1 00:00:58,517 --> 00:01:01,311 トレミー・グレイ 最期の日々 2 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 チクショウ 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,824 こじ開けられるはずなんだが 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 クソ! 5 00:01:17,286 --> 00:01:17,995 これは? 6 00:01:18,120 --> 00:01:19,830 逆向きだ 7 00:01:19,955 --> 00:01:21,039 上からたたけ 8 00:01:21,999 --> 00:01:24,668 それで こじ開けろ 9 00:01:24,918 --> 00:01:26,962 その調子だ もう1回 10 00:01:27,629 --> 00:01:28,714 いいぞ 11 00:01:33,218 --> 00:01:34,303 もう簡単だ 12 00:01:37,472 --> 00:01:38,682 ウソでしょ 13 00:01:39,600 --> 00:01:41,351 そう それだよ 14 00:01:41,476 --> 00:01:42,102 これは? 15 00:01:46,899 --> 00:01:48,442 さあ 開けて 16 00:01:58,285 --> 00:01:59,203 何もない 17 00:02:00,662 --> 00:02:01,663 中身を出せ 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,749 “宝”じゃないの? 19 00:02:13,884 --> 00:02:14,927 ほらな 20 00:02:17,095 --> 00:02:18,764 君が持ってろ 21 00:02:19,056 --> 00:02:22,726 そのうち“何もない”のか 分かるさ 22 00:02:23,685 --> 00:02:27,523 12歳の時にミシシッピを離れた 23 00:02:30,567 --> 00:02:34,404 それまでに死や苦しみが あったからね 24 00:02:36,156 --> 00:02:40,369 その前に コイドッグとの約束は守った 25 00:02:41,161 --> 00:02:46,041 1つ1つ言われたとおり 指示に従い–– 26 00:02:46,208 --> 00:02:51,213 あの人が盗んだ 14枚の金貨を見つけたんだ 27 00:02:51,338 --> 00:02:53,298 このコインは… 28 00:02:55,551 --> 00:02:56,844 ダブロン金貨だ 29 00:02:57,469 --> 00:03:00,597 海賊の宝みたいなもんさ 30 00:03:01,431 --> 00:03:04,226 これは本物のお金なの? 31 00:03:04,393 --> 00:03:05,227 そうだよ 32 00:03:05,394 --> 00:03:08,230 14枚どころか2枚しかない 33 00:03:09,773 --> 00:03:13,735 センシアは きれいな物が好きだった 34 00:03:13,861 --> 00:03:16,238 宝石や あの髪飾りとか 35 00:03:16,446 --> 00:03:20,075 シルクのドレスも 何着も持ってた 36 00:03:20,242 --> 00:03:22,369 買って喜ばせたの? 37 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 “褒めたたえた”のさ 38 00:03:26,456 --> 00:03:28,208 彼女に夢中でね 39 00:03:28,417 --> 00:03:32,087 だが全部は贈り物に 使わなかった 40 00:03:32,379 --> 00:03:38,343 やがて彼女が がんになって 保険料を支払うために–– 41 00:03:38,635 --> 00:03:42,014 換金するようになったんだ 42 00:03:42,139 --> 00:03:44,766 コイドッグの望みとは違うがね 43 00:03:45,392 --> 00:03:48,270 彼は何を望んでたの? 44 00:03:49,521 --> 00:03:52,816 その金で 俺がみんなを救うことだ 45 00:03:53,066 --> 00:03:54,818 “黒人を”ってこと? 46 00:03:55,611 --> 00:03:57,446 当時 まだ10歳でしょ 47 00:03:58,155 --> 00:04:00,240 8歳になる直前だ 48 00:04:00,407 --> 00:04:03,452 そんな子供に背負わせること? 49 00:04:03,577 --> 00:04:08,040 その意義を ずっと考えて生きてきたよ 50 00:04:08,624 --> 00:04:13,086 センシアと出会ってからは 彼女中心に 51 00:04:13,712 --> 00:04:17,466 結局 彼女まで失望させたがね 52 00:04:18,175 --> 00:04:20,802 約束を守る最後のチャンスだ 53 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 この2枚で? 54 00:04:25,766 --> 00:04:29,394 じゃあ この鍵は? 何を開けるの? 55 00:04:29,520 --> 00:04:31,396 いずれ分かるさ 56 00:04:32,397 --> 00:04:35,192 そのうち分かるよ 57 00:04:40,447 --> 00:04:41,490 ありがとう 58 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 いいえ 59 00:04:47,913 --> 00:04:49,915 それは どうするの? 60 00:04:51,416 --> 00:04:52,793 寝酒だよ 61 00:04:59,049 --> 00:05:00,509 ダブロン金貨ね 62 00:05:00,676 --> 00:05:02,135 “自由” 63 00:05:05,472 --> 00:05:06,390 の上に 64 00:05:06,974 --> 00:05:08,976 慎重にな そうそう 65 00:05:09,101 --> 00:05:10,227 そうだ 66 00:05:10,352 --> 00:05:11,728 早く手伝え 67 00:05:12,729 --> 00:05:14,147 縄をこっちに 68 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 首にかけて 69 00:05:15,232 --> 00:05:16,608 上に立たせろ 70 00:05:17,693 --> 00:05:19,403 あの液体の缶を 71 00:05:23,740 --> 00:05:24,783 押さえてろ 72 00:05:26,201 --> 00:05:27,494 さあ 乗って 73 00:05:29,663 --> 00:05:31,790 ほら そうだよ 74 00:05:35,794 --> 00:05:37,713 上がれってば 75 00:05:38,172 --> 00:05:39,339 早く言えよ 76 00:05:39,464 --> 00:05:40,632 苦しい… 77 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 さっさと言え 78 00:05:45,429 --> 00:05:46,597 いいか 79 00:05:46,722 --> 00:05:51,101 生き延びたければ 俺の金を返すんだ 80 00:05:52,144 --> 00:05:53,437 場所を言え 81 00:05:53,604 --> 00:05:55,564 灯油まみれだぞ 82 00:05:55,731 --> 00:05:57,149 話した方がいい 83 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 燃えちまうぞ 84 00:06:01,612 --> 00:06:02,362 こいつ… 85 00:06:03,697 --> 00:06:04,531 危ない! 86 00:06:05,282 --> 00:06:06,074 この野郎! 87 00:06:06,241 --> 00:06:08,535 どこにあるんだ! 88 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 焼け死ぬぞ 89 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 おい! 炎が! 90 00:06:13,582 --> 00:06:15,000 まだ殺すな! 91 00:06:16,126 --> 00:06:19,254 話すまでは生かしておけ 92 00:06:19,379 --> 00:06:20,214 下ろせ! 93 00:06:20,339 --> 00:06:22,007 そこから下ろせ 94 00:06:23,008 --> 00:06:24,092 道連れだ! 95 00:08:15,829 --> 00:08:16,705 助けてくれ 96 00:09:21,478 --> 00:09:23,021 “ロジャー:おはよう” 97 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 どうしたの? 