1 00:00:58,517 --> 00:01:01,311 "'톨레미 그레이의 마지막 날들' The Last Days of Ptolemy Grey" 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 젠장 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 들어 올릴 만큼 빠졌을 텐데 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 제기랄! 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 - 이건 어때요? - 아니, 반대로 돌려, 반대로 6 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 - 반대로, 죄송해요 - 됐다, 머리를 때려 7 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 이제, 들어 올려 들어 올리라고 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 됐다, 좋아, 한 번 더 9 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 됐다 10 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 이건 빠졌어 11 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 휴! 뭐죠? 12 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 - 응, 바로 그거야 - 이게 뭐예요? 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 어서, 열어요 14 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 거긴 아무것도 없네요 15 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 그걸 열어봐 16 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 보물이라고 했잖아요 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 보여? 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 네가 보관하는 게 어때? 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 그럼, 잠시 후에 뭔가를 보게 될 거야 20 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 나는 12살 때 미시시피주를 떠났어 21 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 죽음과 고통 때문에 떠났던 거야 22 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 하지만 약속을 지켰지 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 그 길을 따랐어 24 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 그의 모든 지시를 따랐고 25 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 코이의 보물을 찾았지 14개의 훔친 금덩어리 26 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 이 동전이... 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 금화야 28 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 그건 해적의 보물처럼 금화인 거지 29 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 좋아요, 이 금화가 진짜 돈 가치가 있어요? 30 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 물론이지 31 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 좋아요, 14개라고 했는데 2개밖에 안 보여요 32 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 센시아가 예쁜 걸 좋아했어 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 보석과 네가 좋아하는 작은 빗 34 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 그리고 실크 드레스 100벌도 35 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 잘 보이려고 당연히 이 돈을 썼겠네요 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 기념하려고 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 그 여자를 정말 좋아했어 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 하지만 모든 돈을 선물하는 데 쓸 만큼 미치진 않았지 39 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 그러다 암에 걸렸고 40 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 보험 청구서가 날아왔지 41 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 그때부터 금화를 현금으로 바꾸기 시작했어 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 코이독이 그걸 원했던 게 아니라는 걸 알면서도 43 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 죽은 지 100년은 됐잖아요 뭘 원하겠어요? 44 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 우리 같은 사람을 구하기 위해 돈을 쓰는 거지 45 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 뭐요? 흑인을요? 46 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 그래요, 10살쯤이었네요 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 아니, 8살이 되는 7살이었지 48 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 네, 어떻게 아이가 모든 걸 다 책임져요? 49 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 평생 그걸 알아내려고 애썼지 50 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 그러다 센시아가 나타났어 51 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 그 여자를 위해서라면 뭐든 해줬을 거야 52 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 하지만 결국, 센시아도 코이도 실망하게 했지 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 약속했던 걸 지킬 마지막 기회야 54 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 이 2개로요 55 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 좋아요, 그럼... 이건 뭐예요? 뭘 여는 거죠? 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 때가 되면 알 거야 작은 새야 57 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 때가 되면 58 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 고맙다 59 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 천만에요 60 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 그걸 들고 어디 가요? 61 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 마시고 쓰러지려고 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 금화라니 63 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 "자유" 64 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 일으켜 세워 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 - 조심해, 그거야 - 어서 66 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 그렇지 67 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 어서, 도와줘 68 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 - 그걸 이리 가져와 - 목에 걸어 69 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 됐어, 일으켜 세워 70 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 등유 캔 가져와 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 - 꽉 잡아 - 똑바로 서 72 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 저리 올라가 73 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 어서, 그렇지 74 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 어서, 올라가 75 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 - 아는 걸 말해 - 숨을 못 쉬겠어 76 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 시작해 77 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 진정해 78 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 오늘 밤에 살 수 있는 유일한 방법은 79 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 내 물건을 돌려주는 거야 80 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 말하는 게 좋아 81 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 등유야, 인마 82 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 어서 대답해줘 83 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 '가연성이 높다'라고 하더군 84 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 개자식... 85 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 조심해 86 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 조심하는 게 좋을 거야 87 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 내 물건이 어디 있는지 말해! 88 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 아니면 튀겨지든지 89 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 안 돼! 불탄다! 90 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 아직 죽이면 안 돼! 91 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 입을 열 때까지 이 흑인 놈을 살려놓아야 해 92 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - 내려줘 - 내려, 내려주라고 93 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 됐다 94 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 도와줘 95 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 "로저, 좋은 아침" 96 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 뭐 하세요? 97 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 내가... 생각해봤는데 이... 