1 00:01:09,027 --> 00:01:13,824 Fy faen. Den skal være løs nok til at jeg kan bryte den opp. 2 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 Pokker! 3 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 -Hva med dette? -Den andre veien. 4 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 -Unnskyld. -Sånn, ja. Slå på toppen. 5 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 Så bryter du den opp. Bryt den opp. 6 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Sånn, ja. En gang til. 7 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Sånn, ja. 8 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 Denne er løs. 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 Hva? 10 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 -Jepp. Der har vi det. -Hva er dette? 11 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 Åpne det. 12 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Det er ikke noe der. 13 00:02:00,787 --> 00:02:03,749 -Så åpne den. -Jeg trodde du sa skatt. 14 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 Ser du? 15 00:02:17,179 --> 00:02:22,893 Du kan beholde denne, så skal vi snart se om du vil kalle det "ingenting". 16 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 Jeg var 12 år da jeg forlot Mississippi. 17 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 Jeg dro på grunn av all døden og lidelsen. 18 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 Jeg dro, men ikke før jeg holdt løftet mitt. 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 Jeg fulgte stien. 20 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 Jeg fulgte alle instruksjonene hans. 21 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 Fant Coys skatt, 14 stjålne gullpengestykker. 22 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 Så disse myntene… 23 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Dubloner. 24 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 Dubloner er det de er, som en piratskatt. 25 00:03:01,557 --> 00:03:05,435 -Ok. Er dublonene verdt mye? -Det er de så visst. 26 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Du sa det var 14, og jeg ser bare to. 27 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 Du vet, Sensia likte pene ting. 28 00:03:13,986 --> 00:03:20,242 Smykker, den lille kammen du liker og sikkert rundt 100 silkekjoler. 29 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 Klart du brukte pengene på å imponere henne. 30 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 Feire henne. 31 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Jeg var helt gal etter den dama. 32 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 Men jeg var ikke gal nok til å bruke alle pengene på gaver. 33 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Så fikk hun kreft, 34 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 og vi mottok forsikringsregningene. 35 00:03:38,635 --> 00:03:44,766 Det var da jeg begynte å bruke myntene, selv om det ikke var det Coydog ønsket. 36 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 Han har vært død i 100 år. Hva kan han ønske? 37 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 At jeg skal bruke pengene på å redde folket vårt. 38 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 Hva? Svarte folk? 39 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 Ok. Du var ti år gammel. 40 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Å, nei. Sju, nesten åtte. 41 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Ja, så åssen skal en unge ha ansvaret for alt det? 42 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 Jeg brukte mesteparten av livet mitt på å prøve å finne ut av det. 43 00:04:08,582 --> 00:04:13,086 Så dukket Sensia opp. Jeg hadde gjort hva som helst for den dama. 44 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Men til slutt sviktet jeg henne og Coy. 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Dette er min siste sjanse til å gjøre det jeg lovet. 46 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Med disse to. 47 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Greit, så hva er dette? Hva er det den åpner? 48 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 Alt til sin tid, lille fugl. 49 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Alt til sin tid. 50 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 Takk. 51 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Bare hyggelig. 52 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 Og hvor skal du med den? 53 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 Knockout-dråper. 54 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 Dubloner. 55 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 FRIHET 56 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Få ham opp. 57 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 -Se opp. Sånn, ja. -Kom igjen. 58 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 Ja. 59 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 Kom igjen. Hjelp meg. 60 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 -Ta den med hit. -Rundt halsen hans. 61 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 Sånn, ja. Få ham opp. 62 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Ta parafindunken. 63 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 -Hold ham fast. -Stå stille. 64 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 Kom deg opp, boy. 65 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 Kom igjen. Sånn, ja. 66 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 Kom igjen. Kom deg opp. 67 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 -Fortell oss hva du vet. -Får ikke puste. 68 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Sett i gang. 69 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Rolig. 70 00:05:46,972 --> 00:05:51,101 Du vil bare overleve natten hvis du gir meg tilbake det som er mitt. 71 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 Du bør snakke. 72 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 Parafin, boy. 73 00:05:55,647 --> 00:05:59,193 -Fortell ham det han vil høre. -Det vi kaller "lettantennelig". 74 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Fy f… 75 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Se opp! 76 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 Vær forsiktig, boy. 77 00:06:06,491 --> 00:06:10,746 Si hvor tingene mine er, boy! Ellers skal du brenne. 78 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 Nei! Brenner! 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Vi vil ikke drepe ham ennå! 80 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 Vi må holde niggeren i live til han snakker. 81 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 -Få ham ned! -Ta ham ned. Ta ham ned. 82 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 Jeg har dere. 83 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Hjelp meg. 84 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 GOD MORGEN. 85 00:09:26,191 --> 00:09:30,779 -Hva driver du med? -Jeg tenkte bare at denne sofaen 86 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 ikke er bra nok å sove på for ei ung jente. 87 00:09:33,198 --> 00:09:35,951 -Den er ikke så verst. -Du likte den ikke da du først kom hit. 88 00:09:36,034 --> 00:09:39,621 -Mye har forandret seg. -Likte ikke trynet mitt så godt heller. 89 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 Det er ikke sant. I hvert fall ikke nå lenger. 90 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 Sa du at gutten som jobbet med Reggie, ville stikke innom? 