98 00:09:27,276 --> 00:09:32,948 若い女の子が こんなソファで 寝るもんじゃない 99 00:09:33,073 --> 00:09:34,283 悪くないよ 100 00:09:34,449 --> 00:09:35,951 嫌がってたろ 101 00:09:36,118 --> 00:09:37,536 変わったの 102 00:09:38,078 --> 00:09:39,538 俺のことも 103 00:09:39,663 --> 00:09:42,958 嫌がってないよ 今は もう違う 104 00:09:43,876 --> 00:09:46,336 レジーの仲間が来たいと? 105 00:09:46,795 --> 00:09:48,547 うん ロジャーが 106 00:09:48,672 --> 00:09:49,339 ここに呼べ 107 00:09:49,631 --> 00:09:50,215 いいの? 108 00:09:50,340 --> 00:09:53,302 覚えてるよ 素朴な青年だろ 109 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 分かった 110 00:10:12,279 --> 00:10:13,989 ロビン 来てくれ 111 00:10:17,075 --> 00:10:17,868 何してるの? 112 00:10:17,993 --> 00:10:18,577 手伝え 113 00:10:18,702 --> 00:10:19,953 分かった 114 00:10:20,078 --> 00:10:21,830 よし 運ぶぞ 115 00:10:21,997 --> 00:10:24,958 金が入ってるから重いんだ 116 00:10:30,714 --> 00:10:33,133 ウソでしょ 117 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 これ どうしたの? 118 00:10:36,929 --> 00:10:39,056 頭がおかしくなる前–– 119 00:10:39,932 --> 00:10:44,394 年金の小切手を換金し 余った分を入れてた 120 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 いくらあるの? 121 00:10:45,771 --> 00:10:48,815 分からない 日が経ってるしな 122 00:10:48,941 --> 00:10:53,320 恐らく4とか5くらいは あるだろう 123 00:10:53,445 --> 00:10:54,613 単位は? 124 00:10:54,780 --> 00:10:55,572 “万ドル”さ 125 00:10:58,450 --> 00:11:01,119 私に見せないでくれる? 126 00:11:01,453 --> 00:11:02,746 金が怖いのか? 127 00:11:04,039 --> 00:11:06,083 パパは借金絡みで死んだ 128 00:11:06,959 --> 00:11:09,878 ママは売春婦だった 129 00:11:10,045 --> 00:11:13,799 俺も怖くなるが うまく付き合うべきだ 130 00:11:13,924 --> 00:11:17,219 いいベッドで寝たいだろ 131 00:11:17,344 --> 00:11:20,138 服を買ったりする金も要る 132 00:11:20,305 --> 00:11:23,433 自分で稼ぐから それは大事にして 133 00:11:23,600 --> 00:11:25,477 金貨があるのに? 134 00:11:25,727 --> 00:11:28,272 古いコインは使えない 135 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 分かってないな 136 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 醜いケースから出さないと 137 00:11:39,992 --> 00:11:41,410 “醜い”だと? 138 00:11:41,535 --> 00:11:45,747 これはルイジアナの 本物のワニだぞ 139 00:11:45,873 --> 00:11:48,125 珍しい革が取れるんだ 140 00:11:48,250 --> 00:11:50,544 本革だぞ 触ってみろ 141 00:11:50,794 --> 00:11:53,255 これほど いい物はない 142 00:11:53,380 --> 00:11:55,507 このままじゃダメだよ 143 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 どうしろと? 144 00:11:59,428 --> 00:12:01,847 彼女の名義で口座を? 145 00:12:02,472 --> 00:12:03,599 違います 146 00:12:03,765 --> 00:12:07,895 おじさんの デビットカード用です 147 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 なるほど 148 00:12:10,105 --> 00:12:13,358 既存の当座預金口座とは別に? 149 00:12:13,525 --> 00:12:15,235 一番いい方法で 150 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 オンラインアクセスも? 151 00:12:17,362 --> 00:12:21,533 クローゼットの金を 入れたいんだ 152 00:12:21,825 --> 00:12:25,787 普通預金口座に すでに4000ドルありますが? 153 00:12:28,707 --> 00:12:31,919 分かったぞ ブルックスさん 154 00:12:32,044 --> 00:12:36,965 ロビンがその口座を 悪用すると思ってるだろ? 155 00:12:37,132 --> 00:12:42,095 数ドルで別の口座を開けば アクセスできるからな 156 00:12:42,429 --> 00:12:45,682 だが あんたは1つ間違ってる 157 00:12:46,099 --> 00:12:47,893 手伝ってくれ 158 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 ここに現金が およそ4万ドル入ってる 159 00:13:00,739 --> 00:13:05,118 もし彼女が 俺の金を狙ってるなら–– 160 00:13:05,452 --> 00:13:08,872 これを奪って逃げると 思わないか? 161 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 証拠も残らないし 162 00:13:12,292 --> 00:13:15,754 これで分かり合えたかな? 163 00:13:16,255 --> 00:13:17,714 そうですね 164 00:13:17,840 --> 00:13:22,511 ここにある大半を 新しい当座預金口座へ 165 00:13:22,636 --> 00:13:24,805 残りは持ち帰って–– 166 00:13:24,930 --> 00:13:28,892 今 考えてることに 使おうと思ってる 167 00:13:32,104 --> 00:13:36,400 背もたれを引くだけです 子供でもできる 168 00:13:38,777 --> 00:13:41,738 分かったよ ありがとう 169 00:13:42,197 --> 00:13:43,282 君にも 170 00:13:43,407 --> 00:13:44,241 どうも 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,118 古いのは処分を? 172 00:13:46,243 --> 00:13:49,371 そうだな 運んでくれるか 173 00:13:49,496 --> 00:13:50,455 助かるよ 174 00:13:52,708 --> 00:13:54,334 足元に気をつけろ 175 00:13:56,211 --> 00:13:58,547 待って 何してるの? 176 00:13:59,089 --> 00:13:59,882 ちょっと… 177 00:14:01,216 --> 00:14:02,885 ウソでしょ! 178 00:14:08,807 --> 00:14:10,976 まだいたのか? 早く行け 179 00:14:12,644 --> 00:14:14,104 初めてのベッドよ 180 00:14:14,229 --> 00:14:16,231 ベッドじゃない 181 00:14:16,356 --> 00:14:17,149 私には十分 182 00:14:17,274 --> 00:14:21,862 丈夫な床板が3枚入ってるし 背中も痛くない 183 00:14:22,362 --> 00:14:24,156 ベッドは初めて 184 00:14:24,281 --> 00:14:25,657 ママの家では? 185 00:14:25,782 --> 00:14:27,034 寝袋だった 186 00:14:27,284 --> 00:14:28,660 気に入ったか? 187 00:14:30,412 --> 00:14:31,413 すごい 188 00:14:31,538 --> 00:14:33,290 すばらしいわ 189 00:14:33,665 --> 00:14:34,917 その服もな 190 00:14:35,083 --> 00:14:37,878 いいでしょ? セールで買ったの 191 00:14:38,253 --> 00:14:39,546 袋の中身は? 