이 소파는 98 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 어린 여자애가 잠자기에 적당하지 않아 99 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 그렇게 나쁘지 않아요 100 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 처음 왔을 때는 싫어했잖아 101 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 네, 그 이후로 많이 바뀌었잖아요 102 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 나도 그렇게 좋아하지 않았어 103 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 그건 아니죠 적어도 지금은 안 그래요 104 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 레지와 함께 일했던 애가 오고 싶다고 했어? 105 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 로저 도스요, 네 106 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 - 오라고 해 - 정말요? 107 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 응, 그 애가 기억나 착한 애였어 108 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 알았어요 109 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 새야, 도와줘 110 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 뭐 하세요? 111 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 - 네가 도와줘야 해 - 알았어요, 네 112 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 좋아, 힘내 113 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 이게 무거운 이유는... 돈이 가득 찼거든 114 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 젠장 115 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 이걸 다 어디서 났어요? 116 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 기억을 잃기 전에 117 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 수표를 현금으로 바꿔서 118 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 쓰지 않은 건 여기에 넣어뒀지 119 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 전부 얼마예요? 120 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 몰라, 나도 오랜만이라서 121 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 아마 4, 5쯤 될걸 122 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 - 4, 5쯤 뭐요? - 만 123 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 네, 나한테 다 보여주면 안 돼요 124 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 돈이 무서워? 125 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 아빠는 빚진 돈 때문에 죽었어요 126 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 엄마는 돈 때문에 별의별 짓을 다 했죠 127 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 나도 무서워 하지만 계속해나가야지 128 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 게다가, 넌 좋은 침대에서 잠을 잘 자야 해 129 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 새 옷도 필요하고 용돈도 있어야 할 테고 130 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 그 돈은 제가 벌 거예요 삼촌 돈은 삼촌이 가져야죠 131 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 금이 있는데 돈이 왜 필요해? 132 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 옛날 동전으로 공과금을 낼 수 없잖아요 133 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 아는 게 좀 있네 134 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 그래도 이 이상한 가방에서 돈을 꺼내야 해요 135 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 이상한 가방? 무슨 말이야? 136 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 루이지애나주 플로리다에서 온 진짜 악어가죽이야 137 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 거기서 멋있는 악어를 키우지 138 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 이건 진품이야, 느껴 봐 139 00:11:50,627 --> 00:11:51,837 젠장 140 00:11:51,920 --> 00:11:53,380 이것보다 좋은 건 없어 141 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 네, 하지만 문제가 생길 수 있어요 142 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 그럼 어떻게 해야 해? 143 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 계좌를 이 여자분 이름으로 열겠다고요? 144 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 아니에요 145 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 아니요, 계좌를 열어서 체크카드를 쓰려는 거죠 146 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 알겠어요 147 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 이미 있는 계좌와 분리해서 계좌를 여시는 건가요? 148 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 좋다고 생각하는 대로 해주세요 149 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - 인터넷 뱅킹도 하실 건가요? - 네 150 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 집에 모아뒀던 돈 때문에 새 계좌를 열고 싶은 거예요 151 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 예금 계좌에 이미 4,000달러쯤 있어요, 그레이 씨 152 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 고마워요, 브룩스 씨 무슨 말인지 이해해요 153 00:12:32,211 --> 00:12:34,630 여기 있는 로빈이 154 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 제 예금 계좌를 노리고 155 00:12:37,257 --> 00:12:39,426 단지 몇 달러로 계좌를 열게 해서 156 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 몰래 계좌에 접근하려 한다고 생각하는 거잖아요 157 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 하지만 그 의심에는 한 가지 틀린 게 있죠 158 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 이걸 들게 도와줘, 새야 159 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 여기에 거의 4만 달러가 있어요 160 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 여기 있는 새가 제 돈을 빼앗으려면... 161 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 그냥 이 현금을 갖고 도망치지 않았을까요? 162 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 얘가 한 짓이라는 걸 증명할 방법이 없잖아요 163 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 봤죠? 이제 서로 이해된 것 같네요 164 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 - 네, 맞아요, 그레이 씨 - 좋네요 165 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 대부분은 새로 열기로 한 계좌에 넣어줘요 166 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 남은 돈은 가져가서 167 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 생각하고 있던 일을 처리할 거예요 168 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 여기만 당기면 됩니다 169 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 너무 쉬워서 애들도 해요 170 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 좋아요 171 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 고마워요, 이거 받아요 172 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 - 당신 거 - 고맙습니다 173 00:13:44,741 --> 00:13:46,285 옛날 소파를 갖고 나갈까요? 174 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 물론이죠, 그러면... 그러면... 큰 도움이 되겠네요 175 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 고마워요 176 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 거기 조심해요 177 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 잠깐, 잠깐만요 뭘... 뭘 하는 거예요? 178 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 무슨... 세상에 179 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 이럴 수가 180 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 아직 안 갔어요? 어서 가요 181 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 진짜 침대는 처음이에요 182 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 이건... 진짜 침대가 아니야 183 00:14:16,440 --> 00:14:17,691 - 저한테는 그래요 - 하지만 184 00:14:17,774 --> 00:14:19,860 튼튼한 갈빗살이 3개 있어서 185 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 거기서 자도 허리가 안 아플 거야 186 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 진짜 침대는 한 번도 없었어요 187 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 네 엄마 집에서도? 188 00:14:25,866 --> 00:14:27,034 네, 침낭에서 잤죠 189 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 맘에 들어? 190 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 아름다워요 191 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 정말 예뻐요 192 00:14:33,832 --> 00:14:34,917 그 드레스도 좋아 193 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 네, 멋지죠? 194 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 - 세일해서 샀어요 - 이 가방은 다 뭐야? 195 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 옷을 몇 벌 더 샀어요 그리고 가게에 196 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 - 입고 갔던 옷들이고요 - 무슨 일 있어? 197 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 특별한 일은 없어요 198 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 - 남자 친구 생겼구나 - 아니에요 199 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 - 아! 