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 Roger Dawes. Ja. 92 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 -Be ham om å komme. -Sikker? 93 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Ja, jeg husker ham. Han… Han er fra mine trakter. 94 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Greit. 95 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 Fugl, hjelp meg. 96 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 Hva driver du med? 97 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 -Du må hjelpe meg. Hjelp. -Greit. 98 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Greit. Kom. 99 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 Den er tung på grunn av alle vekslepengene. 100 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Fy faen. 101 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Hvor fikk du tak i alt dette? 102 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 Før jeg mistet forstanden, 103 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 pleide jeg å heve pensjonssjekkene. Det jeg ikke brukte, la jeg oppi her. 104 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Hvor mye er det? 105 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 Jeg vet ikke. Det er en stund siden sist jeg åpnet den. 106 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 Jeg vil gjette på rundt 40-50. 107 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 -Førti eller 50 hva? -Tusen. 108 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 Ja. Du burde ikke vise meg alt dette. 109 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Er du redd for penger? 110 00:11:04,206 --> 00:11:10,212 Pappa ble drept fordi han skyldte penger. Og mamma pleide å gjøre ting for penger. 111 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 Jeg blir også redd, men man må fortsette. 112 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Og du trenger en god natts søvn på en god seng. 113 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 Og du trenger nye klær og litt lommepenger. 114 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 Det er penger jeg skal tjene selv. Du burde beholde pengene dine. 115 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Hva skal jeg med penger når jeg har gull? 116 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Du kan ikke betale regningene med de gamle myntene. 117 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 Det viser hvor mye du vet. 118 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 Du må fortsatt ta dem ut av denne stygge kofferten. 119 00:11:40,117 --> 00:11:45,914 Hva snakker du om? Dette er importert alligatorskinn fra Florida i Louisiana, 120 00:11:45,998 --> 00:11:50,544 der de har de eksotiske alligatorene. Dette er ekte vare. Kjenn på det. 121 00:11:50,627 --> 00:11:53,380 Fy faen. Det blir ikke bedre enn dette. 122 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 Det er fortsatt å be om trøbbel. 123 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 Hva skal jeg gjøre med dem? 124 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 Og kontoen skal være i hennes navn? 125 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 Nei, frue. 126 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 Nei, han vil ha kontoen så han kan få et debetkort. 127 00:12:08,645 --> 00:12:13,358 Jeg skjønner. Og du vil ha brukskontoen i tillegg til kontoen du har alt? 128 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Hva enn du tror er best. 129 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 -Vil du ha nettbank også? -Ja. 130 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 Jeg vil bare åpne en ny brukskonto for skap-pengene mine. 131 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 Du har nesten 4000 dollar på sparekontoen din alt, Mr. Grey. 132 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 Jeg setter pris på deg, Ms. Brooks, og jeg skjønner deg. 133 00:12:32,211 --> 00:12:37,174 Du tror at Robyn prøver å få tak i sparekontoen min 134 00:12:37,257 --> 00:12:42,429 ved å åpne en brukskonto, sette inn noen dollar og komme inn bakveien. 135 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 Men det er en ting som er feil med mistanken din. 136 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 Hjelp meg med denne, Fugl. 137 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 Dette er omtrent 40 000 dollar. 138 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 Hvis Fugl ønsket å rundstjele meg, 139 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 tror du ikke hun bare hadde stukket av med alle kontantene? 140 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 Jeg kunne ikke bevist at hun gjorde det. 141 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 Ser du? Jeg tror vi forstår hverandre nå. 142 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 -Ja, det gjør vi, Mr. Grey. -Bra. 143 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 Jeg setter mesteparten av pengene i brukskontoen vi snakker om. 144 00:13:22,719 --> 00:13:28,892 Og med resten skal jeg ta meg av noen saker jeg har i tankene. 145 00:13:32,187 --> 00:13:36,400 Du trenger bare å dra i den slik. Så lett at et barn kan gjøre det. 146 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 Greit. 147 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Takk skal dere ha. Vær så god. 148 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 -Til deg. -Takk. 149 00:13:44,741 --> 00:13:48,787 -Vil du at vi skal ta den gamle sofaen? -Ja. Det… Det hadde vært en stor hjelp. 150 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 Takk. 151 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 Se dere for der borte. 152 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Vent, vent. Hva er det dere gjør? 153 00:13:59,006 --> 00:14:02,885 Hva… Herregud! Herregud! 154 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Er dere her fortsatt? Stikk. 155 00:14:12,811 --> 00:14:16,356 -Det er min første virkelige seng. -Å, det er ikke egentlig ei seng. 156 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 -For meg er den det. -Den har tre sterke lameller, 157 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 så du ikke får vondt i ryggen når du sover. 158 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 Jeg har aldri hatt ei virkelig seng. 159 00:14:24,406 --> 00:14:27,034 -Ikke engang hos mora di? -Nei, bare en sovepose. 160 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Vel, liker du den? 161 00:14:30,287 --> 00:14:33,290 Den er vakker. 162 00:14:33,832 --> 00:14:37,002 -Som den kjolen. -Å, ja, ja. Fin, ikke sant? 163 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 -Kjøpte den på salg. -Hva har du i posene? 164 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 Et par antrekk til, og klærne som jeg… 165 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 -…som jeg dro dit i. -Hva er grunnen til dette? 166 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 Ikke noe spesielt. 167 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 -Du har kjæreste. -Nei! 168 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 -Du har kjæreste. -Ingen spesiell grunn. 169 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 Så kom presten ut og sa: "Denne kirken er bare for hvite." 170 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 Jeg sa: "Jeg vil ikke komme inn. 171 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 Jeg bare stoppet fordi gudshuset ditt var så vakkert." 