1 00:00:58,475 --> 00:01:01,311 Останні дні Птолемея Ґрея 2 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 Койдоґ, я думав, ми йдемо на нічне ловіння сома. 3 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 Так і є, малий. 4 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 Але спочатку привітаюся з подругою. 5 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 З якою саме? З пані Шарлоттою чи з пані Рубі? 6 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 З пані Мері. 7 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 А обов’язково вітатися з нею перед риболовлею? 8 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 Я пообіцяв, що допоможу їй сплатити комірне. 9 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Ходімо, малий. 10 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 Привіт! 11 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 Знаєш, що пастор каже про гріх? 12 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Так. 13 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 То це і є гріх! 14 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Гей, Койдоґ! 15 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 Привіт! 16 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 -Давно не заходив. -Так. 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 Рубав ліс у Ван-Кліві, 18 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 поки лився бурбон. 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 А він не малий ще, щоб бути тут уночі, пане Маккен? 20 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 Ні. Мені сім років. Я вже великий. 21 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 Та невже? 22 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 Забрав його до себе, 23 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 поки його мама доглядає батька в Новому Орлеані. 24 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 А тут кого хочеш побачити? 25 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Мері, щоб допомогти їй сплатити комірне. 26 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 Мері! 27 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Так, пані Деліє. 28 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 Прийшов пан Маккен, «щоб допомогти тобі сплатити комірне». 29 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Уже йду. 30 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 Хочеш прийняти ванну, малий? 31 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 -Так. -Іди зі мною. 32 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 -Слухайся пані Делію, малий. -Добре. 33 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Так. 34 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Хороша буде нічка! 35 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 -Матріс. -Так, пані Ді. 36 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 Принеси двоє відер гарячої води для ванни. 37 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 Так рано ніхто не купається. 38 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 Це для його королівської високості. 39 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 Давай. Роздягайся. 40 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 Водичка тепла, малий? 41 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 А чому у вас ванна прямо посеред вітальні? 42 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 Раніше вона була нагорі, але коли вселилася Лоретта, 43 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 ванну довелося спустити сюди. 44 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 До того ж, звідси ближче до гарячої води. 45 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 Зрозуміло. 46 00:04:37,528 --> 00:04:40,030 Ти такий милий хлопчик. 47 00:04:40,113 --> 00:04:41,448 Забрала б тебе собі. 48 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Добре. 49 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 І так щоразу. Зараза. Щоразу. 50 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 Хтось же має програвати. 51 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 Кляті шахраї! 52 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 Іди сюди, довбень! 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 Ану перестаньте! Розбороніть їх! Я не потерплю тут бійок! 54 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 Ти мій, сучий син! Ще махлюватимеш? 55 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 -Не чіпай його! Це мій чоловік! -Уб’ю паскуду. 56 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Іди до мене, малий. 57 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Привіт, Татку Піті. 58 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 Ти тут? 59 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Заходь. 60 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 Стріляти в мене зібрався? 61 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 Ні. 62 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Я його для себе вийняв. 63 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Яка ти. 64 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 Гуляла з новим другом? 65 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 Так. 66 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 То чому б мені не застрелитися? 67 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 Ти – все, що в мене є, а тепер усьому кінець. 68 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Помирати зібрався? 69 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 Не знаю, що ще можу зробити. 70 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 А нащо взагалі щось робити? 71 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 Бо ти єдина жінка, яку я кохав. 72 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 Я ж повернулася додому. 73 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 Ти мене не втратиш. 74 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 Для мене ти завжди будеш єдиним чоловіком. 75 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 Та якщо хочеш померти, я сама тебе застрелю. 76 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 Бо після цього я одразу пущу кулю собі в серце. 77 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Ні. 78 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Дядьку, чого… 79 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 Чого ви не спите так пізно? 80 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 Анвін Ломакс. 81 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 Хто? 82 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 Анвін Ломакс побив Артура Міні, 83 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 і Моллі його зарізала. 84 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Кошмар снився? 85 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 Почалося все не так. 86 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 Я сидів у ванні. 87 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 Матріс гріла воду для ванни. 88 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 Гаряча вода розслабляла. 89 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 Усі сміялися й усміхалися, і… 90 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 Я ніколи не почувався в більшій безпеці. 91 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 Але, як і завжди, це тривало недовго. 92 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 Вибачте, що я так пізно. 93 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 Коли я дзвонила, ви сказали, що все добре. 94 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Так і є. 95 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 Віскі просто допомагає заснути. 96 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 Якби хотіла, могла лишитися в Роджера. 