남자 친구 생겼어 - 특별한 이유 없어요 200 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 그러고 목사가 나와서 그랬지 '백인 전용 교회예요' 201 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 난 그랬어 '들어오고 싶지 않았어요' 202 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 '교회가 너무 아름다워서 멈췄을 뿐이죠' 203 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 오래전에 저와 레지한테 그 얘기를 해주신 게 기억나요 204 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 그때쯤 기억을 잃기 시작했을 거야 205 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 로빈이 그러는데 레지와 일을 많이 했다면서 206 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 일이 있을 때마다 줬어요 항상 고마웠죠, 도움이 됐어요 207 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 학교에 다니는데 가능하면 수업을 들으려고 해요 208 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 네, 예술대학에요 209 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 그럼, 예술가네 210 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 게임 디자인요 211 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 비디오 게임 말이에요 212 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 목수가 되는 것도 그렇게 나쁘지 않아 213 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 네, 하지만 그건... 그건 원하는 게 아니잖아요 214 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 하고 싶은 게 뭐야? 215 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 방금 말했어요 216 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 아니, 학교에서 뭘 공부하는지 말했어 217 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 네 인생에서 정말 하고 싶은 게 뭐야? 218 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 10, 20년 후에 어떤 모습이 되고 싶어? 219 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 정당한 질문이 아니에요 220 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 그렇다고 덜 중요하진 않아 221 00:15:48,532 --> 00:15:51,368 좋아요, 그렇게 중요하면 왜 저한테는... 222 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 그런 질문을 한 번도 안 했어요? 223 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 얘야, 다 알듯이 넌 원하는 걸 다 할 수 있어 224 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 남자는 그렇게 선택할 여유가 없어 225 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 세상에 나가서 능력을 발휘하고 226 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 이 세상에서 해야 할 일을 해야지 227 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 삼촌 세상에서는요 하지만 여기서는 228 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 여자들도 똑같이 책임을 져야 한다고요 229 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 '포천지' 선정 큰 기업 운영 공직 선거 당선 230 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 노벨 평화상 수상 게놈 유전자 변형도요 231 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 언젠가 화성도 갈 거야 232 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 저는 여기 지구에서 길을 찾아볼게요 233 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 하지만 노력 중입니다 그레이 씨 234 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 목수 일도 좋아하지만 사람들을 잘 다뤄야 하죠 235 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 레지는 그걸 잘했어요 236 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 마지막으로 레지를 본 게 언제였지? 237 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 니시의 집에서 일을 끝냈을 때요 238 00:16:37,623 --> 00:16:39,249 또 누가 그 일을 했지? 239 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 저랑 레지만요 240 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 걱정하거나 고민하는 것 같지 않았어? 241 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 아니요, 언제나 똑같았죠 242 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 그 일을 하는데 돈을 줬어? 243 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 왜 그런 걸 물어요? 244 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 사실, 아니에요 돈을 안 줬어요 245 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 그런 일을 당했으니까 기회가 없었을 것 같아요 246 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 봤어? 247 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 - 얼마나 주기로 했었지? - 아니에요, 그레이 씨, 저는... 248 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 그래서 온 게 아니에요 249 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 내가 뭘 잘못 말했어? 그런 것 같아 250 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 뭐? 아니야 잘못 말하는 건 없어 251 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 어떻게 알아? 252 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 누가 살해당한 걸 제대로 말하는 법이 있어? 253 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 아니, 없는 것 같아 254 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 돈을 왜 안 받았어? 255 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 내가 말한 대로야 256 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 저분이 좋아서 왔어 257 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 그게 뭐였어? 258 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 몰라, 그냥 259 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 아무것도 아니야 260 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 아내를 잃는 걱정을 해본 적 있어요? 가족은요? 261 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 해야 할 말이 있는데 저는 잘... 262 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 누구한테 해야 할지 모르겠어요, 삼촌 263 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 이 문제는... 264 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 니나와 저에 관한 거예요 265 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 니나는... 266 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 니나의 전 남자 친구가 누구를 죽였고, 감옥에 갔어요 267 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 그러고 나왔는데... 268 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 서로 연락을 하고 있죠 269 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 그냥 내버려 두라고 했는데 270 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 니나가 말을 안 들어요 271 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 그래서 그냥 아이들과 함께... 272 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 텍사스주로 이사하려고 생각했어요 273 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 아는 사람도 있고... 274 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 게다가, 그는 애틀랜타를 떠나면 275 00:18:44,625 --> 00:18:46,877 가석방을 위반하는 거라서... 276 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 듣고 계세요, 삼촌? 277 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 오래 걸렸네 278 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 - 그냥 얘기했어요 - 무슨 얘기? 279 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 저랑 영화 보러 가고 싶대요 280 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 하지만 삼촌한테 허락을 받아야 한다고 했죠 281 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 - 왜? 그럴 필요 없어 - 알고 싶지 않아요? 282 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 그 녀석이 좋아 283 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 네, 괜찮지만 좀 진부해요 284 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 레지 대신 돈을 준다고 해서 정말 고마워했어요 285 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 말했잖아, 그 녀석이 좋다고 286 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 네, 레지에 관해 많은 질문을 하셨죠 287 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 그러려고 오라고 했잖아요 288 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 레지의 친구였어 우리가 아는 사람도 다 알고 289 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 그런데 한두 가지 질문도 못 하는 거야? 290 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 로저에 관한 게 아니잖아요 291 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 삼촌이 걱정스러워요 292 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 내 걱정은 하지 마 293 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 어떤 나이가 되면 더는 어떤 것도 두렵지 않아 294 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 네, 하지만 찾을 게 없으면요? 295 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 얼마 남지 않은 시간을 있지도 않은 답을 찾느라 296 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 낭비하고 있다면요? 297 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 "신체 기증 서약서" 298 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 잠은 잘 주무세요? 299 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 음 300 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 거의 못 자요 301 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 기억이 꿈이 되고 302 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 그걸 멈출 수가 없어요 303 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 어떤 환자들은 그렇죠 미안합니다 304 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 미안할 게 전혀 없어요 305 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 대신에 모든 기억을 찾았으니 운이 좋은 거죠 306 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 얼마나 오래 이럴 수 있나요? 307 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 당신의 활력은 놀라워요 그레이 씨 308 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 치료에 대한 반응이... 309 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 마치 들불 같았죠 310 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 당신의 정신은... 