172 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 Du fortalte meg og Reggie den historien for lenge siden. 173 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 Jeg hadde så vidt begynt å gå fra vettet på ordentlig på den tiden. 174 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 Robyn forteller meg at du har jobbet mye med Reggie. 175 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Han ga meg arbeid når han kunne. Var alltid takknemlig. Alle monner drar. 176 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Jeg studerer. Eller prøver. Jeg tar emner når jeg kan. 177 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 Ja, på kunstakademiet. 178 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 -Så du er kunstner. -Vel, spilldesign. 179 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 Videospill. 180 00:15:30,097 --> 00:15:34,685 -Det er ikke noe galt i å være snekker. -Ja, men det er ikke det han vil gjøre. 181 00:15:34,768 --> 00:15:37,604 -Hva er det du vil gjøre? -Han sa det akkurat. 182 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 Nei, han sa bare hva han studerte for å gjøre. 183 00:15:40,774 --> 00:15:44,695 Hva er det du virkelig vil gjøre? Hvor ser du for deg å være om 10-20 år? 184 00:15:44,778 --> 00:15:48,448 -Det er ikke et rettferdig spørsmål. -Det gjør det ikke mindre viktig. 185 00:15:48,532 --> 00:15:53,036 Ok, hvis det er så viktig, hvorfor har du aldri spurt meg om noe slikt? 186 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 Hør her, jenta mi. Alle vet at du kommer til å bli hva enn du velger å bli. 187 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 En mann kan ikke velge på den måten. 188 00:16:00,586 --> 00:16:05,632 Han må komme seg ut og utrette noe, og gjøre det som må gjøres i denne verden. 189 00:16:05,716 --> 00:16:09,428 Kanskje i din verden, men i denne bærer kvinner en like stor bør. 190 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 De driver Fortune 500-selskap, vinner valg, 191 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 sikrer seg Nobels fredspris for å modifisere genom og greier. 192 00:16:17,394 --> 00:16:22,691 De kan komme til Mars en dag. Men jeg blir på jorden og prøver å finne ut av det. 193 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 Men jeg jobber med saken, Mr. Grey. 194 00:16:25,611 --> 00:16:31,867 Jeg liker å jobbe som snekker, men man må være flink med folk. Reggie var det. 195 00:16:33,076 --> 00:16:37,539 -Når møtte du Reggie sist? -Da vi fullførte jobben hos Niecie. 196 00:16:37,623 --> 00:16:40,334 -Hvem andre jobbet dere med? -Bare meg og ham. 197 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Virket det som om noe bekymret eller plaget ham? 198 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Nei. Samme gamle Reggie. 199 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 Betalte han deg for jobben? 200 00:16:51,220 --> 00:16:54,223 -Hvorfor spør du om noe sånt? -Han gjorde ikke det, sir. 201 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 Men nå vet jeg hva som skjedde, og han fikk nok ikke muligheten. 202 00:16:57,935 --> 00:17:02,523 -Ser du? Hvor mye skylder han deg? -Å, nei, nei, Mr. Grey. Jeg mener… 203 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Det er ikke derfor jeg er her. 204 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 Sa jeg noe galt? Det føles som om jeg sa noe galt. 205 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 Hva? Nei. Man kan ikke si noe galt. 206 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Hva mener du? 207 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Er det en riktig måte å snakke om at noen ble drept? 208 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 Næ, det er vel ikke det. 209 00:17:29,299 --> 00:17:33,136 -Hvorfor tok du ikke pengene? -På grunn av det jeg sa. 210 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 Jeg stakk innom fordi jeg liker ham. 211 00:17:42,437 --> 00:17:45,399 -Hva var det? -Jeg vet ikke. Bare fordi. 212 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 Ikke gjør et nummer av det. 213 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 Frykter du noensinne å miste dama di? Familien din? 214 00:17:59,705 --> 00:18:06,211 Jeg har noe jeg må si, og jeg vet ikke hvem andre jeg kan si det til. 215 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Det gjelder 216 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 Nina og meg. 217 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 Du skjønner, Nina… 218 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 Nina har en ekskjæreste som havnet i fengsel for drap. 219 00:18:21,059 --> 00:18:26,148 Han ble løslatt, og de har snakket med hverandre. 220 00:18:26,231 --> 00:18:31,153 Jeg ba henne om å la ham være i fred. Hun hørte ikke på meg. 221 00:18:32,154 --> 00:18:38,577 Så jeg tror jeg bare skal ta med henne og barna og flytte ned til Texas. 222 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 Vi har familie der nede, og… 223 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 Og hvis han forlater Atlanta, 224 00:18:44,625 --> 00:18:46,877 bryter han vilkårene for prøveløslatelsen, så… 225 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Følger du med, onkel? 226 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Du tok deg god tid. 227 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 -Vi bare snakket. -Snakket om hva? 228 00:19:06,563 --> 00:19:09,525 At han vil ta meg med på kino. Jeg sa jeg måtte høre med deg. 229 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 -Hvorfor? Jeg bestemmer ikke over deg. -Vil du ikke vite det? 230 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 Jeg liker gutten. 231 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 Ja, han er grei nok. Litt teit. 232 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 Men han satte pris på at du tilbød deg å betale ham for Reggie. 233 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 Jeg liker som sagt gutten. 234 00:19:23,622 --> 00:19:29,002 Ja. Du stilte masse spørsmål om Reggie. Det var derfor han skulle komme. 235 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 De var venner. Han kjenner folk vi alle kjenner. 236 00:19:31,964 --> 00:19:34,883 -Kan jeg ikke stille et par spørsmål? -Det handler ikke om ham. 237 00:19:37,010 --> 00:19:40,848 -Jeg er bekymret for deg. -Vel, ikke bekymre deg for meg. 238 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Ved en viss alder er man ikke redd lenger. 239 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 Men hva om det ikke er noe igjen å finne? 240 00:19:46,603 --> 00:19:50,774 Hva om du kaster bort den korte tiden du har på å lete etter svar som ikke finnes? 241 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 ANATOMISK DONASJON 242 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 Hvordan sover du? 243 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 Å, vel. 244 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 Jeg sover ikke så mye. 245 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 Du vet, minnene blir til drømmer, 246 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 og jeg kan ikke stoppe dem. 247 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 Det skjer med noen pasienter. Jeg er veldig lei for det. 248 00:20:11,879 --> 00:20:16,758 Ingenting å være lei seg for. Jeg er heldig som har fått tilbake sinnet mitt. 249 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 Hvor lenge vil jeg ha det? 250 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Livskraften din er utrolig, Mr. Grey. 251 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 Behandlingen virker på den som… 252 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 Som ild i tørt gress. 