97 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 Треба було сидіти тут. Не можна лишати вас самого. 98 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 Вибачте за це. 99 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 Не треба вибачатися. 100 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Бути молодою й закоханою – це нормально. 101 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 Закоханою? 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 Я ж бачу, як він на тебе дивиться. 103 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Ми з Роджером ледве одне одного знаємо. 104 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 Пів на п’яту ранку говорить інакше. 105 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 Та ні, ми просто… 106 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 Пусте. Ми просто гуляли. 107 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 Він добре до тебе ставиться? 108 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 Так. 109 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 Еге ж, ти хочеш, а він може. 110 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 Тут я промовчу. 111 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 Колись згадуватимеш це 112 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 і побачиш усе в зовсім іншому світлі. 113 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Ну, я вже досить доросла, щоб знати, що таке кохання. 114 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 Та невже? І хто тебе навчив? 115 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Ви. 116 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 Я люблю вас, Птолемею. По-справжньому. 117 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 Кажу вам, була б я на 20 років старша, 118 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 а ви – на 50 років молодший, 119 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 я могла б уявити нас разом. 120 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 А ви до кого-небудь таке почували? 121 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 Мабуть, до своєї першої подруги, маленької Мод. 122 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 Так. І ти знаєш про мої почуття до Сенсії. 123 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Так. 124 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 Але ти… 125 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Ти… 126 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 Ти перша жінка, яка любить мене. 127 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 Любить мене без… без… 128 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Безумовно? 129 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 Так. Безумовно. 130 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Так. 131 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 І таку любов я надіюся запам’ятати, коли стану таким, як раніше. 132 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 А ти… ти біжи назустріч своєму майбутньому 133 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 і бери все, що дає життя. 134 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 Молодим бути добре. 135 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 Але в старості є свої переваги. 136 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Невже? І які ж, старий? 137 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 Ну, старі розуміють, чому й нащо трапляється погане. 138 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 А ще? 139 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 Старі не бояться життя, бо однією ногою стоять у могилі. 140 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 Ну все. Лягай уже спати. Завтра важливий день. 141 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 Хочу познайомити тебе з новими людьми і навчити старих трюків. 142 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 -Хочеш трохи віскі перед сном? -Ні. 143 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 Не варто вам так багато пити. 144 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 Мене все одно вже не врятувати. 145 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 Але спробувати варто. 146 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 На добраніч. 147 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 На добраніч. Солодких снів. 148 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 Хай не кусають вас блощиці. 149 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 Покусають – сп’яніють. 150 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 -Хто це, в хера? -Це Птолемей Ґрей. Ніну можна? 151 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Знаєш, котра зараз година? 152 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 Вибачте, 153 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 але у мене для неї важливе повідомлення. 154 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 -Алло. -Татко Ґрей? 155 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Так, це я. 156 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 Це Ніна. Ніна Ллойд. 157 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 Як ти так швидко знайшла мій номер? 158 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 Він є в телефоні. 159 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 Що? Телефон показує, хто дзвонив? 160 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 Усі телефони показують. 161 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Що? Справді? 162 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 Пробачте за Альфреда. Він оберігає мене від тих, хто дзвонить. 163 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 Ти з ним зустрічаєшся? 164 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 Ні, авжеж, ні. Він просто… 165 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Він просто друг сім’ї, допомагає мені. 166 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Нісі тобі дзвонила? Казала, що я збираю людей у пам’ять про Реджі? 167 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 Дзвонила, але… Мабуть, я не прийду. 168 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 Мені досі важко, розумієте? 169 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 Розумію. Це наче рана, що ніяк не загоїться. 170 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 Так. 171 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 Слухай, поминальний обід почнеться о третій. 172 00:14:00,716 --> 00:14:02,342 Якби ми могли зустрітися о другій, 173 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 обіцяю, я не заберу в тебе багато часу. 174 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 Хочу дати тобі грошей. 175 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 Не розумію. Які ще гроші? 176 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 Гроші, які я відкладав для Реджі, твого чоловіка. 177 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 Там вистачить для тебе й дітей на кілька місяців. 178 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 -О другій, кажете? -Так. О другій. 179 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 Знала, що застану вас за книжкою. 180 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 181 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Узнаєш, о котрій автобус? 182 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Ні, я просив узнати, о котрій автобус. 183 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 Я це й роблю, дядьку. 184 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 Дзвонитимеш в автобусну компанію? 185 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 Ні, завантажу розклад. 