완전히 되살아났는데 311 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 여태껏 이런 걸 본 적이 없어요 312 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 하지만 아시다시피 그런 불은 언젠가 꺼지기 마련이죠 313 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 그래서 얼마나 오래갈지 알 수 없지만 314 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 가장 세차게 반짝이는 불꽃일 겁니다 315 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 저를 키워준 사람이 코이독이라는 사람이었는데 316 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 이렇게 말했죠 317 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 '죄악이란 도심의 지옥에서' 318 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 '주택가의 천국까지 이어진 긴 도로다' 319 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 '그리고 네 죄악이' 320 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 '그 길의 어디에 서 있을지 결정한다' 321 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 '하지만 착하기만 하거나 나쁘기만 한 사람은 없다' 322 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 '신과 악마가 아니라면' 323 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 네 324 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 코이독이 백인에게 뭔가를 훔쳤어요 325 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 붙잡혔을 때 326 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 집단 폭행을 당했고 327 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 그를 불에 태워버렸어요 328 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 목에 올가미가 걸렸고 불붙은 등유 위에 서 있었죠 329 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 백인이 가까이 오자 기름통을 발로 차서 330 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 자신은 목이 졸려 죽었고 그들에게는 불을 붙였어요 331 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 그리고... 332 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 당신한테 그 힘을 전해줬군요 333 00:22:13,166 --> 00:22:14,418 뭘 물어봐도 될까요, 사탄? 334 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 네, 물론이죠, 톨레미 335 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 어쩌면 내가 336 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 나이 들고, 노쇠해졌고 337 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 알고 있던 것이 너무 두려워서 338 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 그냥 잊어버렸을 수도 있나요? 339 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 제가 드릴 수 있는 말은 340 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 당신이 한 일을 모두 알아도 341 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 미친 듯이 도망치진 않을 거예요 342 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 서류에 서명해줘서 고마워요 343 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 고마워요 344 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 그래요 345 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 - 삼촌 - 그래 346 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 그래서 뭐라고 해요? 347 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 모든 게 아기 엉덩이처럼 부드럽대 348 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 뭐라고요? 349 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 정말 준비됐어요? 350 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 아침 내내 거기 있었잖아요 351 00:23:37,668 --> 00:23:39,127 피곤해할 줄 알았어요 352 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 피곤할 시간이 없어 353 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 할 일이 너무 많아 354 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 게다가 이걸 기대하고 있거든 355 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 이 사람을 20년 넘게 못 봤어 356 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 얼마나 깨끗한지 보세요 357 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 조심해라 358 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 정말로 센시에게 이걸 안 보여줬어요? 359 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 - 전혀 - 왜요? 360 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 센시아는 내가 본 여자 중에 가장 아름답고, 순수했어 361 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 하지만 식욕도 대단했지 362 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 그 보물에 관해 알았다면 막을 수 없었을 거야 363 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 훔쳤을 거란 얘기네요 364 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 아니, 자신한테 쓰지 않고 막 퍼줬겠지 365 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 친구들, 가족, 연인들 366 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 잠깐만요 남자 친구 말이에요? 367 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 항상 남자일 필요는 없었지 368 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 뭐요? 그런 거였어요? 369 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 그걸 그냥 받아들였어요? 370 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 난 그녀를 받아들였어 371 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 그럼, 삼촌은요? 372 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 식욕이 있었나요? 373 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 한 번 실수를 했지 374 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 센시아의 친구였던 롤리였어 375 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 - 복수였군요 - 우연이었어 376 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 센시아는 주말에 어딜 갔고 롤리가 저녁을 해준다고 377 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 자기 집으로 데려갔지 378 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 딱 한 번이었지만 나 자신이 너무 싫었어 379 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 센시아가 단번에 알아채고 날 내쫓았지 380 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 몇 시간 후에 날 찾아와 함께하지 않으면 죽을 것 같댔어 381 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 다시는 다른 여자를 쳐다보지도 않았지, 절대로 382 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 센시도 똑같이 그랬어요? 383 00:25:31,198 --> 00:25:32,449 우와 384 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 - 대단하다, 그렇지? - 네 385 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 - 왜 속삭여? - 몰라요, 그렇게 되네요 386 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 톨레미, '마샬라' 오랜 친구, 톨레미, 어떻게 지내? 387 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 사이드, 잘 지냈어, 친구? 388 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 신의 은총으로, '알함둘리아' 389 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 - 누구지? - 로빈이야, 날 도와주고 있지 390 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 - 로빈 - 네 391 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 - 골동품이 맘에 들어? - 네 392 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 이 대리석 흉상은 위대한 로마 황제, 하드리아누스야 393 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 오래전, 죽기 직전에 시를 썼지 394 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 우리 아버지가 잘 아셨는데 395 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 '한순간 달콤했던 작은 친구여' 396 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 '내 육신의 동료와 그것의 유령' 397 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 '어디가 그대의 목표일 것인가' 398 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 '마비되고, 벌거벗은 영혼' 399 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 '늙으면 농담도 못 하나?' 400 00:26:18,412 --> 00:26:19,413 와 401 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 바로 그거야 402 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 둘러보고, 뭐든 물어봐도 돼 403 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 고마워요 404 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 가... 