192 00:14:39,713 --> 00:14:43,509 あと数着買ったのと 着てった服 193 00:14:43,634 --> 00:14:45,135 何かあるのか? 194 00:14:45,677 --> 00:14:46,970 別に何も 195 00:14:47,137 --> 00:14:47,763 彼氏か? 196 00:14:47,930 --> 00:14:50,849 違うって! 何もないから 197 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 牧師が “この教会は白人専用だ”と 198 00:14:55,437 --> 00:14:57,940 俺は“中に入る気はない” 199 00:14:58,106 --> 00:15:01,985 “教会が美しくて 立ち止まっただけ”と 200 00:15:02,444 --> 00:15:05,197 昔もレジーと聞きました 201 00:15:05,531 --> 00:15:09,284 あの頃から 物忘れが始まったんだ 202 00:15:11,286 --> 00:15:15,791 レジーの大工仕事を 手伝ってたんだって? 203 00:15:16,041 --> 00:15:20,045 よく仕事をくれたので 助かりました 204 00:15:20,170 --> 00:15:23,382 授業料の支払いがあるので 205 00:15:23,507 --> 00:15:25,092 芸術学校だよ 206 00:15:25,217 --> 00:15:27,177 芸術家なのか 207 00:15:27,302 --> 00:15:28,428 ゲームの設計を 208 00:15:29,054 --> 00:15:30,013 テレビゲームのね 209 00:15:30,180 --> 00:15:32,599 大工でも悪くない 210 00:15:32,766 --> 00:15:34,685 別にやりたいことが 211 00:15:34,977 --> 00:15:36,270 それは何だ? 212 00:15:36,395 --> 00:15:37,479 今 言ったよ 213 00:15:37,604 --> 00:15:40,566 学校で勉強中なのは分かった 214 00:15:40,691 --> 00:15:44,695 だが この先20年で やりたいことは? 215 00:15:45,070 --> 00:15:46,446 意地悪な質問ね 216 00:15:46,613 --> 00:15:48,448 重要なことだろ 217 00:15:48,866 --> 00:15:52,911 じゃあ なぜ私には 一度も聞かないの? 218 00:15:53,036 --> 00:15:57,332 誰だって自分が選んだ道を 進むものだ 219 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 だが男社会は甘くない 220 00:16:00,544 --> 00:16:05,465 自分なりに大成して 世の役に立たないと 221 00:16:05,591 --> 00:16:09,303 現代では女性にも言えることよ 222 00:16:09,428 --> 00:16:13,182 大企業を経営したり 公職に就いたり 223 00:16:13,307 --> 00:16:17,311 ゲノム編集で ノーベル賞を取ったり 224 00:16:17,561 --> 00:16:19,021 火星に行くかも 225 00:16:19,730 --> 00:16:24,985 俺は地球で進むべき道を 考えてるところです 226 00:16:25,485 --> 00:16:29,489 大工仕事は好きだが 人付き合いも大事だ 227 00:16:29,990 --> 00:16:31,867 レジーは上手だった 228 00:16:33,035 --> 00:16:35,162 最後に いつ会った? 229 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 ニーシー宅の仕事で 230 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 他に誰がいた? 231 00:16:39,249 --> 00:16:40,334 俺と彼だけ 232 00:16:41,585 --> 00:16:43,879 何かに悩んでる様子は? 233 00:16:44,046 --> 00:16:45,964 いいえ 特に変わらず 234 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 給料は もらったか? 235 00:16:50,844 --> 00:16:52,763 なぜ そんな質問を? 236 00:16:52,888 --> 00:16:54,223 もらってません 237 00:16:54,389 --> 00:16:57,684 払いそびれたんだと思います 238 00:16:57,809 --> 00:16:59,061 ほらな 239 00:16:59,561 --> 00:17:00,896 いくらだ? 240 00:17:01,021 --> 00:17:05,400 違うんです そのために来たんじゃない 241 00:17:12,824 --> 00:17:15,993 まずいこと言ったかな? 242 00:17:16,244 --> 00:17:18,622 別に問題なかったよ 243 00:17:18,789 --> 00:17:19,580 そうかな? 244 00:17:19,705 --> 00:17:23,335 人が死んだ時の 正しい話し方って? 245 00:17:24,086 --> 00:17:25,671 別にないか 246 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 なぜ お金を断ったの? 247 00:17:31,927 --> 00:17:35,556 あの人が好きだから 来たんだよ 248 00:17:42,312 --> 00:17:43,480 今のは? 249 00:17:43,856 --> 00:17:45,399 何となく 250 00:17:46,525 --> 00:17:47,985 浮かれないで 251 00:17:53,532 --> 00:17:57,494 女や家族を 失う不安はあったか? 252 00:17:59,580 --> 00:18:01,957 話したいんだが–– 253 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 他に誰に話せばいいか… 254 00:18:07,296 --> 00:18:09,089 相談したいのは–– 255 00:18:10,716 --> 00:18:12,467 ニーナと俺のことだ 256 00:18:13,719 --> 00:18:15,721 ニーナには–– 257 00:18:16,972 --> 00:18:20,559 殺人罪で逮捕された 元恋人がいる 258 00:18:20,934 --> 00:18:23,103 そいつが出所して–– 259 00:18:24,104 --> 00:18:26,023 連絡を取り合ってる 260 00:18:26,148 --> 00:18:31,153 ほっとけと言ったんだが 彼女は聞かない 261 00:18:32,029 --> 00:18:35,699 だから彼女と子供たちを連れて 262 00:18:35,824 --> 00:18:38,410 テキサスに引っ越そうと思う 263 00:18:38,535 --> 00:18:41,246 向こうに知人もいるし 264 00:18:41,997 --> 00:18:46,919 そいつは仮釈放中で アトランタを出られない 265 00:18:50,714 --> 00:18:51,673 聞いてるか? 266 00:19:01,934 --> 00:19:03,268 遅かったな 267 00:19:03,393 --> 00:19:05,229 少し話してただけ 268 00:19:05,646 --> 00:19:06,480 何を? 269 00:19:06,647 --> 00:19:09,525 映画に誘われた 行ってもいい? 270 00:19:09,816 --> 00:19:11,652 聞く必要ないだろ 271 00:19:11,818 --> 00:19:12,653 心配でしょ? 272 00:19:13,278 --> 00:19:14,488 いい青年だ 273 00:19:14,613 --> 00:19:16,907 少し古臭いけどね 274 00:19:18,242 --> 00:19:21,578 給料のことを感謝してたよ 275 00:19:21,703 --> 00:19:23,539 彼が好きだからさ 276 00:19:23,705 --> 00:19:28,877 レジーのことを聞きたくて 呼んだんでしょ 277 00:19:29,002 --> 00:19:33,590 彼はレジーの友達だ 質問して何が悪い? 278 00:19:33,757 --> 00:19:34,883 心配してるの 279 00:19:36,927 --> 00:19:38,011 おじさんを 280 00:19:38,929 --> 00:19:43,308 心配するな 年を取ると怖くなくなる 281 00:19:43,475 --> 00:19:46,520 調べても答えがなかったら? 282 00:19:46,895 --> 00:19:50,774 残りわずかな時間を 無駄にするの? 283 00:19:52,651 --> 00:19:53,735 “治療同意書” 284 00:19:55,195 --> 00:19:57,698 睡眠は どうですか? 