186 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 -Що зробиш? -Завантажу. 187 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Ну, з інтернету. Чули про такий? 188 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 Чув, але ніколи не користувався. 189 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 Давайте покажу. Куди вам треба? 190 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 -Поїдемо в Бакгед. -Ясно. 191 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 Он, отам. Номер 44. 192 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Такий самий, як і був. 193 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 Надіюся, він і досі тут працює. 194 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 -То заходьте вже. -Заходжу. 195 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Даруйте, вам потрібні фізичні вправи. 196 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 Аж нагору? 197 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 Ви зможете. 198 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Чорт. 199 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 Ходімо. 200 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Бачили б ви себе. 201 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 -Дитино. -Ви змогли. 202 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 -Ноги болять. -Я знала, що ви зможете. 203 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 Точно знала. 204 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 Ми до пана Абромовіца. 205 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 -Вам призначено? -Ні. 206 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 У якій справі ви до пана Абромовіца? 207 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 Він же й досі юрист? 208 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Так, але до нього не можна отак прийти з вулиці… 209 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 -Мойше! Ти там? -Прошу вас. Я викличу поліцію. 210 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 -Мой… -Якісь проблеми? 211 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 Малий? 212 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 Пан Ґрей? 213 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 А де батько? 214 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 Він помер майже 15 років тому. 215 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 Він же був ще молодий. 216 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 Йому тоді вже було шістдесят дев’ять. 217 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 Іди сюди. 218 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 Аж не віриться, що це ви. Приємна несподіванка. 219 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 Добре виглядаєш. 220 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 І ця жіночка, в якої я був садівником, звинуватила мене у крадіжці. 221 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Мене кинули у в’язницю. 222 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 Суд призначив мені адвоката. 223 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 Сучий син хотів, щоб я визнав вину. 224 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 Сказав це судді. 225 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 Так. На щастя пана Ґрея, 226 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 батько в тому ж суді захищав дядька Шмуеля у справі про розкрадання. 227 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 Він почув, як пан Ґрей сперечається з адвокатом. 228 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Джеральдом Ваттсом. 229 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 Точно. З паном Ваттсом. 230 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 Батько спитав у пана Ґрея, чи не хоче він іншого адвоката. 231 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 А як же ваш дядько? 232 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Шмуель? Він усе одно був винний. 233 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 Питання було лише в розмірі штрафу. 234 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 А в крадіжці чого вас звинуватили? 235 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 -Статуетки… -Яку зробив Деґа. 236 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 Але Мойше-старший вів справу десять місяців. 237 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 Урешті-решт він змусив небогу тієї жінки Сейді Голман зізнатися, 238 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 що це вона вкрала статуетку… 239 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 -Що? -…і потайки її продала. 240 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 І її посадили? 241 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Ні. Батько добився, що з неї зняли обвинувачення. 242 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 Але вона ж була винна. 243 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 Ну, деяких людей, навіть злочинців, так і не засуджують, 244 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 і тим паче не саджають у тюрму. 245 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 То чим можу бути корисний? 246 00:17:39,268 --> 00:17:40,769 Можеш скласти мені заповіт? 247 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 Авжеж. Спадкоємців багато? 248 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 Кілька, але я хочу, щоб Робін вирішувала, хто, що й коли отримає. 249 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 Стривайте. Я? 250 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Ні. 251 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 А сума велика? 252 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 Так, і твій батько був у курсі. 253 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 Коли йдеться про заповіт, 254 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 я завжди обговорюю деталі зі спадкодавцем віч-на-віч. 255 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Думаю, ви розумієте. 256 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 Я буду в коридорі. 257 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Ким ця дівчина вам приходиться? 258 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 Робін з’явилася в моєму житті, 259 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 коли мені дуже-дуже був потрібен догляд. 260 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 Я був у кепському стані, Мо. 261 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 Вона витягла мене з глибокої-преглибокої ями. 262 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 Я наче вдочерив її. 263 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 Я можу довірити Робін життя. Це набагато більше, ніж рідним. 264 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 Я розумію ваше до неї ставлення, та чи інші його поділяють? 265 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 А саме – ваша рідня. 266 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 Вони захочуть оскаржити заповіт? 267 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 Сто відсотків. 268 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 У мене є небога, в якої є нікудишній син. 269 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 А ще є двоюрідний онук, якого вбили. 270 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 У нього залишилося двоє дітей і дружина, в якій я не впевнений. 271 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 І я точно знаю, що вони розтринькають усе, що я їм заповім. 272 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 Упевнені в цьому? 273 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 Вони не вміють поводитися з такими грішми. 