가족들은 어때? 405 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 아들들은 대학에 다녀 파티마가 가게를 물려받겠지 406 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 아버님은? 407 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 아버지는 3년 가을에 돌아가셨어 408 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 자파는 정말 좋은 분이셨는데 409 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 맞아, 그러셨지 410 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 이건 아주 귀한 거야 411 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 수 세기 전에 중앙아프리카에서 만든 거지 412 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 수년간, 전문가들은 아프리카인들이 413 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 이렇게 완벽한 작품을 만들었다는 걸 믿지 않았어 414 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 하지만 명백하게도 그들이 틀렸지 415 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 명백하네요 416 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 사이드 아직도 다실을 사용하나? 417 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 물론이지, 어서 와 418 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 - 고마워요 - 응 419 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 로빈이 우리가 어떻게 만났는지 물었어 420 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 14살 때였는데 421 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 이 흑인이 가게에 걸어 들어오는 걸 봤어 422 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 뭘 훔쳐 가지 않는지 유심히 살폈지 423 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 어렸고, 어리석었으니까 424 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 톨레미가 은을 두들겨 만든 켈트 왕관에 관해 물어봤는데 425 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 그 당시, 700달러에 팔고 있었을 거야 426 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 센시아에게 예쁜 걸 선물하고 싶었어 427 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 오랫동안 아팠거든 428 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 이 친구 아버지인 자파가 가진 게 얼마냐고 물어보셨어 429 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 87달러라고 했더니 430 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 그걸 계약금으로 받겠다고 하시면서 431 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 한 달 후에 나머지 돈을 갚으라고 하셨지 432 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 - 와 - 예쁜 상자에 담아주셨고 433 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 와, 센시아는 너무 기뻐했어 434 00:27:55,551 --> 00:27:57,553 톨레미가 나가고 아버지한테 물었지 435 00:27:57,636 --> 00:28:00,222 만난 적도 없는 흑인을 왜 믿었냐고 따졌어 436 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 아버지가 그러셨지 '피부색이나 옷, 국적, 종교로' 437 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 '사람을 판단할 수 없단다' 438 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 '오직 마음으로만 그 사람을 알 수 있지' 439 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 그런 분이셨지 정말 좋은 분이었어 440 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 난 매달 와서 돈을 다 갚았어 441 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 오늘은 무슨 일이야, 친구? 그냥 인사하러? 442 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 동전을 보여줘, 로빈 443 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 - 오늘 팔 생각이야? - 아니, 아니야 444 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 지금은 가격만 알고 싶어 445 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 잠시만 기다려줘 446 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 톨레미가 때로 이런 동전을 가져와 447 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 그래서 이 목록을 준비했지 448 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 어디 보자 449 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 세인트고든스의 쌍 독수리 450 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 1932년, 좋은 상태 451 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 5만 달러쯤 되겠군 452 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 잠깐만요, 이게 5만 달러요? 453 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 각각, 맞아 이건 대략적인 감정이야 454 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 우리 아버지가 톨레미에게 항상 말했듯이 455 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 이런 물건에 전문적인 곳이 있고 돈도 더 받을 수 있는데 456 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 톨레미는 절대 그들을 믿지 않지 457 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 바뀐 게 없어 458 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 도와줘서 고마워, 정말로 459 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 뭘 보고 있어? 460 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 천문학에 관한 책을 읽고 있어요 461 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 - 검정고시에 나와? - 아니요 462 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 태양이 지구 백만 개보다 크다는 거 아세요? 463 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 - 젠장, 정말 크네 - 그렇죠? 464 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 옛날에는 사람들이 태양을 신이라고 믿었대요 465 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 아직도 신일걸 466 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 네 467 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 무슨 생각을 하세요? 468 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 내가 알았던 모든 걸... 한꺼번에 469 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 네, 엄청난 일 같네요 470 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 당연하지 471 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 하지만 일을 처리하려면 며칠밖에 없어 472 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 그게... 화나지 않아요? 473 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 다시 예전으로 돌아가야 하잖아요 474 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 받아들이기로 했어 475 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 넌 화나니? 476 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 어떨 것 같아요? 477 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 제... 478 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 제 아빠는 깡패들을 데리고 동네를 차지했는데 479 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 어느 토요일에 집에 오지 않았어요 480 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 엄마와 제가 묻어줬죠 481 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 그러고 엄마는 마약을 하기 시작했어요 482 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 제가 도우려고 노력했죠 483 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 엄마는 거의 매일 약속했어요 484 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 마약을 끊을 거라고요 485 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 그러다 어느 목요일 아침에 일어나니까, 죽어있었죠 486 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 들어 봐 487 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 악마가 그랬어 488 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 예전으로 돌아갈 거라고 죽는 게 아니라 489 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 더 심할 수도 있다고 했어요 490 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 그 주사를 맞지 않았으면 지금 우리는 얘기도 못 할 거야 491 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 저를 이해 못 하네요 492 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 좋아 493 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 이해하게 만들어 봐 494 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 저는... 495 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 엄마가 죽어서 기뻤어요 496 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 니시 이모 집에 가서 살게 부탁한 걸 알았죠 497 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 마음속으로 바랐던 건... 498 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 그러지 않기를 바랐지만 돌아가시길 원했어요 499 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 그래야 그 집에서 나올 수 있었으니까요 500 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 그래서... 