285 00:19:58,198 --> 00:19:59,408 そうだな… 286 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 あまり眠れない 287 00:20:01,869 --> 00:20:07,332 記憶が夢に出てくるんだが 止められないしね 288 00:20:07,833 --> 00:20:11,795 そうなる患者さんもいます 申し訳ない 289 00:20:11,962 --> 00:20:13,130 謝ることない 290 00:20:13,255 --> 00:20:16,758 むしろ記憶が戻ってラッキーさ 291 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 どれくらい持つ? 292 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 とても元気なおかげで–– 293 00:20:25,184 --> 00:20:30,522 治療がスピーディーに 効果を発揮しています 294 00:20:30,772 --> 00:20:33,650 頭の働きも復活している 295 00:20:33,901 --> 00:20:36,945 今まで見たことがないほどです 296 00:20:37,946 --> 00:20:43,744 だが そんな状態も いずれ炎のように燃え尽きる 297 00:20:44,912 --> 00:20:48,582 具体的な期間は 言えませんが–– 298 00:20:48,707 --> 00:20:51,543 それまでの効果は絶大です 299 00:20:55,881 --> 00:21:01,762 幼い俺を育ててくれたのは コイドッグという男だ 300 00:21:02,221 --> 00:21:03,555 彼に言われた 301 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 “罪というのは長い道のりだ” 302 00:21:09,144 --> 00:21:13,482 “地獄から天国まで ずっと続いている” 303 00:21:14,650 --> 00:21:17,027 “その道の どこに立つかは––” 304 00:21:17,402 --> 00:21:20,739 “犯した罪によって決まる” 305 00:21:21,949 --> 00:21:26,161 “だが いい人間か 悪い人間かの区別は––” 306 00:21:26,286 --> 00:21:29,164 “神と悪魔以外にはない”と 307 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 なるほど 308 00:21:32,167 --> 00:21:36,213 コイドッグは白人から ある物を盗んだ 309 00:21:37,297 --> 00:21:41,260 すぐに捕まってしまい リンチされて–– 310 00:21:43,762 --> 00:21:45,389 燃やされたんだ 311 00:21:46,181 --> 00:21:50,477 首に縄をかけられ 炎の中に立たされてた 312 00:21:50,644 --> 00:21:55,065 白人が彼に近づいた時 樽を蹴って首をつり–– 313 00:21:56,233 --> 00:21:57,693 奴らも巻き添えに 314 00:22:03,323 --> 00:22:04,700 彼の強さを–– 315 00:22:06,118 --> 00:22:07,703 引き継いだんですね 316 00:22:13,083 --> 00:22:14,418 聞いてもいいか? 317 00:22:14,710 --> 00:22:16,753 もちろんです 318 00:22:24,761 --> 00:22:26,513 ふと思ったんだ 319 00:22:27,014 --> 00:22:31,226 自分が年を取って 弱ったせいで–– 320 00:22:31,560 --> 00:22:37,608 知った事実が恐ろしくなって 忘れてしまったのでは? 321 00:22:39,860 --> 00:22:41,862 私が言えるのは1つ 322 00:22:41,987 --> 00:22:45,574 もし それが全て 分かっていたら–– 323 00:22:46,783 --> 00:22:48,994 必死に研究してません 324 00:22:52,497 --> 00:22:54,208 署名をどうも 325 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 ありがとう 326 00:23:20,776 --> 00:23:21,443 お疲れ 327 00:23:21,610 --> 00:23:22,486 やあ 328 00:23:23,612 --> 00:23:24,905 どうだった? 329 00:23:25,280 --> 00:23:27,824 赤ん坊の尻みたいに スムーズだ 330 00:23:27,950 --> 00:23:28,825 何それ? 331 00:23:33,956 --> 00:23:38,961 先生と午前中ずっと話して 疲れたんじゃない? 332 00:23:39,086 --> 00:23:43,465 疲れてる暇はない やることが山積みだ 333 00:23:43,924 --> 00:23:47,845 20年ぶりに知人と会うから 楽しみだよ 334 00:23:48,387 --> 00:23:49,888 きれいに磨いた 335 00:23:51,640 --> 00:23:52,599 大事にな 336 00:23:52,766 --> 00:23:54,685 奥さんに見せてないの? 337 00:23:54,810 --> 00:23:56,228 見せなかった 338 00:23:56,728 --> 00:23:57,396 なんで? 339 00:23:58,522 --> 00:24:04,486 センシアは俺の中で 最も美しく純粋な女性だったが 340 00:24:05,028 --> 00:24:08,073 すごく貪欲でもあったんだ 341 00:24:08,991 --> 00:24:12,661 バレたら 止められなかっただろう 342 00:24:12,870 --> 00:24:14,663 盗むってこと? 343 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 自分で使っちまうってことだよ 344 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 友達や家族–– 345 00:24:21,420 --> 00:24:22,254 恋人たちにも 346 00:24:23,338 --> 00:24:25,465 彼氏ってこと? 347 00:24:26,175 --> 00:24:27,801 男とは限らない 348 00:24:27,968 --> 00:24:30,804 ウソでしょ そういうこと? 349 00:24:31,221 --> 00:24:32,764 でも受け入れたの? 350 00:24:33,098 --> 00:24:35,184 を受け入れた 351 00:24:37,728 --> 00:24:41,273 おじさんにも欲望が あったでしょ? 352 00:24:43,650 --> 00:24:47,154 センシアの友達ローリーと 浮気した 353 00:24:47,279 --> 00:24:48,488 仕返しね 354 00:24:48,947 --> 00:24:50,365 予想外だった 355 00:24:51,158 --> 00:24:55,287 センシアの不在時 “夕食を作ってあげる”と–– 356 00:24:55,412 --> 00:24:57,039 自宅に呼ばれた 357 00:24:57,873 --> 00:25:01,793 一度きりだったが 自分を憎んだよ 358 00:25:02,836 --> 00:25:06,840 センシアは気づき 俺を家から追い出した 359 00:25:07,549 --> 00:25:11,803 1時間後 捜しに来て “別れるなら死ぬ”と 360 00:25:12,763 --> 00:25:16,725 その後は二度と 浮気しなかったよ 361 00:25:17,851 --> 00:25:20,145 センシアも そうだった? 362 00:25:31,073 --> 00:25:32,449 すごい 363 00:25:33,200 --> 00:25:34,201 そうだろ? 364 00:25:34,409 --> 00:25:35,035 うん 365 00:25:35,160 --> 00:25:36,078 なぜ小声? 366 00:25:36,203 --> 00:25:37,996 そんな空気だし 367 00:25:39,331 --> 00:25:43,252 トレミーじゃないか お久しぶりです 368 00:25:43,377 --> 00:25:45,254 サイード 元気か? 369 00:25:45,420 --> 00:25:48,048 おかげさまで元気です 370 00:25:48,757 --> 00:25:49,466 こちらは? 371 00:25:49,591 --> 00:25:51,134 ロビンだ 俺の世話を 372 00:25:51,260 --> 00:25:52,761 気に入りました? 373 00:25:52,886 --> 00:25:53,470 ええ 374 00:25:53,762 --> 00:25:57,057 この胸像は ローマ皇帝ハドリアヌス 375 00:25:57,474 --> 00:26:01,728 辞世の詩が有名です 私の父が詳しくてね 376 00:26:02,229 --> 00:26:04,523 “はかなく愛しい小さな友” 377 00:26:05,107 --> 00:26:07,943 “我が体に宿りし相棒よ” 378 00:26:08,235 --> 00:26:10,946 “最後は どこに行き着くのか” 379 00:26:11,446 --> 00:26:14,199 “感覚を失い むき出しの魂よ” 380 00:26:14,324 --> 00:26:17,744 “昔のように冗談も言えない” 381 00:26:18,287 --> 00:26:20,664 すごい そのとおりです 382 00:26:21,206 --> 00:26:23,292 好きに見て回って 383 00:26:23,458 --> 00:26:24,376 ありがとう 384 00:26:24,751 --> 00:26:26,545 ご家族は元気か? 385 00:26:26,962 --> 00:26:30,257 息子たちは大学生 ファティマが後継ぎに 386 00:26:30,382 --> 00:26:31,592 お父さんは? 387 00:26:32,759 --> 00:26:35,846 3年前に亡くなりました 388 00:26:36,513 --> 00:26:38,473 ジャファーは いい奴だった 389 00:26:38,599 --> 00:26:40,475 いい父親でした 390 00:26:41,977 --> 00:26:43,937 とても珍しい品です 391 00:26:44,646 --> 00:26:46,857 中部アフリカで作られた 392 00:26:47,357 --> 00:26:52,779 アフリカ人は こんな品を 作れないと思われてたが–– 393 00:26:53,030 --> 00:26:54,489 全くの誤解です 394 00:26:54,656 --> 00:26:55,616 そうですね 395 00:26:56,241 --> 00:26:58,994 今も奥の茶室を使ってるか? 396 00:26:59,161 --> 00:27:01,038 使ってます どうぞ 397 00:27:03,665 --> 00:27:04,499 ありがとう 398 00:27:05,792 --> 00:27:08,670 我々の出会いを話してくれ 399 00:27:09,463 --> 00:27:10,506 当時 私は14歳 400 00:27:10,756 --> 00:27:13,842 トレミーが 店に入ってきた時–– 401 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 何か盗まれないかと 警戒しました 402 00:27:18,138 --> 00:27:20,516 私は青二才だったんでね 403 00:27:20,766 --> 00:27:24,102 彼が買ったのはケルトの頭飾り 404 00:27:24,269 --> 00:27:26,939 当時700ドルだったかと 405 00:27:27,397 --> 00:27:30,567 センシアに贈りたかったんだ 406 00:27:30,692 --> 00:27:34,446 その頃 すでに 闘病中だったからね 407 00:27:34,571 --> 00:27:39,201 彼のお父さんに 所持金を聞かれて–– 408 00:27:39,743 --> 00:27:43,080 87ドルしかないと伝えたんだ 409 00:27:43,205 --> 00:27:48,919 すると“頭金としてもらうから 残りは1か月後に”と 410 00:27:49,503 --> 00:27:54,758 きれいな箱に入れてもらい センシアも大喜びだった 411 00:27:55,551 --> 00:28:00,222 なぜ初対面の黒人を信じたか 父に聞きました 412 00:28:00,389 --> 00:28:05,185 父は“肌の色や服装 国籍や信仰だけでは––” 413 00:28:05,352 --> 00:28:07,312 “人は判断できない” 414 00:28:07,479 --> 00:28:09,690 “大事なのは心だ”と 415 00:28:09,815 --> 00:28:12,901 本当にいい奴だった 416 00:28:13,443 --> 00:28:17,739 全額払い終わるまで 毎月 通ったんだよ 417 00:28:18,282 --> 00:28:21,159 それで今日は なぜここに? 418 00:28:21,535 --> 00:28:22,995 硬貨を見せろ 419 00:28:30,085 --> 00:28:31,128 これを売りに? 420 00:28:31,587 --> 00:28:33,839 価格を知りたいだけだ 421 00:28:34,464 --> 00:28:35,799 少々 お待ちを 422 00:28:40,679 --> 00:28:45,767 これまでも時々 硬貨を持ち込まれてたので–– 423 00:28:46,393 --> 00:28:48,437 目録を置いたんです 424 00:28:49,354 --> 00:28:50,564 どれどれ 425 00:28:58,363 --> 00:29:03,118 セント・ゴーデンズ ダブルイーグル金貨 426 00:29:03,243 --> 00:29:06,288 1932年 いい状態ですね 427 00:29:06,455 --> 00:29:08,832 これだと5万です 428 00:29:09,917 --> 00:29:12,628 全部で5万ドルってこと? 429 00:29:12,753 --> 00:29:16,215 1枚の価格です 概算ですよ 430 00:29:16,340 --> 00:29:18,133 父が伝えてたとおり–– 431 00:29:18,675 --> 00:29:22,429 より高値で買う ディーラーもいます 432 00:29:22,804 --> 00:29:25,849 トレミーは疑ってましたがね 433 00:29:26,016 --> 00:29:27,559 今も変わらない 434 00:29:27,726 --> 00:29:29,895 どうもありがとう 435 00:29:34,691 --> 00:29:36,068 何を見てる? 436 00:29:36,652 --> 00:29:39,363 天文学の本を読んでるの 437 00:29:39,780 --> 00:29:41,198 高卒認定のため? 438 00:29:41,323 --> 00:29:42,324 違うよ 439 00:29:42,741 --> 00:29:47,204 太陽の体積は 地球の100万倍以上だって 440 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 巨大だな 441 00:29:48,539 --> 00:29:49,581 でしょ? 442 00:29:49,748 --> 00:29:53,502 昔の人は 太陽を神だと思ってた 443 00:29:53,627 --> 00:29:55,254 今もそうだろう 444 00:29:56,588 --> 00:29:57,673 だね 445 00:30:00,342 --> 00:30:02,052 何を考えてるの? 446 00:30:02,344 --> 00:30:05,931 今までの記憶が 一気に押し寄せてる 447 00:30:07,015 --> 00:30:08,642 大変そうだね 448 00:30:08,767 --> 00:30:10,269 そのとおりさ 449 00:30:10,811 --> 00:30:15,649 でも時間がないから 身辺整理しないとな 450 00:30:19,152 --> 00:30:21,905 心配にならないの? 451 00:30:22,573 --> 00:30:26,577 取り戻した記憶を また失うんだよ? 452 00:30:31,081 --> 00:30:33,500 自分の中で受け入れた 453 00:30:35,836 --> 00:30:36,545 心配か? 454 00:30:37,754 --> 00:30:39,131 どうだと思う? 455 00:30:44,219 --> 00:30:49,975 パパは毎晩 悪い人たちと 縄張り争いをしてたの 456 00:30:50,559 --> 00:30:54,104 そして ある土曜日 帰ってこなかった 457 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 ママと埋葬して–– 458 00:30:58,942 --> 00:31:01,445 今度は ママが薬物中毒に 459 00:31:02,821 --> 00:31:07,451 助けようとする私に ママは毎日 約束した 460 00:31:08,827 --> 00:31:11,538 “必ずやめるから”とね 461 00:31:11,663 --> 00:31:15,709 でも ある木曜日の朝 ママは死んでた 462 00:31:29,139 --> 00:31:30,390 いいか 463 00:31:32,726 --> 00:31:34,394 悪魔は言ってた 464 00:31:36,605 --> 00:31:41,026 前の状態に戻るだけで 死ぬわけじゃない 465 00:31:41,151 --> 00:31:43,028 悪化するかもと 466 00:31:43,278 --> 00:31:47,783 今 こうして話せるのは 治療のおかげだ 467 00:31:48,492 --> 00:31:50,327 分かってない 468 00:31:50,494 --> 00:31:51,620 それじゃあ–– 469 00:31:52,788 --> 00:31:56,792 俺が分かるように 話してくれないか 470 00:31:57,459 --> 00:31:58,752 私は–– 471 00:31:59,711 --> 00:32:04,007 ママが死んだ時 うれしかったんだよ 472 00:32:06,134 --> 00:32:10,472 ニーシーの家に行けるのを 知ってた 473 00:32:12,558 --> 00:32:14,685 だから心のどこかで–– 474 00:32:15,602 --> 00:32:18,522 死んでほしいと思ってた 475 00:32:18,647 --> 00:32:21,525 そうなれば 家を出られるから 476 00:32:23,777 --> 00:32:28,824 だから“悪魔”と 呼ばれるべきなのは私だよ 477 00:32:30,701 --> 00:32:32,452 それは違う 478 00:32:34,162 --> 00:32:37,040 君は悪魔なんかじゃない 479 00:32:37,416 --> 00:32:39,293 おじさんほど–– 480 00:32:40,335 --> 00:32:43,839 近くに感じた人は 人生で他にいない 481 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 だから死んでほしくない 482 00:32:47,801 --> 00:32:50,554 どこにも行かないでほしいの 483 00:32:53,515 --> 00:32:55,851 いなくならないで 484 00:33:07,905 --> 00:33:08,947 見てくる 485 00:33:09,156 --> 00:33:10,616 一緒に行くよ 486 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 グレイさん? 487 00:33:20,709 --> 00:33:21,627 そうだが? 488 00:33:21,752 --> 00:33:24,755 市職員のアンドリュースです 489 00:33:24,880 --> 00:33:30,010 高齢者が安全に暮らせているか 調査しています 490 00:33:30,135 --> 00:33:32,471 少しお話を聞いても? 491 00:33:33,263 --> 00:33:34,640 どうぞ入って 492 00:33:35,724 --> 00:33:36,600 こっちへ 493 00:33:48,737 --> 00:33:52,199 どうして うちに来たんだ? 494 00:33:53,033 --> 00:33:57,037 ロビンさんが あなたを虐待していると–– 495 00:33:57,162 --> 00:34:00,374 さんから通報がありまして 496 00:34:01,542 --> 00:34:03,418 虐待してるのか? 497 00:34:03,544 --> 00:34:05,337 してないよ 498 00:34:05,921 --> 00:34:06,588 だとさ 499 00:34:06,922 --> 00:34:08,882 これを見て 500 00:34:13,136 --> 00:34:16,139 姪御さん親子によると–– 501 00:34:16,889 --> 00:34:22,938 彼女があなたのお金を盗み 不潔な生活をさせていると 502 00:34:23,438 --> 00:34:26,775 ほこりはあるが “不潔”ではない 503 00:34:26,942 --> 00:34:28,610 お巡りさん 504 00:34:28,944 --> 00:34:33,447 家の中を見ていいとは 言ってないぞ 505 00:34:36,577 --> 00:34:39,329 今 見せた果物は何でした? 506 00:34:39,621 --> 00:34:43,792 へたの周りが緑っぽい ネーブルオレンジ 507 00:34:47,629 --> 00:34:51,091 お金を盗まれてると 思いますか? 508 00:34:52,301 --> 00:34:54,136 誰かと暮らしてるか? 509 00:34:54,428 --> 00:34:57,014 質問してるのは私です 510 00:34:57,181 --> 00:35:00,142 そうだな 市職員さん 511 00:35:00,767 --> 00:35:04,479 あんたが誰かと 暮らしていて–– 512 00:35:04,646 --> 00:35:10,402 そいつは泥棒だと姪が言ったら 真偽をどう判断する? 513 00:35:11,028 --> 00:35:12,112 通報はウソと? 514 00:35:12,279 --> 00:35:13,405 俺がウソを? 515 00:35:13,530 --> 00:35:16,241 それともロビンがウソを? 516 00:35:16,867 --> 00:35:20,120 姪御さんは財産を守りたいと 517 00:35:20,287 --> 00:35:22,122 俺がボケてるなら–– 518 00:35:22,247 --> 00:35:26,668 姪が俺の全財産を 手にすることになる 519 00:35:26,835 --> 00:35:28,003 そうだろ? 520 00:35:30,172 --> 00:35:31,924 家の中を見ても? 521 00:35:32,090 --> 00:35:33,675 構わないよ 522 00:35:33,800 --> 00:35:36,053 ロビン 案内しろ 523 00:35:46,104 --> 00:35:47,022 名前は? 524 00:35:47,773 --> 00:35:48,565 リージェント 525 00:35:49,066 --> 00:35:52,903 俺はトレミー リージェントも“王”だ 526 00:35:53,070 --> 00:35:54,613 偶然だな 527 00:35:58,325 --> 00:36:01,662 リージェント 君と隣にいる相棒は–– 528 00:36:01,787 --> 00:36:04,706 この周辺の担当か? 529 00:36:04,873 --> 00:36:07,918 そうです 13分署の所属です 530 00:36:09,419 --> 00:36:13,632 デルマー・サークルで 射殺事件があったろ? 531 00:36:13,799 --> 00:36:15,551 2週間前ですね 532 00:36:15,676 --> 00:36:21,014 あの時 殺されたのは 大のレジー・ロイドだ 533 00:36:21,181 --> 00:36:22,391 ご愁傷様です 534 00:36:22,933 --> 00:36:24,393 捜査の進捗は? 535 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 それは刑事が 536 00:36:25,853 --> 00:36:31,108 聴取で連行される者がいれば 情報が入ります 537 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 誰かいたか? 538 00:36:43,078 --> 00:36:44,746 掃除されました? 539 00:36:44,913 --> 00:36:47,124 お宅は どうなんだ? 540 00:36:48,500 --> 00:36:50,752 社会福祉課に報告します 541 00:36:50,878 --> 00:36:55,424 今後も定期的に お2人に調査が入るかと 542 00:36:55,591 --> 00:36:58,135 それは ご立派なことだ 543 00:37:00,262 --> 00:37:01,388 行くぞ 544 00:37:01,555 --> 00:37:02,639 よい一日を 545 00:37:03,932 --> 00:37:04,808 (ありがとう) 546 00:37:11,857 --> 00:37:16,278 “ネッティのダイナー チキン&ワッフル” 547 00:37:17,112 --> 00:37:18,113 チキンが来る 548 00:37:18,238 --> 00:37:19,489 ありがとう 549 00:37:19,656 --> 00:37:22,451 “腹が減っては 綿花が摘めぬ”さ 550 00:37:22,576 --> 00:37:25,621 田舎の方が生きやすいかもね 551 00:37:25,746 --> 00:37:30,584 ゆうべ ハル・ドラッカーが 歩いてる時に撃たれた 552 00:37:30,709 --> 00:37:33,295 赤いスーツを着てた人? 553 00:37:34,713 --> 00:37:36,423 オシャレしてる 554 00:37:36,590 --> 00:37:38,467 男が ほっとかない 555 00:37:38,634 --> 00:37:40,052 はいはい 556 00:37:40,219 --> 00:37:41,053 待っててね 557 00:37:41,178 --> 00:37:42,179 分かった 558 00:37:43,555 --> 00:37:48,644 ニーシーは俺を心配して 通報したんだろう 559 00:37:48,769 --> 00:37:51,980 だが あいつは 全財産を奪い–– 560 00:37:52,105 --> 00:37:55,150 悪気もなく背を向けるだろう 561 00:37:55,734 --> 00:37:57,444 私も そうだと? 562 00:37:57,653 --> 00:37:59,821 一度も思ったことない 563 00:37:59,947 --> 00:38:01,657 髪飾りを取った時も? 564 00:38:03,450 --> 00:38:07,120 女の子は きれいな物に 触れたくなる 565 00:38:07,246 --> 00:38:10,249 それをポケットに入れたの 566 00:38:10,374 --> 00:38:14,920 君に曲がったところなんて 一切ないよ 567 00:38:15,087 --> 00:38:16,004 証拠は? 568 00:38:16,129 --> 00:38:17,589 直感で分かる 569 00:38:17,756 --> 00:38:23,095 貪欲になれば他人のものを 奪わないか心配になる 570 00:38:23,220 --> 00:38:26,181 ニーシーは心配すらしない 571 00:38:26,348 --> 00:38:28,475 貪欲すぎるから? 572 00:38:28,600 --> 00:38:31,812 黒人だけでなく白人でも–– 573 00:38:31,937 --> 00:38:35,232 欲望を抑えられない者がいる 574 00:38:35,607 --> 00:38:37,734 だが悪人とは限らない 575 00:38:37,985 --> 00:38:39,695 じゃあ 何なの? 576 00:38:40,529 --> 00:38:44,867 俺たちが助けるべき “窮地に陥った人々”だ 577 00:38:45,033 --> 00:38:47,369 彼らを愛せってこと? 578 00:38:47,536 --> 00:38:50,163 そうは言ってないよ 579 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 ヒリーは他にも悪事を 580 00:38:53,876 --> 00:38:54,877 例えば? 581 00:38:55,043 --> 00:38:59,882 レジーとロジャーに渡すべき 大工仕事の給料を–– 582 00:39:00,007 --> 00:39:02,384 ヒリーが くすねたの 583 00:39:02,509 --> 00:39:04,970 レジーの金を盗んだのか? 584 00:39:05,554 --> 00:39:06,388 そう 585 00:39:14,104 --> 00:39:15,189 子供たちが 586 00:39:15,647 --> 00:39:17,900 アーティ ちょっと! 587 00:39:20,903 --> 00:39:22,905 ラティシャ 何してるの 588 00:39:23,030 --> 00:39:24,406 お絵描きだよ 589 00:39:24,531 --> 00:39:26,366 道路の真ん中で? 590 00:39:26,992 --> 00:39:28,160 ママは? 591 00:39:28,327 --> 00:39:29,369 落ち込んでる 592 00:39:29,536 --> 00:39:30,579 だから ここに? 593 00:39:30,746 --> 00:39:32,456 元気になるまでね 594 00:39:32,998 --> 00:39:35,584 何てこった 連れてこい 595 00:39:35,751 --> 00:39:36,752 そこに座って 596 00:39:36,877 --> 00:39:37,461 嫌だ 597 00:39:37,586 --> 00:39:38,921 話があるの 598 00:39:39,046 --> 00:39:39,630 嫌よ 599 00:39:39,755 --> 00:39:40,589 座って 600 00:39:40,923 --> 00:39:42,758 何してるのよ? 601 00:39:42,883 --> 00:39:44,051 絵を描いてた 602 00:39:44,176 --> 00:39:45,969 道の真ん中で? 603 00:39:46,094 --> 00:39:46,678 そうだよ 604 00:39:46,803 --> 00:39:51,016 冗談やめて 危ないって分かるでしょ 605 00:39:54,269 --> 00:39:56,355 何だよ うるせえな! 606 00:39:57,773 --> 00:39:58,690 何だ? 607 00:39:59,691 --> 00:40:01,193 入れてくれよ 608 00:40:01,610 --> 00:40:03,320 家を出されたかと 609 00:40:03,570 --> 00:40:05,113 誰が来たの? 610 00:40:05,239 --> 00:40:07,533 ニーシー 中に入れてくれ 611 00:40:07,658 --> 00:40:10,202 ピティ・パパ なんで… 612 00:40:10,327 --> 00:40:11,828 どうぞ入って 613 00:40:13,914 --> 00:40:15,123 こんにちは 614 00:40:24,424 --> 00:40:26,134 それ 新しい服? 615 00:40:26,301 --> 00:40:28,762 社会福祉課に言おうか 616 00:40:28,929 --> 00:40:31,348 あんたのアレを切ろうか 617 00:40:32,140 --> 00:40:35,102 子供たちが道で遊んでたぞ 618 00:40:35,269 --> 00:40:36,979 見てなかったの? 619 00:40:37,145 --> 00:40:39,147 道に出るなと言ったよ 620 00:40:39,314 --> 00:40:41,275 お水を出して 621 00:40:45,988 --> 00:40:48,115 なぜ彼らがここに? 622 00:40:49,575 --> 00:40:51,702 おじさん 変わったわね 623 00:40:51,869 --> 00:40:54,746 なぜレジーの子供たちがいる? 624 00:40:55,289 --> 00:41:00,210 ニーナの心が落ち着くまで 預かってくれと 625 00:41:00,335 --> 00:41:02,129 いくらもらってる? 626 00:41:03,672 --> 00:41:07,426 レジーの貯金から必要な分だけ 627 00:41:07,676 --> 00:41:09,261 事件時は誰に連絡が? 628 00:41:09,428 --> 00:41:12,347 ニーナよ 私が付き添った 629 00:41:12,514 --> 00:41:13,515 警察は何て? 630 00:41:14,600 --> 00:41:16,143 頭を撃たれたと 631 00:41:19,479 --> 00:41:20,647 言うことは? 632 00:41:20,814 --> 00:41:22,024 ないよ 633 00:41:24,401 --> 00:41:25,569 いいか 634 00:41:26,570 --> 00:41:29,531 銀行で口座を開いてきた 635 00:41:29,656 --> 00:41:35,120 お前 ヒリー ニーナと子供 他数名のためにね 636 00:41:35,287 --> 00:41:40,000 そしてロビンを… 何て呼ぶんだったか? 637 00:41:40,125 --> 00:41:40,918 署名者 638 00:41:41,043 --> 00:41:42,377 署名者にした 639 00:41:42,544 --> 00:41:46,673 月1回 みんなに 900ドルの小切手を書く 640 00:41:46,798 --> 00:41:47,633 ロビンが? 641 00:41:47,799 --> 00:41:51,553 身の回りの支払いには 十分な額だ 642 00:41:51,678 --> 00:41:53,388 私は書けないの? 643 00:41:53,555 --> 00:41:57,309 俺を家から 追い出そうとしただろ 644 00:41:57,434 --> 00:42:02,481 ボケてゴミ屋敷に住んでると ヒリーが言うから 645 00:42:02,606 --> 00:42:03,565 金を盗まれた 646 00:42:03,899 --> 00:42:05,025 盗んでない 647 00:42:05,192 --> 00:42:10,489 シャーリーに貸したのは 間違いなく50ドルだ 648 00:42:10,656 --> 00:42:12,199 残り半分を盗んだ 649 00:42:12,324 --> 00:42:13,242 泥棒だと? 650 00:42:13,367 --> 00:42:14,159 そうだよ 651 00:42:14,284 --> 00:42:15,077 座って! 652 00:42:15,786 --> 00:42:16,954 座りなさい 653 00:42:20,123 --> 00:42:25,629 ロビンが電話するから 金が欲しいか返事をくれ 654 00:42:26,922 --> 00:42:31,760 赤の他人に家族のことを 頼むなんてあり得ない 655 00:42:31,927 --> 00:42:33,387 赤の他人? 656 00:42:33,929 --> 00:42:37,808 この家でヒリーより 家事をしてたのに? 657 00:42:38,267 --> 00:42:41,937 子供たちに甘い物でも 買ってやれ 658 00:42:46,191 --> 00:42:47,484 立って 659 00:42:47,818 --> 00:42:49,945 買い物に行くよ 660 00:42:53,156 --> 00:42:53,949 小僧 661 00:42:54,074 --> 00:42:54,658 何だよ? 662 00:42:55,033 --> 00:42:57,578 ポーチで話をしよう 663 00:43:10,841 --> 00:43:13,677 ヒリー 盗んだのか? 664 00:43:18,891 --> 00:43:19,474 ああ 665 00:43:21,018 --> 00:43:24,855 おじさんが気づいてないと 思ったから 666 00:43:25,981 --> 00:43:26,815 ヒリアード 667 00:43:26,940 --> 00:43:27,733 何だよ? 668 00:43:27,858 --> 00:43:32,946 相手が気づいてないなら 盗んでいいのか? 669 00:43:34,072 --> 00:43:36,033 ああ そう思うよ 670 00:43:37,159 --> 00:43:41,079 気づいてないなら 傷つかないだろ 671 00:43:43,498 --> 00:43:45,000 何てこった 672 00:43:45,501 --> 00:43:48,712 何だって? 盗んで悪かったよ 673 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 ヒリーの件はごめんね 674 00:43:59,097 --> 00:44:02,434 善悪を教えてくれる人が いなくて… 675 00:44:03,185 --> 00:44:06,355 俺が教えてあげてればな 676 00:44:07,940 --> 00:44:09,858 忙しかったでしょ 677 00:44:10,150 --> 00:44:12,945 それでも来るべきだった 678 00:44:13,487 --> 00:44:15,322 みんなのためにも 679 00:44:19,201 --> 00:44:23,372 相談なんだが 俺が金を出すから–– 680 00:44:23,497 --> 00:44:26,834 また みんなを 集めてくれないか? 681 00:44:27,084 --> 00:44:30,879 レジーが死んだ時 集まった人々を 682 00:44:31,046 --> 00:44:32,130 何のために? 683 00:44:32,673 --> 00:44:34,258 少し話をしたい 684 00:44:35,050 --> 00:44:40,806 誰が来られるのか 来たいかどうかすら分からない 685 00:44:41,348 --> 00:44:42,099 頼めるか? 686 00:44:43,100 --> 00:44:45,227 分かった 何とかする 687 00:44:48,981 --> 00:44:50,899 車が来るよ 行ける? 688 00:44:51,024 --> 00:44:51,775 ああ 689 00:44:53,235 --> 00:44:54,486 電話する 690 00:44:59,408 --> 00:45:02,244 “コミュニティー・カレッジ” 691 00:45:07,332 --> 00:45:08,584 これは何だ? 692 00:45:09,084 --> 00:45:12,129 フォーブス誌 長者番付が載ってます 693 00:45:12,254 --> 00:45:15,591 それは知ってるが なぜ持ってる? 694 00:45:15,716 --> 00:45:18,218 eスポーツの記事が 695 00:45:19,595 --> 00:45:20,679 このページ? 696 00:45:22,181 --> 00:45:23,182 それは何だ? 697 00:45:23,307 --> 00:45:25,767 対戦型ゲームです 698 00:45:25,893 --> 00:45:27,269 ゲームの設計は? 699 00:45:27,436 --> 00:45:30,981 家賃のためですが プレーの方が稼げる 700 00:45:31,148 --> 00:45:32,774 遊ぶだけで? 701 00:45:32,900 --> 00:45:36,028 スーパーボウルより 視聴者が多い時も 702 00:45:37,237 --> 00:45:41,408 昨年はゲーマー10人が 1000万以上稼ぎました 703 00:45:41,533 --> 00:45:42,451 “ドル”か? 704 00:45:42,576 --> 00:45:44,953 エンドースメント契約でね 705 00:45:45,245 --> 00:45:48,457 こりゃ驚いた すごいじゃないか 706 00:45:51,835 --> 00:45:52,878 来たぞ 707 00:45:54,630 --> 00:45:56,131 彼女が好きか 708 00:45:56,340 --> 00:46:00,344 タフなところが好きです かわいいし 709 00:46:00,511 --> 00:46:04,306 家族のことで傷ついたのを 知ってるか? 710 00:46:04,640 --> 00:46:05,682 知ってます 711 00:46:14,525 --> 00:46:15,817 高卒認定ゲット 712 00:46:17,528 --> 00:46:18,320 合格か? 713 00:46:18,487 --> 00:46:19,154 やったわ 714 00:46:19,279 --> 00:46:20,239 おめでとう 715 00:46:20,364 --> 00:46:21,823 さすがだ 716 00:46:21,949 --> 00:46:23,200 お祝いしに行こう 717 00:46:23,575 --> 00:46:26,912 その前に ビリーに会いに行く 718 00:46:27,079 --> 00:46:28,413 その後は? 719 00:46:28,539 --> 00:46:30,499 どこへでも行くよ 720 00:46:55,440 --> 00:46:56,900 “ボクシングは戦い” 721 00:46:58,610 --> 00:47:00,529 よお ビリー 722 00:47:00,904 --> 00:47:01,697 おじさん 723 00:47:03,115 --> 00:47:04,074 なぜ ここに? 724 00:47:05,033 --> 00:47:06,702 話をしたくて 725 00:47:07,202 --> 00:47:08,120 話って? 726 00:47:10,664 --> 00:47:11,874 酒をおごるよ 727 00:47:12,916 --> 00:47:16,336 ニコ ビールを2本 取ってくれ 728 00:47:14,585 --> 00:47:17,588 〝南アトランタ ボクシングクラブ〟 729 00:47:23,218 --> 00:47:24,887 誰の車でここに? 730 00:47:25,846 --> 00:47:28,807 ロジャーだ 最近 ロビンと仲がいい 731 00:47:29,308 --> 00:47:32,227 彼はレジーの仕事仲間でした 732 00:47:32,728 --> 00:47:36,773 いい奴ですよ ロビンは見る目がある 733 00:47:39,234 --> 00:47:43,488 レジーのことについて 警察と話した 734 00:47:44,948 --> 00:47:49,244 彼らは黒人が撃たれても 知らぬ顔だ 735 00:47:49,661 --> 00:47:52,539 抗争と無縁の男でもな 736 00:47:53,248 --> 00:47:55,542 無縁でも殺されます 737 00:47:55,667 --> 00:47:56,960 知ってるよ 738 00:47:59,588 --> 00:48:00,797 だが… 739 00:48:02,090 --> 00:48:02,674 何です? 740 00:48:03,050 --> 00:48:06,053 レジーは死ぬ前に言ってた 741 00:48:06,512 --> 00:48:08,889 “街を出なければ”と 742 00:48:09,556 --> 00:48:10,390 それで? 743 00:48:10,516 --> 00:48:14,144 あいつを殺した犯人を知りたい 744 00:48:17,481 --> 00:48:18,649 何のために? 745 00:48:19,942 --> 00:48:22,569 家族を殺されたらどうする? 746 00:48:33,163 --> 00:48:36,583 レジーに聞いたことがあります 747 00:48:37,084 --> 00:48:38,460 ニーナの元恋人が… 748 00:48:38,627 --> 00:48:39,753 出所した奴か? 749 00:48:39,878 --> 00:48:41,296 聞いてます? 750 00:48:41,463 --> 00:48:44,466 そんなに多くは聞いてない 751 00:48:44,591 --> 00:48:45,843 名前とかも 752 00:48:46,009 --> 00:48:48,428 俺も名前は聞いてません 753 00:48:50,389 --> 00:48:54,935 懲役20年の判決を受け 12年で出てきたと 754 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 なるほどね 755 00:49:06,154 --> 00:49:07,865 どうするんです? 756 00:49:13,120 --> 00:49:16,498 そのクソッタレをぶっ殺す 757 00:49:17,708 --> 00:49:19,877 そうするんだ 758 00:49:37,895 --> 00:49:38,729 ウォルター・モズリイの 小説に基づく 759 00:51:53,530 --> 00:51:56,366 日本語字幕 池田 美和子