274 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 Я залишу Робін конкретні інструкції, 275 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 але вони все одно скажуть, що мені розум затуманило. 276 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 Як на мене, розум у вас ясний. 277 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 Можна відкрити трастовий рахунок, який задовольнить суди, 278 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 якщо з боку вашої родини не буде ніяких очікувань. 279 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 Чудово! Те, що треба. 280 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 Є ще дещо, з чим ти можеш мені допомогти. 281 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 А тут нічого не змінилося. 282 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 Те, що в цій скриньці, – твоє. 283 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Джентльмени, ключі. 284 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 Койдоґ, я знайшов скарб. 285 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Дублон Брашера. 286 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 У батькових записах зазначено, 287 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 що пан Ґрей зареєстрував цю монету 40 років тому. 288 00:21:13,899 --> 00:21:14,942 Як свою власність. 289 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 Він сплатив податки, хоч ми його й відмовляли. 290 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 Яка поточна вартість? 291 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 Сімнадцять мільйонів 290 тисяч. 292 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 -Доларів? -Так. 293 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 У другій скриньці ще сім монет меншої цінності. 294 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 Цей ключ відкриває і її. 295 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 Не будемо їх зараз чіпати. 296 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 А цю ми переведемо в готівку 297 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 і відкриємо трастовий рахунок на ім’я Робін. 298 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 -Ні. Спочатку це обсудимо. -Не бійся. 299 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 -Не бійся? Я ж маю право голосу? -Авжеж. 300 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 Тоді дякую, але ні, дякую. 301 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 Чого ти в нього питаєш? Тобі зараз не треба нічого робити. 302 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 Так, а якщо я не передумаю? 303 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Хоч це, може, й прикро для пана Ґрея, 304 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 гарантую, що трастовий рахунок буде в хороших руках. 305 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 Як це? 306 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 Якщо ви відмовитеся бути довіреною особою, нею буду я. 307 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 Тільки якщо вона відмовиться. 308 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 Як це відрізняється від того, що ти вже довірена особа 309 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 для грошей з валізи? 310 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 Ті гроші в банку, а картка у вас. 311 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 Розумію, сума величезна. 312 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 Це ціла гора грошей. Я на таке не піду. 313 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 Але це в моєму заповіті. 314 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 Там написано, що тобі треба буде робити. Я наче вестиму тебе за руку. 315 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 Наче, але не будете. 316 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 Усі отримають свою частку. 317 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 Ти теж, а ще щомісяця отримуватимеш зарплатню за виписування чеків. 318 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 Ширлі Рінґ і Біллі Фререс теж отримають своє. 319 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 Ти наче про всіх дбатимеш. 320 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 І як я, по-вашому, це робитиму? 321 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 Я ледве розуміла, що говорили юристи. 322 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 Ти розумніша за них усіх. І, крім того, Мойше все знає. 323 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 І що, я повинна йому довіряти? 324 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 Якщо хочеш, звернися до інших юристів. 325 00:22:56,126 --> 00:22:57,920 Ви мене не чуєте. Я не хочу грошей. 326 00:22:58,003 --> 00:22:59,254 Нічого з цього не хочу. 327 00:22:59,338 --> 00:23:01,089 Ти не хотіла жити у смердючому домі, 328 00:23:01,173 --> 00:23:02,674 де повно тарганів, 329 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 і говорити з божевільним старим, який уже нічого не тямить, 330 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 але все це зробила. 331 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 І зробила, бо єдина змогла. 332 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 Я це зробила, бо мусила. Мені більше ніде було жити. 333 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 І я тут прибрала, бо не хотіла жити в бруді. 334 00:23:14,603 --> 00:23:16,355 Я зробила це не тому, що я якась свята, 335 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 а ви бачите… Бачите… 336 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 -Бачу що? -Бачите мене таку, яка я не є! 337 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 -Я бачу тебе таку, яка ти є! -Ні, неправда! 338 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 Усе, що я робила, було заради вас. 339 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 Не мене і не через те, як я до вас ставлюся. 340 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 Бо якби ви бачили мене справжню, 341 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 побачили б, що мені всього сімнадцять і що я не готова. 342 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 Ви чините зі мною так, як Койдоґ – з вами. 343 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 -Тому я знаю, як воно. -Тому чому змушуєте на таке піти? 344 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 Ти можеш робити, що хочеш. 345 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 Я просто прошу тебе подумати. 346 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 Подумай, що, можливо, я знаю, про що говорю. 347 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Ну заходьте. 348 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Мамо. 349 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 -Робін! -Робін! 350 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 -Привіт! -Привіт. 351 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 -Вітаю, Татку Піті. Біллі. -Вибачте. 352 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 Робін. 353 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 А Ніна прийшла? 354 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 Вона трохи спізнюється. 355 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 То сидітимемо у вітальні? 356 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 Цього разу буде не так багато людей, як тоді. Тому можна й тут. 357 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 -Їжа є? -На задньому дворі. 358 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Що з вами сталося, Татку Піті? 359 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 Ви більше не ненормальний, 360 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 але й не такий, як були до хвороби. 