저를 '악마'라고 불러야 해요 501 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 아니야, 얘야 502 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 넌 악마가 아니야 503 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 제 말은... 504 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 삼촌이 처음이에요 이렇게 가깝게 느껴지고... 505 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 죽지 않으면 좋겠어요 506 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 제발 멀리 가지 마세요 507 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 멀리 가지 말라고요 508 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 제가 갈게요 509 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 아니, 나도 같이 갈게 510 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 그레이 씨? 511 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 네? 512 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 저는 다윈 앤드루스입니다 513 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 시청에서 나왔는데 514 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 노인들이 안전한지 혼자 거주할 수 있는지 확인해요 515 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 제가 들어가서 몇 가지 여쭤봐도 될까요? 516 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 네, 그럼요, 들어오세요 517 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 이쪽이에요 518 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 왜 오신 거죠? 519 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 조카분 주장으로는 로빈 바넷 양이 520 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 당신을 학대하고 집을 난장판으로 만든다네요 521 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 나를 학대하고 있니, 새야? 522 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 아니요, 삼촌 그런 적 없어요 523 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 - 음... - 이거 보이세요, 그레이 씨? 524 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 당신 조카와 조카 손자는 525 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 바넷 양이 당신 돈을 훔치고 526 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 불결한 집에서 살게 한다고 신고했어요 527 00:34:23,522 --> 00:34:25,065 여기저기에 먼지가 좀 있겠지만 528 00:34:25,148 --> 00:34:26,608 '불결한' 정도는 아니죠 529 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 경관님? 이봐요! 530 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 제집을 뒤져도 된다고 허락한 적 없어요 531 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 과일을 보여드렸는데 그레이 씨, 그게 뭐였죠? 532 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 줄기가 있던 자리가 녹색인 네이블 오렌지요 533 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 젊은 여자가 돈을 훔친다는 주장은 어떻게 생각하세요? 534 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 같이 사는 사람이 있나요 다윈? 535 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 제가 묻고 있습니다 그레이 씨 536 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 그래요, 시청에서 오셨죠 537 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 그 질문을 한 이유는 누군가와 함께 사는데 538 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 그 사람이 돈을 훔친다고 조카가 말한다면 539 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 그게 사실인지 아닌지 어떻게 알죠? 540 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 조카분이 왜 거짓말해요? 541 00:35:12,196 --> 00:35:13,530 저는 왜 거짓말하죠? 542 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 그렇다면 로빈은 왜 거짓말해요? 543 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 조카분은 당신 돈과 재산을 지켜주려는 거예요 544 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 제가 그럴 능력이 없다고 당신이 판정하면 545 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 조카가 내 돈과 재산을 가져갈 테니까요 546 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 그렇지 않나요? 547 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 아파트를 둘러봐도 되겠습니까? 548 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 네, 얼마든지요 549 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 로빈, 멋지게 구경시켜 드려 550 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 - 자네 이름은 뭐지? - 리젠트요 551 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 내 이름은 톨레미야 552 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 그건 '왕'이라는 뜻인데 리젠트도 '왕'이지 553 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 재미있지 않아? 554 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 리젠트, 자네와 파트너는 여기 담당인가? 555 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 이 동네를 순찰해? 556 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 네, 맞아요, 13반 관할이죠 557 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 델마 서클에서 있었던 살인 사건에 관해 아나? 558 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 네, 2주 전에 있었죠 559 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 죽은 젊은이가 내 조카 손자, 레지 로이드야 560 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 안타깝네요 561 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 수사는 어떻게 되고 있나? 562 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 우리가 관여할 일이 아닙니다 563 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 형사들이 수사하고 있죠 564 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 취조할 사람을 데려오는 거 아니면 우리한테 말 안 해요 565 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 누굴 데려온 적 있어? 566 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 최근에 집을 청소하셨나요? 567 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 당신 집은 최근에 청소했어요? 568 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 사회 복지과에 보고서를 보낼 겁니다 569 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 그 사람들이 가끔 들러서 당신과 바넷 양을 확인할 거예요 570 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 정말 백인 같네요, 다윈 571 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 어서 가지 572 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 즐거운 하루 보내세요 573 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 고맙네 574 00:37:13,066 --> 00:37:14,610 "네티스 치킨 & 와플" 575 00:37:14,693 --> 00:37:16,278 "매일 영업 아침, 점심, 저녁" 576 00:37:17,237 --> 00:37:18,238 닭 다리 튀김이 곧 나와요 577 00:37:18,322 --> 00:37:19,489 고마워, 소니아 578 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 현대판 면화 밭 노동을 하려면 잘 먹어야 해 579 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 맞아요, 도시보다는 시골이 더 나을 텐데요 580 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 핼 드러커가 어젯밤에 차로 걸어가다 총에 맞았어요 581 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 싸늘한 시체가 됐죠 582 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 잠깐만요, 그 사람은... 항상 빨간 양복을 입었잖아요 583 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 멋져 보인다, 로빈 584 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 남자애들이 갈수록 더 쫓아다닌다니까 585 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 맘대로 말하세요 586 00:37:40,135 --> 00:37:41,261 - 제발 - 음식 갖다줄게요 587 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 알겠어 588 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 니시에 관해서 말인데 589 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 좋은 뜻으로 그랬을 거야 590 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 하지만 니시는 내가 가진 걸 모두 가져갈 거고 591 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 돌아서서 그게 옳다고 생각할 거야 592 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 저도 그럴 거라고 생각한 적 없어요? 593 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 없어, 절대 그런 생각 안 했어 594 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 제가 빗을 가져갔을 때도요? 595 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 어린 여자가 예쁜 걸 보고 596 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 만지고 싶지 않다면 그건 범죄야 597 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 그냥 만진 게 아니고 주머니에 넣었잖아요 598 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 로빈, 넌 심성이 정말 착한 애야 599 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 - 어떻게 아세요? - 그냥 알아 600 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 너는 지금까지 네 것이 아닌 것을 601 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 가져갈까 봐 걱정하면서 살았잖아 602 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 니시는 걱정도 하지 않아 603 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 왜요? 