253 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 Og sinnet ditt er helt levende, 254 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 i større grad enn noen annen jeg har sett. 255 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 Men du vet også at en slik brann bare kan etterlate brent jord. 256 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 Så jeg kan ikke fortelle deg hvor lenge det vil vare. 257 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 Men jeg kan si at det blir himmelens sterkeste lys. 258 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 Mannen som hjalp til med å oppdra meg, het Coydog. 259 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 Han sa… 260 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Synden er en lang vei 261 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 som går fra nede i helvete til oppe i himmelen, 262 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 og syndene dine avgjør 263 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 hvor du står på den veien. 264 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 Men ingen person er bare god eller bare ond, 265 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 bortsett fra Gud og djevelen. 266 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Ja. 267 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 Coydog stjal noe fra en hvit mann. 268 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 Og da de tok ham, 269 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 lynsjet de ham. 270 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 Og brente ham opp. 271 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 Han hadde ei renneløkke rundt halsen og sto i brennende parafin. 272 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 Da den hvite mannen gikk bort til ham, sparket han tønna så den veltet, 273 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 hengte seg selv og satte fyr på dem. 274 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Og han… 275 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 Han ga deg den styrken. 276 00:22:13,166 --> 00:22:16,753 -Kan jeg spørre deg om noe, Satan? -Ja, selvfølgelig, Ptolemy. 277 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 Er det mulig 278 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 at da jeg ble gammel og skrøpelig, 279 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 ble jeg så redd for det jeg visste 280 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 at jeg bare glemte det? 281 00:22:39,985 --> 00:22:45,574 Jeg kan bare fortelle deg at hvis jeg visste alt det du vet, 282 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 hadde jeg tatt beina på nakken. 283 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 Takk for at du skrev under. 284 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Takk. 285 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Greit. 286 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 -Hei. -Hei. 287 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 Åssen gikk det? 288 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 Glatt som ei feit barnerumpe. 289 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Hva? 290 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Er du klar for dette? 291 00:23:36,083 --> 00:23:39,127 Du var der inne hele morgenen. Trodde du ville være utslitt. 292 00:23:39,211 --> 00:23:43,465 Jeg har ikke tid til å være utslitt. Det er for mye igjen å gjøre. 293 00:23:44,007 --> 00:23:47,845 Dessuten ser jeg frem til dette. Jeg har ikke sett ham på over 20 år. 294 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 Se så ren den har blitt. 295 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Vær forsiktig. 296 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 Viste du aldri Sensie en av disse? 297 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 -Ikke en eneste en. -Hvorfor ikke? 298 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 Sensia var en av de vakreste rene sjelene jeg har kjent. 299 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Hun var også en kvinne med stor appetitt. 300 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 Hadde hun visst om skatten, kunne ingenting ha stoppet den dama. 301 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Så hun ville ha stjålet den. 302 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 Å, nei, nei. Hun hadde ikke brukt alt på seg selv. Hun hadde spredd det. 303 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 Venner, familie, elskere. 304 00:24:23,463 --> 00:24:27,801 -Vent. Hadde hun andre menn? -Det trengte ikke alltid å være menn. 305 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 Hva? Var det sånn? 306 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 Og du bare godtok det? 307 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 Jeg godtok henne. 308 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 Så hva med deg? 309 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 Har du noen appetitter? 310 00:24:43,650 --> 00:24:47,279 Falt for fristelsen én gang. En venn av Sensia som heter Lolly. 311 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 -Som en hevn-greie. -Uventet greie. 312 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 Sensia var utenbys den helga. Lolly spurte om hun kunne lage middag. 313 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 Tok meg med til henne. 314 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 Skjedde bare en gang, men jeg hatet meg selv for det. 315 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 Sensia luktet på meg og visste det. Kastet meg ut. 316 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 En time senere kom hun og sa hun ville dø hvis vi ikke kunne være sammen. 317 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 Jeg så aldri på en annen dame igjen. Aldri. 318 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Gjorde Sensie det samme for deg? 319 00:25:31,198 --> 00:25:32,449 Jøss. 320 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 -Noe for seg selv. -Ja. 321 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 -Hvorfor hvisker du? -Vet ikke. Får lyst til det. 322 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 Ptolemy. Mashallah. Min gamle venn, hvordan går det? 323 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Syed. Åssen går det, min venn? 324 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 Gud er god. Alhamdulillah. 325 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 -Hvem er dette? -Robyn. Hun har hjulpet meg. 326 00:25:51,385 --> 00:25:53,470 -Robyn. Liker du antikvitetene mine? -Ja. 327 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 Denne marmorbysten er av den store romerske keiseren Hadrian. 328 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 Han skrev et dikt for lenge siden, rett før han døde. 329 00:26:00,310 --> 00:26:05,107 -Faren min kjente det godt. -"Kjære flyktige, elskede lille venn, 330 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 Min kropps følgesvenn og spøkelse, 331 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 Hvilket rike er nå ditt mål, 332 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 Lille numne og nakne sjel, 333 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 Som ei lenger kan tulle?" 334 00:26:18,412 --> 00:26:20,664 Jøss. Der har vi det. 335 00:26:21,290 --> 00:26:24,793 -Bare se deg rundt. Spør om hva du vil. -Takk. 336 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Åssen går det med familien? 337 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 Sønnene mine går på college, og Fatima tar over butikken en dag. 338 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 Og faren din? 339 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 Faren min døde for tre auguster siden. 340 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 Jafar. Slik en god mann. 341 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 Ja, det var han. 342 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 Et av de sjeldneste verkene jeg har. 343 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 Laget for århundrer siden i Sentral-Afrika. 344 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 I årevis nektet ekspertene å tro på 345 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 at afrikanerne var i stand til å skape slik perfeksjon. 346 00:26:53,113 --> 00:26:55,616 -Men de tok åpenbart helt feil. -Åpenbart. 347 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 Syed, bruker du fortsatt terommet baki der? 348 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Absolutt. Kom. 349 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 -Takk. -Ja. 350 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 Robyn spurte om åssen vi møttes. 351 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 Jeg var 14. 352 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 Da jeg så at denne svarte mannen vandret rundt i butikken, 353 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 holdt jeg meg i nærheten for å passe på at han ikke tok noe. 354 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 Jeg var ung og dum. 355 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 Ptolemy spurte om det keltiske diademet i sølv. 356 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 Jeg tror vi solgte det for 700 dollar på den tiden. 357 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 Jeg ville kjøpe noe vakkert til Sensia. 358 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 Hun hadde vært syk i lang tid da. 359 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 Og Jafar, faren hans, spurte meg om hvor mye penger jeg hadde. 360 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 Jeg sa 87 dollar. 361 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Han sa at han kunne ta det som et avdrag, 362 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 og at jeg kunne betale ham resten om en måned. 363 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 -Jøss. -La det i et fint skrin. 364 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 Jøss, Sensia ble så glad. 365 00:27:55,551 --> 00:28:00,222 Jeg spurte faren min om hvorfor han stolte på en fremmed svart mann. 366 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 Han sa: "Du kan ikke dømme en mann ut ifra hans farge eller klær, 367 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 ei heller hans nasjonalitet eller gud. 368 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 Du kan bare kjenne ham ut ifra hva han har i hjertet." 369 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 Jafar. Han var en god mann. 370 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Jeg kom innom hver måned til jeg hadde betalt ham tilbake. 371 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 Hvorfor er du her i dag? Ville du bare si hallo? 372 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Vis ham mynten, Robyn. 373 00:28:30,043 --> 00:28:33,839 -Ønsker dere å selge den i dag? -Nei, nei, vi vil bare vite prisen nå. 374 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Gi meg et øyeblikk. 375 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 Du vet, Mr. Ptolemy hadde med seg slike mynter fra tid til annen. 376 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 Derfor har vi denne katalogen. 377 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Skal vi se. 378 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Dobbeltørn av Saint-Gaudens. 379 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 1932. God tilstand. 380 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 Den er verdt 50 000. 381 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 Vent, 50 000 for disse? 382 00:29:12,878 --> 00:29:18,133 Per stykk. Ja. Det er et anslag. Som faren min alltid sa til Ptolemy: 383 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 "Det finnes bedre forhandlere for slike artefakter. Større profitt." 384 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 Men Ptolemy stolte aldri på dem. 385 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 Ingenting har endret seg. 386 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 Setter pris på hjelpen. Ja, sir. 387 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Hva er det du ser på? 388 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Jeg leser en bok om astronomi. 389 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 -Til GED-prøven? -Næ. 390 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 Visste du at sola tar opp mer plass enn en million jordkloder? 391 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 -Fy søren, det er stort. -Ikke sant? 392 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 Og i gamle dager pleide folk å tro at sola var Gud. 393 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Hun er nok fortsatt det. 394 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 Ja. 395 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 Hva sitter du og grubler på? 396 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 Alt jeg noensinne har visst på en gang. 397 00:30:07,182 --> 00:30:10,269 -Ja, høres ut som mye arbeid. -Det er det så visst. 398 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 Men jeg har bare noen dager på meg til å få orden på sakene mine. 399 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 Plager det deg ikke 400 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 å tenke på at alt kommer til å bli som før? 401 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Jeg har forsonet meg med det. 402 00:30:35,919 --> 00:30:39,131 -Plager det deg? -Hva tror du? 403 00:30:44,344 --> 00:30:49,975 Du vet, faren min pleide å herje på gata hver natt med forbrytere. 404 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 Men en lørdag kom han ikke hjem. 405 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 Jeg og moren min gravla ham. 406 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 Så begynte hun å røyke crack, 407 00:31:02,946 --> 00:31:07,451 og jeg prøvde å hjelpe henne. Og hun lovet meg, 408 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 nesten hver dag, at hun skulle bli nykter. 409 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 Men en torsdag morgen våknet jeg opp, og hun var død. 410 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 Hør her. 411 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 Djevelen fortalte meg… 412 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 …at jeg skulle bli slik jeg var. Ikke dø. 413 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Han sa det kunne bli verre. 414 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 Hvis jeg ikke hadde tatt medisinen hans, ville vi ikke snakket sammen nå. 415 00:31:48,659 --> 00:31:51,620 -Du skjønner meg bare ikke. -Ok. 416 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 Så få meg til å forstå det. 417 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 Jeg ble… 418 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 Jeg ble glad da moren min døde. 419 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 Jeg visste hun hadde ordnet det så jeg kunne bo i tante Niecies hus. 420 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 Innerst inne håpet jeg… 421 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 Skulle ønske jeg ikke gjorde det, men jeg håpet hun ville dø, 422 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 bare så jeg kunne komme meg ut av huset. 423 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 Så… det er meg du burde kalle "djevel". 424 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 Nei, nei, barn. 425 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 Du er ikke djevelen. 426 00:32:37,124 --> 00:32:43,714 Det jeg mener, er… Du er den første jeg har hatt et nært forhold til… 427 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 …som jeg ikke ville at skulle dø. 428 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 Jeg vil ikke at du skal forsvinne. 429 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Jeg vil ikke at du skal forsvinne. 430 00:33:07,362 --> 00:33:10,616 -Jeg åpner. -Nei, jeg blir med deg. 431 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 Mr. Grey? 432 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Ja? 433 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Jeg heter Darwin Andrews. 434 00:33:23,670 --> 00:33:30,135 Jeg passer på at eldre beboere er trygge og i stand til å ta vare på seg selv. 435 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 Kan jeg komme inn og stille deg noen spørsmål? 436 00:33:33,388 --> 00:33:36,600 -Ja, klart det. Kom inn. -Denne veien. 437 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 Så hvorfor er du her? 438 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 Niesa di har påstått at Miss Robyn Barnet 439 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 har mishandlet deg og utnyttet deg og hjemmet ditt. 440 00:34:01,750 --> 00:34:05,337 -Har du utnyttet meg, Fugl? -Nei, onkel, det har jeg ikke. 441 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 -Vel… -Ser du denne, Mr. Grey? 442 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 Niesa di og sønnen hennes 443 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 påstår at Miss Barnet har stjålet pengene dine 444 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 og lar deg leve i elendighet. 445 00:34:23,522 --> 00:34:26,608 Det er litt støv her og der, men jeg ville ikke kalt det "elendighet". 446 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Betjent? Hei, hei! 447 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 Jeg husker ikke at jeg ga deg tillatelse til å snoke rundt i huset mitt. 448 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 Jeg viste deg en frukt, Mr. Grey. Hva var det? 449 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 En navleappelsin med et hint av grønt rundt området der stilken var. 450 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 Hva sier du til påstanden om at hun tar pengene dine? 451 00:34:52,426 --> 00:34:57,014 -Bor du sammen med noen, Darwin? -Det er jeg som stiller spørsmålene. 452 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 Akkurat. Med autorisasjon fra kommunen. 453 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Jeg spurte deg om det fordi hvis du bor sammen med noen, 454 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 og niesa mi sa at den personen stjal pengene dine, 455 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 åssen skulle jeg vite om det var sant? 456 00:35:11,111 --> 00:35:13,530 -Hvorfor skulle hun lyve? -Hvorfor skulle jeg lyve? 457 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Og hvorfor skulle Robyn lyve? 458 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 Niesa di prøver bare å sikre pengene og eiendelene dine. 459 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 Og hvis du mener jeg er inkompetent, 460 00:35:22,331 --> 00:35:28,003 så er det niesa mi som ender opp med eiendelene og pengene mine. Eller hva? 461 00:35:29,671 --> 00:35:33,759 -Har du noe imot at jeg ser meg rundt? -Nei, vær så god. 462 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 Robyn, gi ham den store omvisningen. 463 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 -Og hva heter du, gutt? -Regent. 464 00:35:49,274 --> 00:35:52,903 Jeg heter Ptolemy. Det betyr "konge". Regent betyr "konge". 465 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 For et sammentreff. 466 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 Så, Regent, er du og partneren din fra dette nabolaget? 467 00:36:03,163 --> 00:36:07,876 -Er det her dere patruljerer? -Ja. Jobber i 13. politidistrikt. 468 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 Vet dere noe om et drap som fant sted rundt Delmar Circle? 469 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 Ja, han ble drept for to uker siden. 470 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 Vel, den unge mannen var grandnevøen min Reggie Lloyd. 471 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 Kondolerer. 472 00:36:23,016 --> 00:36:25,686 -Åssen går etterforskningen? -Ikke vårt ansvar. 473 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 Etterforskere jobber med saken, sir. 474 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 Vi blir bare informert hvis vi skal ta med noen inn til avhør. 475 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 Har noen blitt tatt med inn? 476 00:36:43,161 --> 00:36:47,124 -Har huset nylig blitt vasket? -Har huset ditt nylig blitt vasket? 477 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 Sosialtjenesten vil motta en rapport. 478 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 De skal stikke innom av og til for å se hvordan det går med deg og Miss Barnet. 479 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 Det var edelt av deg, Darwin. 480 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 Vi går. 481 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 Ha en fin dag. 482 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 Takk. 483 00:37:13,066 --> 00:37:16,278 KYLLING & VAFLER ÅPEN DAGLIG FOR FROKOST, LUNSJ & MIDDAG 484 00:37:17,237 --> 00:37:19,489 -Friterte lår kommer. -Å, takk, Sonia. 485 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 Man må spise godt for å holde ut i den moderne bomullsåkeren. 486 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 Ja. Det var kanskje lettere hjemme der nede enn her oppe. 487 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 Hal Drucker ble skutt da han gikk til bilen i går. Bare gikk. 488 00:37:29,249 --> 00:37:33,170 -Nå er han død som ei sild. -Det er mannen med den røde dressen. 489 00:37:34,838 --> 00:37:38,717 -Du ser bra ut, Miss Robyn. -Guttene svermer rundt henne. 490 00:37:38,800 --> 00:37:41,261 -Samme det. Vær så snill. -Jeg henter maten. 491 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 Greit. 492 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 Angående Niecie… 493 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 Jeg vet hva som er i Niecies hjerte. 494 00:37:48,852 --> 00:37:55,359 Men Niecie ville tatt alt jeg har og trodd at hun behandlet meg rettferdig. 495 00:37:55,859 --> 00:38:00,030 -Tenkte du det om meg? -Nei. Tanken slo meg aldri. 496 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 Ikke engang da jeg tok kammen? 497 00:38:03,534 --> 00:38:07,621 Det er en forbrytelse om ei ung jente ikke vil ta på noe som er så vakkert. 498 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 Jeg tok ikke bare på den. Jeg la den i lomma. 499 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 Robyn, du finnes ikke uhederlig. 500 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 -Åssen vet du det? -Jeg bare vet det. 501 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 Du har hatt så lyst på ting 502 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 at du bekymrer deg for at du vil ta noe som ikke er ditt. 503 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 Men Niecie vet ikke engang at hun skal bekymre seg. 504 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Hvorfor? Fordi hun har fryktelig lyst på det? 505 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 Noen svarte folk, og noen hvite folk også, 506 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 har så fryktelig lyst på ting at de ikke kan styre seg. 507 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 Det betyr ikke at de er fryktelige folk. 508 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 -Hva? Så hva er de da? -Fanget. 509 00:38:41,738 --> 00:38:44,867 Fanget i kvikksand, og vi må hjelpe dem. 510 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 Skal vi elske rasshølene selv når de ikke fortjener det? 511 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 Å, nei. Jeg sa ikke det. 512 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 Hva om jeg sa det var mer dritt med Hilly? 513 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 Som hva da? 514 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 Som at tante Niecie ga Hilly penger 515 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 som han skulle gi til Reggie og Roger for jobben de gjorde, 516 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 men Hilly ga ikke Reggie pengene. 517 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 -Så Hilly stjal Reggies penger? -Ja. 518 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Ser du dem? 519 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 Artie! Artie! 520 00:39:21,028 --> 00:39:24,489 -Latisha, hvorfor er dere ute i gata? -Vi tegner. 521 00:39:24,573 --> 00:39:28,160 -Hvorfor tegner dere ute i gata? Kom. -Er mammaen deres med dere? 522 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 -Hun er for trist. -Nei. 523 00:39:29,453 --> 00:39:32,456 -Så dere bor her? -Bare til hun blir glad igjen. 524 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Gud nåde. Ta dem med inn i huset. 525 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 -Sitt på trappa. -Nei. 526 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 -Jeg må snakke med dere. -Nei. 527 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 Sitt. 528 00:39:40,964 --> 00:39:44,218 -Hva er galt med dere? -Vi bare tegnet. 529 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 Dere tegnet ute i gata. 530 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 -Ja. -Ikke morsomt. 531 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 Ikke morsomt. Jeg tuller ikke. Dere vet bedre enn som så. 532 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 Hva i helvete er alt det bråket? 533 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 Nå? 534 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 Skal du slippe meg inn? 535 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 Jeg trodde sosialtjenesten tok deg. 536 00:40:03,403 --> 00:40:07,616 -Hvem er det, Hilliard? -Niecie! Be tåpen om å slippe meg inn. 537 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 Pitypapa. Hva… Kom inn. 538 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Hei, tante Niecie. 539 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Har du fått deg nytt antrekk? 540 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Vi burde si ifra til sosialtjenesten. 541 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 Jeg burde ha skåret av deg balla. 542 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 Visste du at de barna lekte ute i gata? 543 00:40:35,185 --> 00:40:39,273 -Hilly, var barna alene ute? -Jeg ba dem om å holde seg unna gata. 544 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 Hent litt isvann til onkelen din. 545 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 Hvorfor har du Reggies barn her? 546 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 Du virker annerledes. 547 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 Hvorfor har du Reggies barn? 548 00:40:55,455 --> 00:41:00,377 Nina ønsket å få orden på tankene. Hun sendte dem hit for å bo hos oss. 549 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 Hvor mye betaler hun deg for det? 550 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 Reggie sparte opp litt penger. Hun ga meg bare nok til å mate dem. 551 00:41:07,509 --> 00:41:10,345 -Ringte politiet deg da Reggie ble drept? -De ringte Nina. 552 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 Hun var redd, og ba meg om å bli med. 553 00:41:12,514 --> 00:41:16,143 -Og hva fortalte de dere? -At noen hadde skutt ham i hodet. 554 00:41:19,396 --> 00:41:22,024 -Hva har du å si, gutt? -Jeg er ikke en gutt. 555 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 Hør her. 556 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Jeg dro til banken og åpnet en brukskonto 557 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 til deg, gutten, Reggies kone og barn og noen andre folk. 558 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 Og jeg gjorde Robyn til… Hva kaller man det? 559 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 -Underskriveren. -Underskriveren. 560 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 Så hun skriver ut en sjekk på 900 dollar til deg en gang i måneden. 561 00:41:46,924 --> 00:41:50,802 -Robyn? -Ja. Nok til å betale regninger og sånt. 562 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 -Og litt ekstra. -Hvorfor kan jeg ikke gjøre det selv? 563 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 Fordi du ville at jeg skulle bli dratt ut av huset mitt 564 00:41:56,099 --> 00:41:59,186 -og låst inne med gamlingene. -Jeg prøvde å hjelpe. 565 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 Hilly sa at du var gal. Han sa at du levde i skitt. 566 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 -Sa han at han stjal pengene mine? -Nei. 567 00:42:05,108 --> 00:42:10,489 Jeg ga Shirley Wring 50 dollar. Hun kom innom og ga meg tilbake pengene. 568 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 -Du stjal halvparten av resten. -Kaller du meg tjuv? 569 00:42:13,742 --> 00:42:16,954 -Ansikt til ansikt. -Sett deg! Sett deg. 570 00:42:20,123 --> 00:42:25,587 Robyn ringer deg om rundt ei uke. Vil du ha pengene, bare si det. Hvis ikke… 571 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 Hun er ikke i slekt med oss. 572 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Det er galt at en fremmed tar seg av familiens forretninger. 573 00:42:31,844 --> 00:42:35,389 Så jeg er en fremmed? Jeg vasket huset, lagde måltidene. 574 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 Jeg har gjort mer enn Hilly, og jeg er en fremmed? 575 00:42:37,891 --> 00:42:42,062 Kan du ikke ta med barna til butikken og kjøpe noe søtt til dem? 576 00:42:46,358 --> 00:42:49,945 -Kom. Vi går. Vi skal til butikken. -Ok. 577 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 -Gutt. -Hva? 578 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 Jeg vil ta en alvorsprat med deg ute på verandaen. 