, antigamente, as pessoas pensavam que o Sol era Deus. 463 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Ainda deve ser. 464 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 Sim. 465 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 Está aí a pensar em quê? 466 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 Tudo o que eu sempre soube, tudo ao mesmo tempo. 467 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 Sim, parece muito trabalho. 468 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 É mesmo. 469 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 Mas só me restam alguns dias para pôr os assuntos em ordem. 470 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 E não… Não o incomoda 471 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 pensar em como vai ser voltar ao que era? 472 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Já aceitei isso. 473 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 Incomoda-te? 474 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 O que acha? 475 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 Sabe, o meu… 476 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 O meu pai passava as noites a controlar as ruas com bandidos. 477 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 Depois, num sábado, não voltou para casa. 478 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 Eu e a minha mãe enterrámo-lo. 479 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 Depois, ela meteu-se no crack 480 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 e eu tentei ajudá-la. 481 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 E ela prometia-me, 482 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 quase todos os dias, que ia ficar limpa. 483 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 Depois, numa quinta-feira de manhã, eu acordei e ela estava morta. 484 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 Ouve. 485 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 O Diabo disse-me… 486 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 … que eu voltaria a ser como era. Não que ia morrer. 487 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Ele disse que podia ficar pior. 488 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 Se não tivesse tomado o medicamento, nem sequer estaríamos a falar. 489 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 Não me está a entender. 490 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 Está bem. 491 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 Então, faz-me entender. 492 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 Eu fiquei… 493 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 Eu fiquei feliz quando a minha mãe morreu. 494 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 Sabia que ela tinha tratado de tudo para eu ficar com a tia Niecie. 495 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 Esperava, de coração… 496 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 Quem me dera não o ter feito, mas esperava que ela morresse 497 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 só para eu poder sair daquela casa. 498 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 Portanto… É a mim que deve chamar Diabo. 499 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 Não, minha filha. 500 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 Não és o Diabo. 501 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 O que quero dizer é… 502 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 É a primeira pessoa de quem fui próxima que eu… 503 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 Que eu não quero que morra. 504 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 Não quero que desapareça. 505 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Não quero que desapareça. 506 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 Eu vou lá. 507 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 Não, eu vou contigo. 508 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 Sr. Grey? 509 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sim? 510 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Chamo-me Darwin Andrews. 511 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 Trabalho para o município. 512 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 Verifico se os nossos idosos estão seguros e são capazes de cuidar deles. 513 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 Importa-se que entre e lhe faça umas perguntas? 514 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 Sem problemas. Entrem. 515 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Por aqui. 516 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 Então, porque está aqui? 517 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 A sua sobrinha alegou que a Mna. Robyn Barnet 518 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 tem estado a maltratá-lo e a abusar de si e da sua casa. 519 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 Tens estado a abusar de mim, ave? 520 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 Não, tio, não abusei. 521 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 - Bem… - Vê isto, Sr. Grey? 522 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 A sua sobrinha e o filho dela 523 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 alegam que a Mna. Barnet roubou o seu dinheiro 524 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 e permite que o senhor viva na imundície. 525 00:34:23,522 --> 00:34:25,065 Pode haver algum pó, aqui e ali, 526 00:34:25,148 --> 00:34:26,608 mas não lhe chamaria imundície. 527 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Sr. Agente? 528 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 Não me lembro de lhe dar autorização para vasculhar a minha casa. 529 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 Acabei de lhe mostrar uma peça de fruta, Sr. Grey. Qual era? 530 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 Uma laranja pintalgada de verde onde estava presa à árvore. 531 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 O que diz da alegação de que esta jovem lhe está a roubar o dinheiro? 532 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 Vive com alguém, Darwin? 533 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 Eu é que faço as perguntas, Sr. Grey. 534 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 Certo. Está autorizado pelo município. 535 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Fiz-lhe aquela pergunta porque, se viver com alguém, 536 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 e a minha sobrinha dissesse que alguém estava a roubar o seu dinheiro, 537 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 como saberia se isso era verdade ou não? 538 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 Porque mentiria ela? 539 00:35:12,196 --> 00:35:13,530 Porque mentiria eu? 540 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Já agora, porque mentiria a Robyn? 541 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 A sua sobrinha apenas quer salvaguardar o seu dinheiro e bens. 542 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 E se me considerar incompetente, 543 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 então, a minha sobrinha é que fica com os meus bens e dinheiro. 544 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 Não é assim? 545 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 Importa-se que dê uma vista de olhos pela casa? 546 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 Não! Fique à vontade. 547 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 Robyn, faz-lhe uma visita guiada. 548 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 - E como se chama o senhor? - Regent. 549 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 Eu chamo-me Ptolemy. 550 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 Quer dizer "rei". E Regent também. 551 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 Não tem piada? 552 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 Então, Regent, este é o vosso bairro, seu e do seu parceiro? 553 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 É a vossa ronda? 554 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 Sim, é. Estamos na Esquadra 13. 555 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 Sabe alguma coisa sobre uma morte que aconteceu perto de Delmar Circle? 556 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 Sim, foi morto há cerca de duas semanas. 557 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 Bem, esse jovem era o meu sobrinho-neto, o Reggie Lloyd. 558 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 Lamento sabê-lo. 559 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 Como vai a investigação? 560 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 É acima de nós. 561 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 Há detetives a trabalhar no caso. 562 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 Não nos contam nada, só se quiserem que levemos alguém para ser questionado. 563 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 E levaram alguém? 564 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Mandou limpar a casa, recentemente? 565 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 A sua casa foi limpa, recentemente? 566 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 Vou entregar um relatório à Assistência Social. 567 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 Eles passarão por cá, de tempos a tempos, para ver o senhor e a Mna. Barnet. 568 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 É muito branco da sua parte, Darwin. 569 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 Vamos embora. 570 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 Tenham um bom dia. 571 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 Obrigado. 572 00:37:13,066 --> 00:37:14,610 FRANGO E WAFFLES 573 00:37:14,693 --> 00:37:16,278 TODOS OS DIAS PEQUENO-ALMOÇO, ALMOÇO E JANTAR 574 00:37:17,237 --> 00:37:18,238 Já vêm as coxas fritas. 575 00:37:18,322 --> 00:37:19,489 Obrigado, Sonia. 576 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 Tem de comer bem para estar aqui nestes campos de algodão modernos. 577 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 É bem verdade! Talvez fosse mais fácil na minha terra do que aqui. 578 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 Ontem à noite, o Hal Drucker ia a caminho do carro e levou um tiro. 579 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Agora, está mortinho da silva. 580 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 Esse é o senhor que usava sempre um fato vermelho. 581 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 Está bonita, Mna. Robyn. 582 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 Pôs os rapazes todos atrás dela. 583 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 Como queiram. 584 00:37:40,135 --> 00:37:41,261 - Céus! - Trago já a comida. 585 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 Está bem. 586 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 Agora, quanto à Niecie. 587 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 Eu sei que a Niecie é boa pessoa. 588 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 Mas ela era capaz de me tirar tudo 589 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 e dar meia-volta, a pensar que estava a fazer o correto. 590 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 Alguma vez pensou isso de mim? 591 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 Não. Nunca me passou pela cabeça. 592 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 Nem quando tirei o gancho? 593 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 Se uma jovem vir uma coisa bonita 594 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 e não lhe quiser tocar, isso sim, é um crime. 595 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 Sim, mas eu não me limitei a tocar. Pu-lo no bolso. 596 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 Robyn, não tens pinga de maldade no corpo. 597 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 - Como sabe? - Sei e pronto. 598 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 Passaste a vida a querer tanto 599 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 que agora te preocupas em tirar algo que não te pertence. 600 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 E a Niecie nem sabe como se preocupar. 601 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Porquê? Por querer tanto? 602 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 Alguns negros, e alguns brancos também, 603 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 querem tanto as coisas que não se conseguem controlar. 604 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 Mas isso não faz deles más pessoas. 605 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 - O quê? Então, que pessoas são? - Encurraladas. 606 00:38:41,738 --> 00:38:43,323 Estão em areia movediça 607 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 e temos de ajudá-las a sair. 608 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 Então, temos de gostar desses cabrões, mesmo que não mereçam? 609 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 Não. Não disse nada disso. 610 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 Certo. E se disser que o Hilly é ainda pior? 611 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 Como assim? 612 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 A tia Niecie deu dinheiro ao Hilly 613 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 para ele pagar ao Reggie e ao Roger pelo trabalho, 614 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 mas o Hilly nunca o deu ao Reggie. 615 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 - O Hilly roubou o dinheiro do Reggie? - Sim. 616 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Está a vê-los? 617 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 Artie! 618 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 Latisha! O que estão a fazer no meio da rua? 619 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 Estamos a desenhar. 620 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 Porque querem desenhar no meio da rua? 621 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 - Venham. - A vossa mãe está convosco? 622 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 - Está triste. - Não. 623 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 E vocês vêm para aqui? 624 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 Só até ela voltar a estar feliz. 625 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 O Senhor tenha piedade. Trá-los para casa, sim? 626 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 - Venham sentar-se no muro. - Não. 627 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 - Tenho de falar convosco. - Não. 628 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 Sentem-se. 629 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 Então? Sabem que aquilo não se faz. 630 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 Só desenhávamos. 631 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 A desenhar no meio da rua? 632 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 - Sim. - Não tem piada. 633 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 Não tem piada. Não estou a brincar. Sabem que não se faz. 634 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 Que raio de barulho é esse? 635 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 E então? 636 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 Então? Vais deixar-me entrar? 637 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 Pensei que a Assistência Social o levara. 638 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 Quem está à porta, Hilliard? 639 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 Niecie! Diz a este parvo para me deixar entrar. 640 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 Pitypapa! O que… Entra. Vamos, entra. 641 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Olá, tia Niecie. 642 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Essa roupa é nova? 643 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Devias contar isso à Assistência Social. 644 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 Devia ter-te cortado a pila quando tive a oportunidade. 645 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 Sabias que as crianças estavam a brincar no meio da rua? 646 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 Hilly, os miúdos estavam lá fora sozinhos? 647 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 Disse-lhes para não irem para a estrada. 648 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 Vai buscar água fria para o teu tio. 649 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 Porque tens cá os filhos do Reggie? 650 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 Pareces diferente. 651 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 Porque tens os filhos do Reggie? 652 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 A Nina queria pôr a cabeça em ordem. Pediu-me para cuidar deles. 653 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 Ela mandou-os para ficarem connosco. 654 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 E quanto te está a pagar por isso? 655 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 O Reggie poupou algum dinheiro. Ela só me deu dinheiro para a comida. 656 00:41:07,509 --> 00:41:09,261 A polícia ligou-te quando mataram o Reggie? 657 00:41:09,344 --> 00:41:10,345 Ligaram à Nina. 658 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 Ela estava assustada e pediu-me que fosse com ela. 659 00:41:12,514 --> 00:41:16,143 - E o que disseram eles? - Que lhe tinham dado um tiro na cabeça. 660 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 O que tens a dizer, rapaz? 661 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 Não sou um rapaz. 662 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 Ouve-me bem. 663 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Fui ao banco e abri uma conta à ordem 664 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 para ti, o rapaz, a mulher e os filhos do Reggie, e outras pessoas. 665 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 E fiz da Robyn a… Como se chama? 666 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 - Signatária. - Signatária. 667 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 Portanto, ela vai passar-vos um cheque de 900 dólares, mensalmente. 668 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 - A Robyn? - Sim. 669 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 Chega para pagares as tuas contas e as coisas por aqui. 670 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - E sobra para ti. - Não passo os meus próprios cheques? 671 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 Não, porque tentaste que me tirassem de minha casa 672 00:41:56,099 --> 00:41:57,476 e me trancassem num lar. 673 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 Tio, eu estava a tentar ajudar. 674 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 O Hilly disse que estavas doido. Disse que vivias no meio da porcaria. 675 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 - E disse que me roubou dinheiro? - Não roubei nada. 676 00:42:05,108 --> 00:42:08,654 Dei 50 dólares à Shirley Wring e sei disso 677 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 porque ela foi devolvê-los a minha casa. 678 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 - Roubaste metade do restante. - Estás a chamar-me ladrão? 679 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 - Na cara! - Senta-te! 680 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 Senta-te. 681 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 A Robyn vai ligar-te daqui a uma semana. 682 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 Se quiseres o dinheiro, diz. Se não quiseres… 683 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 Ela nem sequer é da família. 684 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Não me parece certo ter uma estranha a tratar das coisas da família. 685 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 Então, sou uma estranha? 686 00:42:34,054 --> 00:42:35,389 Limpei a casa e fiz-te comida. 687 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 Fiz mais por ti do que o Hilly alguma vez fez. Estranha? 688 00:42:37,891 --> 00:42:39,476 Ouve, porque não pegas nos miúdos 689 00:42:39,560 --> 00:42:42,062 e vais à loja comprar-lhes um doce? 690 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 Venham. 691 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 - Venham. Vamos à loja. - Está bem. 692 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 - Rapaz. - O quê? 693 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 Porque não vens falar comigo lá fora? Quero ter uma conversa. 694 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 Então, Hilly, foste tu? 695 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 Sim. 696 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 Mas não… Não pensei que descobrisses. 697 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 Não roubaria o dinheiro se soubesse que sabias contar. 698 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 - Hilliard. - Sim? 699 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 Achas mesmo que podes roubar a alguém 700 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 só por não saberem que estás a fazê-lo? 701 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 Bem, sim. 702 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 Afinal, que diferença faz? 703 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 Olhos que não veem, coração que não sente. 704 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 Céus! 705 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 O que foi? Desculpa ter-te tirado o dinheiro. 706 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 Peço desculpa pelo Hilly, tio. 707 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 Nunca teve um homem que lhe explicasse o certo e o errado. 708 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 Sim. Eu podia ter sido esse homem. 709 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 Já tinhas muito em que pensar. 710 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 Ainda assim, devia ter ajudado com o rapaz. 711 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 Devia ter estado aqui para todos. 712 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 Ouve, se eu te der algum dinheiro, 713 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 achas que podes organizar uma reunião? 714 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 Talvez com as pessoas que estiveram aqui no serviço fúnebre. 715 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 - Pedias que voltassem. - Para quê? 716 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 Só quero dizer umas palavras. 717 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 Bem, não sei, tio. 718 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 Não sei quem ainda está por cá ou quem queira vir. 719 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 - Podes tentar? - Está bem, eu tento. 720 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 O carro está a chegar. 721 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 - Está pronto? - Claro. 722 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 Vou ligar-te. 723 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 FACULDADE COMUNITÁRIA DE ATLANTA 724 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 O que é isto? 725 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 A Forbes. É uma revista sobre milionários e multimilionários. 726 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 Sim, eu sei o que é a Forbes. Pergunto o que fazes com a revista. 727 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 Tem um artigo sobre e-sports. 728 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Aqui? 729 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 O que é isto? 730 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 Competições de jogos. De videojogos. 731 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 - Pensei que criavas jogos. - Para pagar a renda. 732 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 Mas ganha-se mais a jogá-los do que a criá-los. 733 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 Ganhas dinheiro se ficares a jogar? 734 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 A última competição de League of Legends teve mais audiência do que a Super Bowl. 735 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 No ano passado, dez jogadores ganharam mais de dez milhões, segundo a Forbes. 736 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 Milhões de dólares? 737 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 Principalmente com patrocínios, mas sim. 738 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 Raios me partam! 739 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 Vejam só… 740 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Ali está ela. 741 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 Gostas mesmo dela, não é? 742 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Gosto, sim. Gosto que ela seja forte. E bonita. 743 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 Sabes que ela já sofreu às mãos de gente que devia gostar dela? 744 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Eu sei. 745 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 Vou ter o diploma. 746 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 Acabaste o curso? 747 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 - Sim, passei. - Boa! Parabéns! 748 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 - Não me surpreende. - Devíamos celebrar. 749 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 Primeiro, tenho de ir ver o Billy. Prometi-lhe. 750 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 Está bem. Pode ser depois? 751 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 Onde quiseres ir. 752 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 PODEM BRINCAR EM MUITOS DESPORTOS, MAS NÃO NO BOXE. 753 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 - Billy! - Sr. Grey. 754 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 O que faz por cá? 755 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Queria falar contigo. 756 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 Sobre o quê? 757 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 Posso oferecer-te uma bebida? 758 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 Está bem. 759 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 Niko? Trazes-nos umas cervejas? 760 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 CLUBE DE BOXE DO SUL DE ATLANTA 761 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 Quem o veio cá deixar? 762 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 O Roger Dawes. Ele anda a sair com a Robyn. 763 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 O Roger. Ele trabalhava para o Reggie, de vez em quando. 764 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 É um bom miúdo. 765 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 Sim. Ela podia ter escolhido pior. 766 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 Sabes, falei com a polícia sobre o Reggie. 767 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 Estão-se nas tintas para um negro que leva um tiro na rua. 768 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 Mesmo sabendo que esse negro não era um bandido. 769 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 Não é preciso ser um bandido para ser morto nas ruas. 770 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 A quem o dizes… 771 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 No entanto… 772 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 - O quê? - O Reggie disse-me, antes de ser morto, 773 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 que estava a pensar que tinha de sair da cidade. 774 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 E então? 775 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 Então, quero saber quem matou o meu sobrinho. 776 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 Para quê? 777 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 O que farias se alguém matasse uma pessoa de quem gostas? 778 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 Um dia, o Reggie falou-me sobre… 779 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 Algo sobre o ex-namorado da Nina. 780 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 - O que saiu agora da prisão? - Ele já lhe tinha contado? 781 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 Ele contou-me uma parte, mas não muito. 782 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 Não me disse o nome. 783 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 Não. O Reggie também não me disse o nome. 784 00:48:50,430 --> 00:48:52,808 Mas disse que ele tinha sido condenado a 20 anos 785 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 e saiu passados 12. 786 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 Interessante. 787 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 O que vai fazer, Sr. Grey? 788 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 Vou matar um cabrão, Billy. 789 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 É isso que eu vou fazer. 790 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 BASEADO NO LIVRO DE 791 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Legendas: Cláudia Nobre