너무 갖고 싶어서요? 604 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 어떤 흑인은 물론 어떤 백인들도 605 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 욕심이 많아서 어쩔 수가 없는 거지 606 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 그렇다고 나쁜 사람들인 건 아니야 607 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 - 네? 그럼 뭔데요? - 갇힌 거지 608 00:38:41,738 --> 00:38:43,323 모래 늪에 빠졌어 609 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 우리가 도와줘야 해 610 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 아무리 개자식들이라도 사랑해줘야 해요? 611 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 아니 그런 뜻은 아니었어 612 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 좋아요, 힐리가 한 짓을 더 말해주면요? 613 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 어떤 건데? 614 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 니시 이모가 힐리한테 돈을 주면서 615 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 레지와 로저에게 공사비로 주라고 했지만 616 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 힐리가 레지한테 안 줬어요 617 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 - 힐리가 레지의 돈을 훔쳤어? - 네 618 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 봤어요? 619 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 아티! 아티! 620 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 라티샤, 망할 찻길에서 뭐 하는 거야? 621 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 그림 그렸어 622 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 왜 찻길 한가운데서 그림을 그려? 623 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 - 어서 - 엄마는 집에 있어? 624 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 - 너무 슬퍼해요 - 싫어 625 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 그래서 여기 있는 거야? 626 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 기분이 좋아질 때까지요 627 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 맙소사, 애들을 집으로 데리고 들어가라 628 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 - 계단에 앉아 - 싫어 629 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 - 할 말이 있어, 해 - 싫어 630 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 앉아 631 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 대체 왜 이러는 거야? 안 되는 거 알잖아 632 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 그냥 그림 그렸어 633 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 찻길에서 그렇게 그림을 그려? 634 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 - 응 - 웃을 일이 아니야 635 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 안 웃겨, 장난 아니라고 안 되는 거 알잖아 636 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 대체 왜 이렇게 시끄러워? 637 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 음? 638 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 들어오라고 할 거야? 639 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 사회 복지과에서 데려간 줄 알았어요 640 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 누가 왔어, 힐리어드? 641 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 니시! 이 멍청이한테 날 들여보내라고 해 642 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 피티파파, 무슨... 들어와요, 어서 643 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 안녕하세요, 니시 이모 644 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 새 옷을 샀네? 645 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 사회 복지과에 그 얘기도 해야겠어요 646 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 기회가 있었을 때 네 물건을 잘라버려야 했어 647 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 아이들이 도로에서 놀고 있는 거 알았어? 648 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 힐리, 애들만 밖에 있었어? 649 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 도로에 나가지 말라고 했어요 650 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 삼촌한테 얼음물을 갖다 드려 651 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 레지의 아이들이 왜 여기에 와 있어? 652 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 달라지신 것 같네요 653 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 왜 레지의 아이들을 데려왔어? 654 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 니나가 마음을 추스르겠다고 봐달라고 했고 655 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 우리와 함께 지내도록 보낸 거예요 656 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 그래서 돈을 얼마나 주는데? 657 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 레지가 돈을 좀 모아뒀는데 밥값밖에 안 줬어요 658 00:41:07,509 --> 00:41:09,261 레지가 죽었을 때 경찰이 너한테 전화했어? 659 00:41:09,344 --> 00:41:10,345 니나한테 전화했죠 660 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 너무 무섭다면서 저랑 같이 가자고 했어요 661 00:41:12,514 --> 00:41:14,141 경찰은 뭐라고 했는데? 662 00:41:14,683 --> 00:41:16,143 누군가가 머리를 쐈대요 663 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 넌 할 말 없어, 꼬마? 664 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 꼬마 아니에요 665 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 들어 봐 666 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 은행에 가서 새 계좌를 열었어 667 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 너, 꼬마, 레지의 아내, 아이들 다른 몇 사람을 위해서 668 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 그리고 로빈이... 뭐라고 하지? 669 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 - 서명권자 - 서명권자야 670 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 한 달에 한 번, 900달러 수표를 너한테 써줄 거야 671 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 - 로빈이요? - 응 672 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 생활비로 쓰는데 충분할 거야 673 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - 남는 건 네가 쓰고 - 제가 수표를 쓰면 안 돼요? 674 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 내 집에서 날 끌어내 675 00:41:56,099 --> 00:41:57,476 양로원에 가두려고 했으니까 676 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 삼촌, 도우려고 그랬어요 677 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 힐리가 그러는데, 삼촌이 미쳐서 쓰레기 속에서 산대요 678 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 - 내 돈을 훔쳤다고 했어? - 안 훔쳤어요 679 00:42:05,108 --> 00:42:08,654 셜리 링한테 50달러를 준 걸 알아 680 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 그 돈을 갚으려고 집에 찾아왔으니까 681 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 - 네가 나머지 절반을 훔쳤어 - 도둑이라는 거예요? 682 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 - 당연하지 - 앉아! 683 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 앉아 684 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 로빈이 일주일 후에 전화할 거야 685 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 그 돈을 원하면, 말해 싫으면... 686 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 저 애는 혈육도 아니에요 687 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 집안 문제를 낯선 애한테 맡기는 건 옳지 않죠 688 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 내가 낯선 애예요? 689 00:42:34,054 --> 00:42:35,389 청소하고, 요리했어요 690 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 힐리보다 많은 일을 했는데 낯선 애라고 불러요? 691 00:42:37,891 --> 00:42:39,476 아이들을 데리고 692 00:42:39,560 --> 00:42:42,062 가게에 가서 사탕이라도 사줘라 693 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 가자 694 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 - 어서 가자, 가게에 갈 거야 - 좋아 695 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 - 꼬마야 - 왜요? 696 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 현관 앞으로 나갈까? 얘기 좀 하자 697 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 힐리, 네가 그랬어? 698 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 네 699 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 하지만 저는... 알아챌 줄 몰랐어요 700 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 그런 줄 알았으면 돈을 안 훔쳤을 거예요 701 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 - 힐리어드 - 네? 702 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 다른 사람의 돈을 훔쳐도 된다고 생각해? 703 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 그 사람이 그걸 모른다면 704 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 사실, 그렇죠 705 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 뭐가 달라지는데요? 706 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 그걸 모른다면 상처 주는 것도 아니죠 707 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 맙소사 708 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 왜요? 돈을 가져가서 미안해요 709 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 힐리 일은 죄송해요, 삼촌 710 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 사리 분별을 가르쳐줄 어른이 없었어요 711 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 그래, 내가 해줄 수 있었을 텐데 712 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 그때, 삼촌은 그럴 여유가 없었죠 713 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 그래도 내가 아이를 위해 여기 있어야 했어 714 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 너희 모두를 위해서 715 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 들어 봐라 내가 돈을 좀 줄 테니 716 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 사람들이 모이는 자리를 만들 수 있을까? 717 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 레지의 장례식 때 왔던 사람들 718 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 - 다시 모이도록? - 왜요? 719 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 하고 싶은 말이 있어 720 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 모르겠어요, 삼촌 721 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 누가 있는지 오려고 할지도 모르죠 722 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 - 그래도 해볼 수 있을까? - 네, 해볼게요 723 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 차가 곧 와요 724 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 - 갈 준비됐어요? - 그래 725 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 전화할게 726 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 "애틀랜타 커뮤니티 대학" 727 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 이게 뭐야? 728 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 '포브스'예요 부자들에 관한 잡지죠 729 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 이 잡지는 나도 알아 네가 왜 가지고 있어? 730 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 e스포츠에 관한 기사가 있어요 731 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 여기에? 732 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 그게 뭔데? 733 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 게임 대회예요 있잖아요, 비디오 게임 734 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 - 네가 게임을 만드는 줄 알았어 - 월세를 내려고요 735 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 게임을 만드는 것보다 하는 게 더 큰 사업이죠 736 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 게임을 하면서 돈을 벌 수 있다고? 737 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 지난 '리그 오브 레전드' 대회는 슈퍼볼보다 시청률이 높았어요 738 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 '포브스'에 따르면, 게이머 10명이 천만 달러를 넘게 벌었대요 739 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 천만 달러? 740 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 주로 후원이지만, 네 741 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 놀라운 일이군 742 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 정말 대단해 743 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 저기 온다 744 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 정말 좋아하는구나 745 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 네, 맞아요 강인하잖아요, 예쁘기도 하고요 746 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 사랑받아야 했던 사람들에게 상처받은 거 알아? 747 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 알아요 748 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 고등학교 검정고시에 합격했어요 749 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 졸업한 거야? 750 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 - 네, 통과했어요 - 좋아, 축하해 751 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 - 전혀 놀랍지 않아 - 축하하러 가요 752 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 먼저 빌리를 만나야 해 약속했거든 753 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 좋아요, 그 후에요? 754 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 가고 싶은 곳은 어디든 755 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 "많은 운동을 할 수 있지만 복싱은 할 수 없다" 756 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 - 빌리, 빌리! - 그레이 씨 757 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 무슨 일이세요? 758 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 할 얘기가 있어 759 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 무슨 얘기요? 760 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 술 한잔 사도 될까? 761 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 좋아요 762 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 니코, 뒤에서 맥주 2개만 갖다줄래? 763 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 "사우스 애틀랜타 복싱 클럽" 764 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 누가 데려다줬어요? 765 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 로저 도스 지금 로빈이랑 사귀거든 766 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 로저, 가끔 레지 밑에서 일했어요 767 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 착한 녀석이죠 768 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 네, 로빈한테 잘됐네요 769 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 내가... 레지에 관해 경찰에 물었는데 770 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 길에서 총 맞아 죽은 흑인에 관해 신경도 안 쓰더군 771 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 길거리 깡패가 아닌 걸 알아도 말이야 772 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 길거리 깡패여야 길에서 죽는 건 아니죠 773 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 당연히 알지 774 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 하지만... 775 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 - 하지만 뭐죠? - 레지가 죽기 전에 776 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 여기를 떠나야 할 것 같다고 말했어 777 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 그래서요? 778 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 그래서 누가 내 조카를 죽였는지 알고 싶어 779 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 뭐 하러요? 780 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 네가 사랑하는 사람을 누가 죽였다면, 어떻게 할 거야? 781 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 어느 날, 레지가 얘기했는데... 782 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 니나의 남자 친구에 관해서요 783 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 - 막 출소한 놈? - 삼촌한테 얘기했어요? 784 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 조금 얘기했지만 많은 얘기를... 하진 않았어 785 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 이름도 모르고 786 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 네, 레지가... 이름을 말하진 않았죠 787 00:48:50,430 --> 00:48:52,808 20년 형을 받았는데 788 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 12년 만에 나왔다고 했어요 789 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 흥미롭군 790 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 뭘 하시려고요, 그레이 씨? 791 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 그놈을 죽일 거야, 빌리 792 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 그렇게 할 거야 793 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 "월터 모슬리 원작" 794 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 자막: 이철영