579 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 Så, Hilly, gjorde du det? 580 00:43:19,016 --> 00:43:22,936 Ja. Men jeg trodde ikke du kom til å vite det. 581 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 Ville ikke gjort det om jeg visste du kunne telle. 582 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 -Hilliard. -Ja? 583 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 Syns du virkelig det er greit å stjele fra noen 584 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 bare fordi de ikke vet at du gjorde det? 585 00:43:34,198 --> 00:43:38,160 Jeg mener, ja. Hva har det å si? 586 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 Hvis de ikke veit det, så skader det dem ikke. 587 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 Herregud. 588 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 Hva? Beklager at jeg tok pengene dine. 589 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 Beklager på Hillys vegne, onkel. 590 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 Han har ikke hatt en mann som lærte ham å skille mellom rett og galt. 591 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 Ja. Jeg kunne ha vært den mannen. 592 00:44:08,065 --> 00:44:12,945 -Du hadde nok problemer på den tiden. -Jeg skulle likevel ha stilt opp for ham. 593 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 Skulle ha stilt opp for dere alle. 594 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 Hør her. Hvis jeg gir deg litt penger, 595 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 tror du at du kan ordne en liten samling? 596 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 Du vet, kanskje folkene som var på minnesamværet? 597 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 -Få dem til å komme tilbake? -Hvorfor det? 598 00:44:32,756 --> 00:44:36,301 -Jeg vil bare si noen ord. -Jeg vet ikke, onkel. 599 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 Jeg vet ikke hvem som er her, eller om de engang vil det. 600 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 -Kan du prøve? -Ok. Jeg skal prøve. 601 00:44:49,022 --> 00:44:51,775 -Bilen kommer snart. Er du klar? -Ja. 602 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 Jeg ringer deg. 603 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 Hva er dette? 604 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 Forbes. Et blad om millionærer og milliardærer. 605 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 Jeg vet hva Forbes er. Hvorfor har du det? 606 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 De skrev en artikkel om e-sport. 607 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Her? 608 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 Hva er det? 609 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 Spillkonkurranser. Du vet, videospill. 610 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 -Jeg trodde du designet spill. -For å betale leia. 611 00:45:28,729 --> 00:45:33,066 -Men det er mer penger i å spille dem. -Kan man tjene penger på å spille spill? 612 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 Forrige League of Legends-konkurranse hadde flere seere enn Super Bowl. 613 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 Ifølge Forbes tjente ti gamere mer enn ti millioner i fjor. 614 00:45:41,617 --> 00:45:44,953 -Dollar? -For det meste fra sponsorer, men ja, sir. 615 00:45:45,037 --> 00:45:48,457 Fytterakkern. Det er noe for seg selv. 616 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Der er hun. 617 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 Du liker henne virkelig. 618 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Ja, sir. Jeg liker hvor tøff hun er. Og pen. 619 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 Du vet vel at hun har blitt såret av folk som skulle elske henne? 620 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Jeg vet det. 621 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 Jeg får vitnemål. 622 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 Er du uteksaminert? 623 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 -Ja, jeg besto. -Gratulerer! 624 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 -Ingen overraskelse der. -Vi burde feire. 625 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 Jeg må møte Billy først. Jeg lovet ham det. 626 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 Ok, vel, etter det? 627 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 Hvor enn du vil dra. 628 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 DU KAN SPILLE MANGE SPORTER, MEN DU KAN IKKE SPILLE BOKSING. 629 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 -Billy. Billy! -Mr. Grey. 630 00:47:03,073 --> 00:47:06,702 -Hvorfor er du her? -Jeg ville snakke med deg. 631 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 Om hva da? 632 00:47:10,747 --> 00:47:13,500 -Kan jeg spandere en drink? -Greit. 633 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 Niko, kan du hente et par øl til oss? 634 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 SOUTH ATLANTA BOKSEKLUBB 635 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 Hvem kjørte deg hit? 636 00:47:25,846 --> 00:47:31,852 -Roger Dawes. Han går ut med Robyn nå. -Han jobbet for Reggie fra tid til annen. 637 00:47:32,769 --> 00:47:36,481 Han er en snill gutt. Ja. Hun kunne endt opp med en verre fyr. 638 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 Du vet, jeg snakket med politiet om Reggie. 639 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 De gir blaffen i at en svart mann ble skutt ned på gata. 640 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 Selv om de vet at den svarte mannen ikke herjet på gata. 641 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 Trenger ikke å herje for å bli drept på gata. 642 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 Det vet jeg godt. 643 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 Men… 644 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 -Men hva? -Før Reggie ble drept, sa han 645 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 at han tenkte han måtte forlate byen. 646 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 Så? 647 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 Så jeg vil vite hvem som drepte nevøen min. 648 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 Hvorfor det? 649 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 Hva hadde du gjort hvis noen drepte en av dine kjære? 650 00:48:33,247 --> 00:48:38,669 En dag fortalte Reggie meg om… Noe om Ninas ekskjæreste. 651 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 -Han som ble løslatt? -Snakket han med deg om det? 652 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 Han fortalte meg noe, men, du vet, ikke så mye. 653 00:48:44,758 --> 00:48:48,428 -Han ga meg ikke et navn. -Nei, Reggie nevnte ikke et navn. 654 00:48:50,430 --> 00:48:52,808 Men han sa at fyren ble dømt til 20 års fengsel, 655 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 og at han ble løslatt etter 12 år. 656 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 Interessant. 657 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 Hva skal du gjøre? 658 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 Jeg skal drepe et rasshøl, Billy. 659 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 Det er det jeg skal gjøre. 660 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 BASERT PÅ BOKA AV WALTER MOSLEY 661 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Tekst: Espen Stokka