361 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 Не такий? 362 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Ні. 363 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 -Привіт! -Мамусю! 364 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 О боже! Ви такі гарні. 365 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 Що таке? 366 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 Арті повисмикував коси в моєї ляльки. 367 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Артуре, ти таке зробив з її лялькою? 368 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 А вона кинула мій іграшковий пістолет. 369 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 -Неправда. -Ну все, все. 370 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 -Усе. Усе. -Кинула. 371 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 Помирити вас зможе 372 00:25:03,795 --> 00:25:06,423 тільки змагання з поїдання морозива. 373 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 -Так. -Поведу їх у магазин. 374 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 -Куплю вам морозива. -Дякую, Робін. 375 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 А ти з нами? 376 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Ні, сонечко. Мені треба поговорити з Татком Піті. 377 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 -Будь ласка. -Потім разом з'їмо, добре? 378 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Добре! 379 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 Чудові дітки. 380 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 Так. Вони моє серце. 381 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 Не проти, якщо ми там поговоримо? 382 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 -Ні, будь ласка. -Гаразд. 383 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 Ходімо. 384 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 Розумію. 385 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 З цією кімнатою пов’язані неприємні спогади. 386 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 -Так. -Та проходь. Сідай. 387 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 Тоді ми з тобою вперше зустрілися. 388 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 Не тому, що я до того не хотіла. Просто… 389 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 Реджі не хотів, щоб я до вас приходила. 390 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 Не хотів, щоб бачила вас у тому стані. 391 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 -Я так і думав. -Так. 392 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 Маю враження, що я вас добре знаю. 393 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 Ви були дорогі Реджі. Він усе мені про вас розповідав. 394 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 Розказував про все, чого ви його навчили. 395 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 У нього й досі є… 396 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 були дитячі книжки, які ви йому подарували в дитинстві. 397 00:26:43,228 --> 00:26:45,147 Казав, що коли ви приходили з ним посидіти, 398 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 він їх діставав, і ви їх йому читали. 399 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 А потім він виріс, і я просив, щоб він читав мені. 400 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 Так, він був такий милий. 401 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Так. 402 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Тут п’ять тисяч доларів. 403 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 Це тобі й дітям. 404 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 Реджі любив своїх дітей. 405 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 День народження Латіші було останнє, про що він мені сказав. 406 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Він спішив додому, щоб усе підготувати. 407 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 Так. 408 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 Знаю, тобі важко тут бути… 409 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 але я був би вдячний, 410 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 якби ти залишилася й послухала, що я скажу. 411 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 Це стосується тебе й дітей так само, як і Реджі. 412 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 Та я зрозумію, якщо ти не можеш. 413 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 Ні, я залишуся. 414 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Дякую. 415 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Ні, це я тобі дякую. 416 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 -Я це ціную. -Так. 417 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 Що ж, повертаймося до гостей. 418 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 Дякую. 419 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 Ми стільки шоколаду купили. 420 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 -Люблю шоколад. -Хто любить шоколад? 421 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 -Я. -Не я. 422 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 Якщо ти не любиш, я з’їм усе сама. 423 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 Сама все з’їси? 424 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 -Так. -Ого. 425 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 -Віддай мамі. -У мене живіт болітиме. 426 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 Я не спізнився? 427 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 Та ні. Ще й не почали. 428 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Хочеш погуляти? 429 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 -Хочу. -Добре. 430 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 Ти ж знаєш, що Татко Ґрей хворий? 431 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 А хіба нові ліки не допомогли? 432 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 Це тимчасово. 433 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 І лікарі нічого не можуть зробити? 434 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 Ні, але ми знали, що так буде. 435 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 Несправедливо якось. 436 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 Життя взагалі несправедливе. 437 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 Просто таке, як є. 438 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 Люди страждають, помирають, і нікому немає діла. 439 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 У мами був рак. 440 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 Їй було так боляче, що вона починала кричати навіть від подиху на неї. 441 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 Коли тато заходив у її кімнату, вона боялася, 442 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 що він ненароком її торкнеться чи голосно говоритиме. 443 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 Одного дня вона попросила його підійти ближче. 444 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 А коли він підійшов, вона попросила її вбити. 445 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 Благала його. 446 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 Бачиш? Це жахливо. 447 00:29:50,374 --> 00:29:52,417 Ось ти поруч з людиною, яку любиш понад усе, 448 00:29:52,501 --> 00:29:55,128 і найкраще, що можеш для неї зробити, – це вбити? 449 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 Як таке може бути? 450 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 Не знаю. 451 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 Я дещо помітив, коли тато сидів біля мами. 452 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 Що саме? 453 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 Вона могла попросити будь-що, 454 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 бо вони були одне одному всім. 455 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 Знайти таке сильне кохання – справжнє щастя. 456 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 Я був би не проти знайти своє. 457 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 Я не про нас кажу. 458 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 Поки що. 459 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 Ти ж не серйозно? 460 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Невже сама думка, що ми можемо бути разом, така неймовірна? 461 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 Стоп. 462 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 В якому сенсі «разом»? 463 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 У тому, що любиш так сильно, що хочеш убити? 464 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 Я просто хочу знати, що між нами. 465 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Ти мені подобаєшся, й ти милий. 466 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 Нам було класно, але в мене багато проблем. 467 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 Чого скалишся? 468 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 Тато шість раз освідчувався мамі, поки вона нарешті погодилася. 469 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 Я не кажу, що й у нас так буде. Просто розповідаю. 470 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 Ти дурний. 471 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Ходімо. 472 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 Панно Барнет. 473 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 А ви чого приїхали? 474 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 Мене запросив пан Ґрей. 475 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 Сказав, що я можу почути тут щось цікаве. 476 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 Я теж здивувався. 477 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 Це доктор Рубін. Він лікує дядькову пам’ять. 478 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 -Радий знайомству. -Як життя? 479 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 Добре. 480 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 У нього є ім’я. Роджер. 481 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 -Роджер. -Роджер. 482 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 Дуже приємно. 483 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 -Дядьку. -Гей. 484 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 Вітаю, сатано. 485 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 Вітаю, пане Ґрей. Як ви? 486 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 Думки ясні щодня, і все завдяки вам. 487 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 Дякую, що прийшли. 488 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 Так, авжеж. 489 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 -Вітаю. -Привіт. 490 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 Що ж, дякую всім, 491 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 що знайшли сили знову сюди прийти. 492 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 Того разу 493 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 мій дядько, Татко Піті, Птолемей Ґрей, почувався не дуже добре. 494 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Йому вже краще, 495 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 і він захотів сказати те, що не зміг того разу. 496 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 Треба послухати – не тільки заради Татка Піті, але й заради Реджі, – 497 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 що нам хоче сказати його любий дядько. Він і сам любив його слухати. 498 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Прошу. 499 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 -Вітаю всіх. -Пане Ґрей. 500 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 Я стою тут перед вами 501 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 тільки через свого двоюрідного онука Реджі Ллойда. 502 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 Амінь. 503 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 Реджі дбав про мене, 504 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 тоді як інші сахалися смороду в моєму домі 505 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 і від мене. 506 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 Він був великим чорношкірим, який жив у нашому містечку 507 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 й піклувався про літніх і дітей. 508 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 Він був добра людина, але затримався тут. 509 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 Я такий ніколи не був. 510 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 Я був одружений з Сенсією Говард. 511 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 Усі казали, що в неї погана репутація. 512 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 Вона вешталася по барах. Тринькала мої гроші. 513 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 Їй було наплювати на всіх, крім себе. 514 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 Їй було байдуже про мене і про всіх. 515 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 Нісі, твоя мама казала мені її покинути, 516 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 бо я заслуговував кращої жінки. 517 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 Але твоєї мами не було в моєму домі у вечір, коли прийшла Доріс Гайнд. 518 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 Привіт, пані Рінґ. 519 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 Доріс була молодою жінкою з розбитим серцем. Її мама щойно померла. 520 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 Її мама Кора Паттерсон перед смертю сказала їй, 521 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 що вона моя дочка. 522 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Ми з Корою деякий час зустрічалися, 523 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 але я від неї пішов, коли в мене з'явилася Сенсія. 524 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 Я бачив, що Доріс – моя копія. 525 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 Але я її не обійняв. 526 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 Не кинувся до дверей зі словами: «Заходь!» 527 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 Я сказав… 528 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 «Вибачте, але ваша мама, мабуть, помилилася». 529 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 І зачинив двері прямо перед її носом. 530 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 Коли вона спускалася по сходах, зіткнулася з Сенсією. 531 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 Моя наречена впізнала в ній мене. 532 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 Вона обняла ту ридаючу дівчину 533 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 і привела її назад у мій будинок. 534 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 Сенсія любила її так, як не міг я. 535 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 Я гнівався на неї й на те, що вона втрутилася в наше життя, 536 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 й не приховував цього. 537 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 Доріс ненавиділа мене до самої смерті. 538 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 Їй було сорок два роки. 539 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 Але я не був на її похороні, 540 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 бо кілька років навіть не знав про її смерть. 541 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 Та я зібрав вас не для того, щоб говорити про себе. 542 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 Я розказав про Доріс не просто так. 543 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 Дуже несправедливо, що я стою тут, 544 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 а Реджі лежить у холодній землі. 545 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 Він був хорошою людиною й заслуговував хорошого життя. 546 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 Він заслуговував на люблячу дружину й дітей. 547 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 Він не заслуговував на долю, яку йому випала. 548 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 Я зобов’язаний Реджі життям. 549 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 І планую сплатити цей величезний борг у повній мірі. 550 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 Тому я зібрав вас тут, щоб на ваших очах поклястися, 551 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 що я, Птолемей Робертс Ґрей, зроблю все можливе, 552 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 щоб забезпечити дітей Реджі всім необхідним 553 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 у світі, в якому нікому немає діла, живі ми чи мертві. 554 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 Якщо ці діти виростуть і стануть хоч наполовину такими, як їхній тато, 555 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 тоді всі присутні житимуть у сві… 556 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 Усі присутні житимуть… 557 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 Усі присутні… житимуть у світі, в якому… 558 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 Життя усіх присутніх… у світі… 559 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 Ми житимемо у кращому… у кращому світі. 560 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 Дякую всім. Давайте їсти. 561 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 Ви в порядку? 562 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 Ні, але так і має бути. 563 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Та дівчина, Доріс. 564 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 Моя дочка Доріс? 565 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 Ваша дочка Доріс. 566 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 За весь той час ви так і не спробували налагодити з нею стосунки? 567 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 Ні разу? 568 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 Ні. 569 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 Що з нею сталося? Як вона померла? 570 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 Вчинила самогубство. 571 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 Тепер ти мене ненавидиш? 572 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 Ви й самі знаєте відповідь. 573 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 Знаєте, Роджер наважився на серйозну розмову 574 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 і почав говорити про нас, як про пару. 575 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 Ви ж пара, хіба ні? 576 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 І чути не хочу. 577 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 Про гроші йому розказала? 578 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 Які гроші? 579 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 То ти не передумала. 580 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 Давайте не будемо зараз про це. 581 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 Я надіюся, що ти передумаєш. 582 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Гляньте на них. 583 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 Де їхня мати? 584 00:39:37,127 --> 00:39:38,378 Агов! 585 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 Піду її пошукаю. 586 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 Ти ж у сукні. 587 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Ніно. 588 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 -Татку Ґрей. -Чого ти тут сама? 589 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 Усі на задньому дворі їдять. 590 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 Я просто думала. 591 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 Я вдячний, що ти лишилася. Надіюся, що сказав хоч щось хороше. 592 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 Багато хорошого. 593 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 Це було чутно. Як сильно ви його любили. 594 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 Ну, не тільки я. 595 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 Це правда. 596 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 Так. Він тебе теж любив. Надіюся, ти це знаєш. 597 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 Знаю. 598 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 Власне, він любив тебе так сильно, 599 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 що дізнавшись, що на тебе поклав око інший, 600 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 вирішив забрати тебе з дітьми в Техас. 601 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 Вибачте, що? 602 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 Це останнє, що він мені сказав. 603 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 І що ви сказали? 604 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 А що я, по-твоєму, мав сказати? 605 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 Не знаю. 606 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 Знаєш, я їздив туди, де вбили Реджі, 607 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 і знайшов жінку, яка все бачила. 608 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 Вона сказала, що вбивця був чорношкірий з колючим волоссям 609 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 і що в нього над оком був шрам. 610 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 А ім’я вона чула? 611 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 Ніде не бачу машини Реджі. 612 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 Ти сама сюди приїхала? 613 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Ні. 614 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 То тебе підвезли? 615 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 Так. 616 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 Друг сім’ї Альфред? 617 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 Піду в будинок. 618 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 Ти казала Альфредові 619 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 про плани Реджі забрати тебе з дітьми в Техас? 620 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 Я нікому не казала про плани Реджі. 621 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 Альфред був з тобою в ніч, коли вбили Реджі? 622 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 Я хороша жінка, пане Ґрей. І мати. 623 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 Альфред був з тобою, коли куля розтрощила мозок Реджі? 624 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 Я хороша жінка! 625 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 За що сидів Альфред? 626 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 Що? Хто вам сказав? 627 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Це не відповідь. 628 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 Що ви хочете від мене почути? 629 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 Ти казала йому, що Реджі хотів забрати тебе звідси? 630 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 -Ні, я… -Що він сказав? Що ти не поїдеш? 631 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 Що сказав? Що ти його жінка? 632 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 Що нікуди не поїдеш? Що належиш йому? 633 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 -Ти знала? -Ні! 634 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 А хоч підозрювала? 635 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 -Я спитала його. -І що він сказав? 636 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 Ударив мене. 637 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 Збив з ніг. 638 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 І з таким чоловіком ти хочеш бути? 639 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 Мені було тринадцять років. 640 00:43:05,711 --> 00:43:08,255 Ми з Альфредом познайомилися, коли мені виповнилося 13, 641 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 і він… 642 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 Що я могла сказати такому чоловікові? 643 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 Я кохала Реджі. Дуже. 644 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 І досі кохаю, але… 645 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 але з Альфредом усе… 646 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 Усе… Я не можу пояснити. 647 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 Хоч би яка була правда, клянусь, я не знала. 648 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Що мені тепер робити? 649 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 Мій дядько Койдоґ казав: 650 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 «Хай річка сама вибере свій напрямок». 651 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 І що це означає? 652 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 Не знаю. 653 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 Я теж у нього питав. 654 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 Він казав: «Ми всі в тій річці, синку. 655 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 І вона знає, куди тече». 656 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 Гей. 657 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 Дякую, що прийшла. 658 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 Ти в порядку? 659 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 Мені сподобалася твоя промова. 660 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 Схоже, ти примирився з деякими подіями в житті. 661 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 Ну, не знаю. 662 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 Принаймні здається, що ти готовий визнати, що я мала рацію. 663 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 Ти добра людина. 664 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 Добра людина? 665 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 Ага, сиджу тут і тримаю тебе за руку, наче в нас є майбутнє, 666 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 хоч лікар сказав, що мої дні полічені. 667 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 Думаєш, літня жінка, як-от я, не знає, 668 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 що кожен день може стати останнім? 669 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Радий був познайомитися. 670 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 Тобі треба поговорити з гостем. 671 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 Я зараз вернуся. 672 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 Здається, це вперше мене запросили туди, де я єдиний білий. 673 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 Те, що ви сказали, було зворушливо. 674 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 І до болю чесно. 675 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 Хоча на хвилину-дві пам’ять вас підводила. 676 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 Так. Кінець уже не за горами. 677 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 Скажіть, Птолемею. Нащо ви мене сюди запросили? 678 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 Раніше казали: «Треба віддавати дияволу належне». 679 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 Ви жертвуєте моїм життям. 680 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 Ваша жертва врятує мільйони життів, Птолемею. 681 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 Невже? 682 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 Колись я думав, що маю врятувати всіх чорношкірих Америки, 683 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 бо один великий чоловік дещо вкрав. 684 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 -Ви передумали? -Ні. 685 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 Але я збагнув, 686 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 що він хотів, щоб я надихнув людей. 687 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 Щоб передавав благословення крізь покоління, поки всі 688 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 не пробудяться. Даруйте. 689 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 Авжеж. 690 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 -Перепрошую. -Альфред Ґалла. 691 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 Що таке, старий? 692 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 Я був на місці, де вбили мого небожа. 693 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 І зустрів жінку, яка сказала, 694 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 що Реджі вбив чорношкірий з колючим волоссям і шрамом над оком. 695 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 Не бійся. Я нікому не сказав. 696 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 А поліції взагалі начхати. 697 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 Тоді що ти від мене хочеш? 698 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 Я дав твоїй подрузі грошей. 699 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 Подивися, скільки там. І приходь до мене. 700 00:47:17,754 --> 00:47:19,047 Може, ми укладемо угоду. 701 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 Яку ще угоду? 702 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Хочу знати, що у дітей Реджі буде достойне життя. 703 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 А це означає, що тебе в ньому не має бути. 704 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 Я не дозволю, щоб їх виховував той, хто вбив їхнього батька. 705 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 -Хлопчик мій. -Вона так сказала? 706 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 Усе хороше в тому хлопчикові – від мого небожа. 707 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 Ти божевільний старий. 708 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 Може, й так. 709 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 Та я хочу тобі заплатити, щоб ти тримався подалі від Ніни й дітей. 710 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 -І скільки ж? -У п’ять разів більше того, що дав їй. 711 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 Чого ти вирішив, що заради грошей я покину свою жінку? 712 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 Ой, прошу тебе. 713 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 Ти хочеш грошей. 714 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 Завтра о другій я буду у своїй квартирі. 715 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 ЗА КНИГОЮ ВОЛТЕРА МОСЛІ 716 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова