1 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 Bu gece yayın balığı tutacağımızı sanıyordum Coydog. 2 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 Tutacağız çocuk. 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 Önce kız arkadaşıma merhaba demem lazım. 4 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 Hangisine? Bayan Charlotte'a mı Bayan Ruby'ye mi? 5 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 Bayan Mary'ye. 6 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 Neden balıktan önce ona merhaba dememiz gerekiyor? 7 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 Kirasını ödemesine yardım edeceğime söz verdim. 8 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Gel çocuk. 9 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 Vaiz günah hakkında ne der biliyor musun? 10 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Evet. 11 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 O, bu işte! 12 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Selam Coydog! 13 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 Selam! 14 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 -Uzun zaman oldu. -Evet. 15 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 İmbiğim bourbon akıtırken 16 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 Van Cleve'de tomrukçuluk yapıyordum. 17 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 Çocuk gece burada olmak için biraz genç değil mi Bay McCann? 18 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 Hayır. Yedi yaşındayım. Koca çocuğum. 19 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 Öyle mi? 20 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 Birkaç gün bende kalacak. 21 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 Annesi kendi babasına bakmaya New Orleans'a gitti de. 22 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 Sen kimi görmeye geldin? 23 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Bayan Mary'nin kirasına yardıma geldik. 24 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 Bayan Mary! 25 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Evet, Bayan Delia. 26 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 Bay McCann "kirana yardım etmeye gelmiş." 27 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Geliyorum. 28 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 Banyo yapmak ister misin koca çocuk? 29 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 -Evet, efendim. -Benimle gel. 30 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 -Bayan Delia'yla uslu dur çocuk. -Tamam. 31 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Evet. 32 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Bu gece güzel geçecek! 33 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 -Matrice. -Evet, Bayan D. 34 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 Küvet için birkaç kova sıcak su getirebilir misin? 35 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 Ama geç saate kadar kimse banyo yapmaz. 36 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 Majesteleri için. 37 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 Gel. Seni hazırlayalım. 38 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 Su yeterince sıcak mı koca çocuk? 39 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 Neden küvetiniz büyük odada? 40 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 Eskiden üst kattaydı ama sonra Bayan Loretta buraya taşındı 41 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 ve artık yukarıda yer kalmadı. 42 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Neyse, burada sıcak suya daha yakın. 43 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 Tamam. 44 00:04:37,528 --> 00:04:40,030 Sen ne tatlı çocuksun böyle? 45 00:04:40,113 --> 00:04:41,448 Seni eve götürmek istiyorum. 46 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Tamam. 47 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 Her seferinde. Orospu çocuğu. Her seferinde. 48 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 Yapma. Biri de kaybetmek zorunda. 49 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 Kahrolası hilebazlar! 50 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 Buraya gel orospu çocuğu! 51 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 Kesin şunu! Ayırın onları! Burada kavga etmek yok! 52 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 Benimsin orospu çocuğu! Yine hile mi yapacaksın? 53 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 -Canını yakmayın! O benim sevgilim! -Öldüreceğim seni! 54 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Gel bebeğim. 55 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Selam Pity baba. 56 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 İçeride misin? 57 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Girsene. 58 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 Beni mi vuracaksın? 59 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 Hayır, ben… 60 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Bunu kendim için çıkarttım. 61 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Kendine bir bak. 62 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 Yeni arkadaşınla mı çıktın? 63 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 Evet. 64 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 O zaman neden kendimi vurmayayım? 65 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 Yani sahip olduğum tek şeydin ve artık bitti. 66 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Öleyim mi dedin yani? 67 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 Aklıma yapacak başka bir şey gelmiyor. 68 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Neden bir şey yapman gerekiyor? 69 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 Çünkü sen sevdiğim tek kadınsın. 70 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 Ve eve geldim, gelmedim mi? 71 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 Beni kaybedemezsin. 72 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 Her zaman tek erkeğim olacaksın… 73 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 …ama ölmek istiyorsan seni ben vurayım 74 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 çünkü hemen ardından kalbime bir kurşun sıkacağım. 75 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Hayır. 76 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Amca… Neden… 77 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 Ne… Sen ne… Bu kadar geç saatte neden ayaktasın? 78 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 Unwin Lomax. 79 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 Kim? 80 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 Unwin Lomax, Arthur Meany'yi dövdü 81 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 ve Bayan Molly onu bıçaklayıp öldürdü. 82 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Kâbus mu gördün? 83 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 Öyle başlamadı. 84 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 Küvetteydim. 85 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 Bayan Matrice banyo suyunu ısıtıyordu. 86 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 Sıcak su üşümemi alıyordu… 87 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 …ve herkes kahkaha atıyor, gülümsüyordu ve… 88 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 Kendimi hiç o kadar güvende hissetmemiştim 89 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 ama her zamanki gibi uzun sürmedi. 90 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 Çok geciktiğim için özür dilerim 91 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 ama daha önce aradığımda her şey yolunda demiştin. 92 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Öyle. 93 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 Sadece uyumamı sağlasın diye viski içiyorum. 94 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 İstersen Roger'da kalabilirdin. 95 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 Hayır, burada olmalıydım. Seni yalnız bırakmamalıydım 96 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 ve özür dilerim. 97 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 Üzülmeye gerek yok. 98 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Genç ve âşık olmanın yanlış bir tarafı yok. 99 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 Âşık mı? 100 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 Oğlanın sana bakışını görüyorum. 101 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Roger'la daha yeni tanıştık. 102 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 Sabahın 04.30'u farklı bir şey söylüyor. 103 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 Hayır, biz sadece… 104 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 Neyse. Takılıyorduk. 105 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 Sana karşı iyi mi? 106 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 Evet. 107 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 Sen isteklisin, o da yapabilir. 108 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 Susma hakkımı kullanıyorum. 109 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 Bir gün dönüp buna bakacak 110 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 ve farklı düşüneceksin. 111 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Aşkın ne olduğunu bilecek kadar yaşım var, yani… 112 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 Gerçekten mi? Peki, sana bunu kim öğretti? 113 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Sen. 114 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 Seni seviyorum Ptolemy. Gerçekten 115 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 ve bahse varım ben 20 yaş büyük olsam 116 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 sen de 50 yaş genç olsan 117 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 beraber olabilirdik, sen ve ben. 118 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 Sen hiç biri hakkında böyle hissettin mi? 119 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 İlk kız arkadaşım Maude hakkında galiba. 120 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 Evet ve Sensia hakkında ne hissettiğimi biliyorsun. 121 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Evet. 122 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 Ama sen, 123 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 sen, 124 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 beni seven ilk kadınsın. 125 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 Beni seven, kay… 126 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Kayıtsız şartsız mı? 127 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 Evet, o. Kayıtsız şartsız. 128 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Evet 129 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 ve yine aklım gittiğinde bu tür bir sevgiyi hatırlamayı umuyorum. 130 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 Tamam ama sen geleceğine doğru koşmalı, 131 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 dünyada senin için var olan her şeyi yakalamalısın. 132 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 Genç olmak güzeldir 133 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 ve yaşlı olmanın da iyi yanları var. 134 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Öyle mi? Nesi güzelmiş ihtiyar? 135 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 Yaşlılar bazı şeyler nereden geldi ve neden orada, bilir. 136 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Peki, başka? 137 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 Yaşlılar hayattan korkmaz çünkü bir ayakları çukurdadır. 138 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 Bak. Uyuman lazım. Yarın bizim için büyük bir gün. 139 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 Tanışıp bazı eski numaralar öğrenmeni istediğim bazı yeni insanlar var. 140 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 -Yatmadan önce biraz içmek ister misin? -Hayır. 141 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 Bu kadar çok içmemelisin. 142 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 Beni kurtaramayacağını biliyorsun. 143 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 Evet ama bu denemeyeceğim anlamına gelmez. 144 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 İyi geceler. 145 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 İyi geceler. İyi uykular. 146 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 Dikkat et de tahtakurusu ısırmasın. 147 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 Isırırlarsa sarhoş olurlar. 148 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 -Kimsin be? -Ptolemy Grey, Nina'yı aradım. 149 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Saat kaç biliyor musun ulan? 150 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 Bunun için üzgünüm 151 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 ama ona söylemem gereken önemli bir şey var. 152 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 -Alo? -Grey baba? 153 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Evet, benim. 154 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 Ben Nina. Nina Lloyd. 155 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 Numaramı nasıl bu kadar çabuk buldun? 156 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 Telefonumda yazıyor. 157 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 Ne? Telefonun kimin aradığını biliyor mu? 158 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 Tüm telefonlar biliyor. 159 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Ne? Öyle mi? 160 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 Bak, Alfred adına özür dilerim. İnsanlar arayınca koruyucu davranıyor. 161 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 Erkek arkadaşın mı? 162 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 Hayır, değil. Sadece… 163 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Sadece aile dostu, yardım ediyor. 164 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Niecie arayıp Reggie için anma toplantısı düzenlediğimi söyledi mi? 165 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 Söyledi ama… Bak, ben gelemeyeceğim galiba. 166 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 Hâlâ zor geliyor, anlarsın ya. 167 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 Evet, anlarım. Kapanmayan bir yara gibi. 168 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 Evet. 169 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 Dinle, toplantı 15.00'te başlıyor. 170 00:14:00,716 --> 00:14:02,342 Eğer 14.00'te benimle buluşabilirsen 171 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 söz, çok vaktini almayacağım. 172 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 Sadece sana biraz para vermek istiyorum. 173 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 Anlamıyorum. Ne parası? 174 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 Kocan Reggie için biriktirdiğim para. 175 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 Sana ve çocuklara birkaç ay yeter. 176 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 -14.00'te mi dedin? -Evet. 14.00'te. 177 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 Seni burada kitap okurken bulacağımı biliyordum. 178 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 -Günaydın. -Günaydın. 179 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Otobüs tarifesini bulabilir misin? 180 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Hayır, otobüs tarifesini sordum. 181 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 Evet, onu yapıyorum dayı. 182 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 Otobüs şirketini mi arayacaksın? 183 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 Hayır. İndireceğim. 184 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 -Ne dedin? -İndireceğim. 185 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 İnternet gibi. Hiç duydun mu? 186 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 Evet, duydum ama hiç kullanmadım. 187 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 Tamam, göstereyim. Nereye gidiyorsun? 188 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 -Buckhead'e gideceğiz. -Tamam. 189 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 İşte bu, burası. 44 numara. 190 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Aynı eskisi gibi görünüyor. 191 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 Şimdi hâlâ burada olduğunu umalım. 192 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 -Tamam. Hadi. -Geliyorum. 193 00:15:16,917 --> 00:15:19,253 GRANT BİNASI 194 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Affedersin. Egzersize ihtiyacın var. 195 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 Ta oraya kadar mı? 196 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 Yapabilirsin. 197 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Kahretsin. 198 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 Hadi. 199 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Hâline bak. 200 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 -Çocuk. -Başardın. 201 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 -Bacaklarım ağrıyor. -Yapabileceğini biliyordum. 202 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 Evet, başardım. 203 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 Bay Abromovitz'i görmeye geldik. 204 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 -Randevunuz var mı? -Hayır. 205 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 Bay Abromovitz'le ne işiniz var? 206 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 Hâlâ avukat, değil mi? 207 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Evet, öyle ama böyle sokaktan içeri dalıp onunla… 208 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 -Moishe! İçeride misin? -Efendim, lütfen. Polis çağıracağım. 209 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 -Moishe… -Bir sorun mu var? 210 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 Ufaklık? 211 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 Bay Grey? 212 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 Baban nerede? 213 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 Öleli 15 yıl kadar oldu. 214 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 Genç adamdı. 215 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 Öldüğünde 69 yaşındaydı. 216 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 Gel buraya. 217 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 Sizi gördüğüme inanamıyorum. Gerçekten çok güzel sürpriz oldu. 218 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 İyi görünüyorsun. 219 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 Ve bahçıvanlık yaptığım bir kadın hırsızlık yaptığımı iddia etti. 220 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Beni hapse attılar. 221 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 Bir şey geldi, mahkemenin atadığı bir avukat. 222 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 Orospu çocuğu suçu kabul etmemi söyledi. 223 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 Hâkime falan da söyledi. 224 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 Evet. Bay Grey'in şansına 225 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 babam da zimmete para geçirme davasında amcam Shmuel'i temsil ediyordu. 226 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 Bay Grey'in avukatıyla tartıştığını duymuş. 227 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Gerald Watts. 228 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 Evet. Vay canına, Bay Watts. 229 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 Babam Bay Grey'e başka bir avukat ister misiniz diye sormuş. 230 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 Ya amcanız? 231 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Shmuel mi? Hayır, o suçluydu. 232 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 Sadece para cezasının miktarını belirlemeleri gerekiyordu. 233 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 Peki, ne çaldığını söylediler? 234 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 -Bir heykel, şey yapmış… -Degas yaptı demişlerdi 235 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 ama büyük Moishe on ay boyunca davayla ilgilendi. 236 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 Sonunda kadının yeğenlerinden birine kadının, Sadie Holman'ın 237 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 kendi heykelini çaldığını… 238 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 -Ne? -…ve gizlice sattığını itiraf ettirdi. 239 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 Ne, yani hapse mi girdi? 240 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Hayır, babam sadece suçlamasını geri aldırdı. 241 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 Ama suçluymuş. 242 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 Bazı insanlar suçlu bile olsalar bırak hapse girmeyi, 243 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 mahkûm bile edilmezler. 244 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 Peki, sizin için ne yapabilirim? 245 00:17:39,268 --> 00:17:40,769 Bana bir vasiyet hazırlayabilir misin? 246 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 Elbette. Çok varis var mı? 247 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 Biraz ama kimin ne zaman neyi alacağından Robyn'in sorumlu olmasını istiyorum. 248 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 Dur. Ben mi? 249 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Hayır. 250 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 Miktar büyük mü? 251 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 Öyle ama baban bunu biliyordu. 252 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 Vasiyeti konuşurken 253 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 ayrıntıları vasiyet sahibiyle yalnız konuşurum. 254 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Anlayacağına eminim. 255 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 Evet, ben dışarıda beklerim. 256 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Bu genç kadın sizin neyiniz? 257 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 Robyn hayatıma 258 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 çok ciddi şekilde bana bakacak birine ihtiyacım olduğunda girdi. 259 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 Kötü durumdaydım Mo. 260 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 Beni derin, çok derin bir kuyudan çıkardı. 261 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 Ve bir anlamda onu evlat edindim… 262 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 …ama kendi akrabalarımdan çok Robyn'e güveniyorum. 263 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 Kız hakkındaki duygularınızı anlıyorum ama diğerleri bu kanaati paylaşıyor mu? 264 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 Aileniz yani? 265 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 Karşı çıkma ihtimalleri nedir? 266 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 Yüzde yüz. 267 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 İşe yaramaz bir oğlu olan bir yeğenim var. 268 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 Bir yeğenimin çocuğu öldürüldü 269 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 ve geride iki çocuğu ve karısını bıraktı ve onlardan emin değilim 270 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 ama onlara bıraktığım her şeyi har vurup harman savuracaklarından eminim. 271 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 Bundan emin misiniz? 272 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 Evet, böyle bir miktarla ne yapacaklarını bilmiyorlar. 273 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 Ben de Robyn'e kesin talimatlar bırakacağım 274 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 ama yine de aklımı kaçırdığımı söyleyecekler. 275 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 Bana aklınız yerinde gibi geldi 276 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 ve ailenizin beklentilerini karşılamasa da 277 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 mahkemeleri tatmin edecek olan bir emanet kurulabilir. 278 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 Güzel! İstediğim bu işte. 279 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 Tamam. Bana yardım edebileceğin bir konu daha var. 280 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 Mekân hiç değişmemiş. 281 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 Bu kutunun içindekiler tamamen seninle ilgili. 282 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Beyler, anahtarlarınız. 283 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 Coydog hazineyi buldu. 284 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Brasher sikkesi. 285 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 Babamın kayıtlarına göre 286 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 Bay Grey 40 yıl önce bu sikkeyi beyan etmiş. 287 00:21:13,899 --> 00:21:14,942 Kendi malı olarak. 288 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 Biz tavsiye etmesek de vergilerini ödedi. 289 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 Şu anki değeri ne? 290 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 17,29 milyon. 291 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 -Dolar mı? -Evet 292 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 ve başka bir kutuda değeri daha düşük yedi sikke daha var 293 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 ve aynı anahtarlar onu da açıyor. 294 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 Şu anda onları düşünmeyelim 295 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 ama bunu paraya çevirip Robyn'in yöneteceği 296 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 bir emanet hesabına yatırarak işe başlayacağız. 297 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 -Hayır. Bunu konuşmalıyız. -Endişelenme. 298 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 -Endişelenme mi? Söz hakkım yok mu? -Elbette var. 299 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 O zaman teşekkürler ama hayır. 300 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 Ona neden soruyorsun? Bak, henüz bir şey yapmana gerek yok. 301 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 Evet ama ya daha sonra da aynı şeyi düşünürsem? 302 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Bu Bay Grey için hayal kırıklığı olsa da 303 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 sizi temin ederim emanet hesabı emin ellerde olacak. 304 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 Nasıl olacak o? 305 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 Siz emanetçi olmayı reddederseniz sorumluluk bana düşecek. 306 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 Eğer reddederse. 307 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 Timsah derisi çantadaki para için yaptığından 308 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 ne farkı var bunun? 309 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 O para bankada ve hesap cüzdanı sende. 310 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 Bak, çok para olduğunu biliyorum. 311 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 Bir servet. Bununla uğraşamam. 312 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 Ama hepsi vasiyetimde yazıyor. 313 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 Yapman gereken her şey orada var. Aynı yanındaymışım gibi olacak. 314 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 Evet de olmayacaksın. 315 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 Bak, herkes hakkını alacak. 316 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 Bir bölümü sana kalacak ve her ay çek yazmak için maaş alacaksın. 317 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 Shirley Wring, Billy Freres, onlar da bir şeyler alacak. 318 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 Bu, herkese göz kulak olman demek. 319 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 Hepsini yapmamı nasıl bekliyorsun? 320 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 Avukatın bahsettiklerinden tek kelime bile anlamadım. 321 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 Sen hepsinden zekisin. Hem Moishe her şeyi biliyor. 322 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 Ve ona güvenmem mi gerekiyor? 323 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 Güvenmiyorsan başkasına sor. İstersen üçüncü birine de. 324 00:22:56,126 --> 00:22:57,920 Beni dinlemiyorsun. Parayı istemiyorum. 325 00:22:58,003 --> 00:22:59,254 Hiç istemiyorum. 326 00:22:59,338 --> 00:23:01,089 Her şeyin üstünde böceklerin gezdiği 327 00:23:01,173 --> 00:23:02,674 bok kokan bir eve gelip 328 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 aklı yerinde olmayan bir ihtiyarla konuşmak da istemiyordun 329 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 ama bunu yaptın 330 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 ve yaptın çünkü yapabilecek sadece sen vardın. 331 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 Mecbur olduğum için yaptım. Gidecek yerim yoktu 332 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 ve bu pisliği temizledim çünkü içinde yaşamak istemedim. 333 00:23:14,603 --> 00:23:16,355 Azize falan olduğum için yapmadım 334 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 ama sen sürekli… 335 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 -Sürekli ne? -Beni olmadığım biri olarak görüyorsun! 336 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 -Kimsen onu görüyorum! -Hayır, görmüyorsun! 337 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 Yaptığım her şey seninle ilgiliydi. 338 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 Benimle ya da ne hissettiğimle değil. 339 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 Çünkü beni gerçekten görsen 340 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 17 yaşında olduğumu ve hazır olmadığımı görürdün. 341 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 Coydog'un sana yaptığını yapıyorsun. 342 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 -Bu yüzden hislerini anlıyorum. -O zaman neden zorluyorsun? 343 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 Ne istersen yapabilirsin, tamam mı? 344 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 Sadece düşünmeni istiyorum. 345 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 Sadece bir ihtimal de olsa neden bahsettiğimi bildiğimi düşün. 346 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Ne haber? Girin. 347 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Anne. 348 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 -Robyn! -Robyn! 349 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 -Selam! -Selam. 350 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 -Selam Pity baba. Billy. -Özür dilerim. 351 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 Robyn. 352 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 Nina burada mı? 353 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 Biraz gecikti. 354 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 Burada, oturma odasında mı yapacağız? 355 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 Geçen seferki kadar gelen olmayacak. O yüzden öyle düşündüm, evet. 356 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 -Yiyecek var mı? -Arkada. 357 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Ne oldu sana Pity baba? 358 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 Yani her zamanki kadar aklın karışık değil 359 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 ama eskiden olduğun gibi de değilsin. 360 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 Değil miyim? 361 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Hayır. 362 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 -Selam! -Anne! 363 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 Aman Tanrım! Çok güzel olmuşsunuz. 364 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 Sorun ne? 365 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 Artie bebeğimi alıp saçlarını çekti. 366 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Arthur, kardeşinin bebeklerine öyle mi yaptın? 367 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 Evet ama oyuncak silahımı yere attı. 368 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 -Hayır. -Tamam, peki. 369 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 -Tamam. Hey. -Yaptın. 370 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 Bence bunu çözmenin tek yolu 371 00:25:03,795 --> 00:25:06,423 hanginizin daha çok dondurma yiyebileceğini görmek, ha? 372 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 -Evet. -Onları mağazaya götürürüm. 373 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 -Size dondurma alalım. -Teşekkürler Robyn. 374 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 Geliyor musun? 375 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Hayır, bebeğim. Burada kalıp Grey babayla konuşacağım. 376 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 -Lütfen? -Sonra hep beraber yeriz, olur mu? 377 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Tamam! 378 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 Güzel çocuklar. 379 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 Evet. Onlar benim canım. 380 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 Arkaya geçip konuşsak sorun olur mu? 381 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 -Hayır, geçin. -Tamam. 382 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 Gel. 383 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 Şunu anlıyorum… 384 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 Buraya son geldiğimde bu oda cehennemdi. 385 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 -Evet. -Ama hadi. Gel. 386 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 Seninle ilk kez o zaman karşılaşmıştık ama. 387 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 Evet, istemediğimden değil. Sadece… 388 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 Reggie gelmemi istemiyordu. 389 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 Seni o hâlde görmemi istemediğini söylerdi. 390 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 -O kadarını tahmin ettim. -Evet. 391 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 Hâlâ seni tanımam gerektiğini düşünüyorum. 392 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 Reggie seni o kadar çok severdi. Bana senden çok bahsetti. 393 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 Ona yıllar boyunca öğrettiklerini anlattı. 394 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 Bilirsin, hâlâ… 395 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 Çocukluğunda ona verdiğin çocuk kitaplarını hâlâ saklıyordu. 396 00:26:43,228 --> 00:26:45,147 Her ona bakmaya geldiğinde 397 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 kitapları çıkarırmış, sen de okurmuşsun. 398 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 Yeterince büyüyüp o bana okumaya başlayana dek. 399 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 Evet, öyle tatlı biriydi. 400 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Evet. 401 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Burada 5.000 dolar var. 402 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 Sen ve çocuklar için. 403 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 Reggie çocukları çok severdi. 404 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 Bana en son Latisha'nın doğum günü olduğunu söylemişti. 405 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Küçük hediyeler almak için acilen eve gitmesi gerekmişti. 406 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 Evet. 407 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 Bak, senin için burada olmanın zor olduğunu biliyorum… 408 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 …ama kalıp söyleyeceklerimi dinlersen 409 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 gerçekten minnettar olurum. 410 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 Söyleyeceklerim Reggie için olduğu kadar sen ve çocuklar için de 411 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 ama kalamayacaksan da anlarım. 412 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 Hayır, kalırım. 413 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Teşekkür ederim. 414 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Hayır, ben teşekkür ederim. 415 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 -Minnettarım. -Tamam. 416 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 İçeri geçsen iyi olacak galiba. 417 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 Teşekkürler. 418 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 Kocaman çikolatalı bir şey aldık. 419 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 -Çikolatayı severim. -Kim çikolata sever? 420 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 -Ben. -Ben sevmem. 421 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 Sevmiyorsan hepsini ben yerim. 422 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 Tek başına mı yiyeceksin? 423 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 -Evet. -Delilik bu. 424 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 -Bunu annene ver. -Karnım ağrıyacak. 425 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 Çok mu geç kaldım? 426 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 Hayır. Daha başlamadı. 427 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Yürüyüşe çıkalım mı? 428 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 -Tabii. -Tamam. 429 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 Grey baba hasta, biliyorsun, değil mi? 430 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 Yeni ilaçlarla toparlandı sanıyordum. 431 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 Sadece geçici bir tedavi. 432 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 Doktorlar bir şey yapamıyor mu? 433 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 Hayır ama olacağını zaten biliyorduk. Yani… 434 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 Adil gelmiyor. 435 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 Hiçbir şey adil değil. 436 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 Sadece gerçek. 437 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 İnsanlar acı çeker, sonra ölür ve sonra kimse umursamaz. 438 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Annem kanserdi. 439 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 Öyle acı çekiyordu ki bazen üstüne üflesen canı yanardı. 440 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 Babam odaya girdiğinde ona bakar, 441 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 dokunur ya da yüksek sesle konuşursa diye korkardı. 442 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 Bir gün el sallayıp babamı yanına çağırdı 443 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 ve babam gidince öldür beni diye yalvardı. 444 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 Yalvardı. 445 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 Bak, korkunç bir şey bu. 446 00:29:50,374 --> 00:29:52,417 En sevdiğin insanın yanındasın 447 00:29:52,501 --> 00:29:55,128 ve onlar için yapabileceğin en iyi şey onları öldürmek mi? 448 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 Bunun nesi doğru? 449 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 Bilmem. 450 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 Annemin yanında otururken babamda bir şey gördüm. 451 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 Ne gördün? 452 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 Ondan her şeyi isteyebilirdi 453 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 çünkü birbirleri için hayatta daha önemli kimse yoktu. 454 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 Hepimiz öyle bir aşk, o kadar derinini bulacak kadar şanslı olmalıyız. 455 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 Öyle bir şeyi bilmenin bence mahzuru olmazdı. 456 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 Yani bizi demiyorum. 457 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 Henüz değil. 458 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 Ciddi olamazsın. 459 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Bu, o kadar çılgınca mı? Birlikte olduğumuz fikri? 460 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 Dur. 461 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Nasıl birlikte? 462 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 Beni öldürmek isteyecek kadar çok sevdiğin şekilde birlikte olmak. 463 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 Nasıl bir his bilmek istiyorum. 464 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Bak, senden hoşlanıyorum ve tatlısın 465 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 ve eğlenceliydi ama yapmam gereken şeyler var. 466 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 Neden sırıtıyorsun? 467 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 Annem evet diyene kadar babam altı kez evlenme teklif etmiş. 468 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 Yani biz de öyleyiz demiyorum. Söyledim sadece. 469 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 Aptalsın sen. 470 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Hadi. 471 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 Bayan Barnet. 472 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 Ne işiniz var burada? 473 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 Bay Grey. Beni davet etti. 474 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 Söyleyeceği şeyin ilgimi çekebileceğini söyledi. 475 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 Ben de herkes kadar şaşkınım. 476 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 Bu Doktor Rubin. Amcamın hafıza doktoru. 477 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 -Memnun oldum. -Nasılsın? 478 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 İyiyim. 479 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 Bir adı var. Roger. 480 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 -Roger. -Roger. 481 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 Evet, memnun oldum. 482 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 -Amca. Selam. -Selam. 483 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 Selam Şeytan. 484 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 Merhaba Bay Grey. Nasılsınız? 485 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 Net düşünebildiğim her gün başarının delilidir. 486 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 Geldiğin için sağ ol. 487 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 Evet, tamam. 488 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 -Merhaba. -Selam. 489 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 Tamam, hepinize teşekkürler. 490 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 Tekrar buraya geldiniz. 491 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 Son bir araya geldiğimizde 492 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 amcam, Pity baba, Bay Ptolemy Grey pek iyi değildi 493 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 ama artık daha iyi 494 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 ve söyleme şansı bulamadığı bir şeyleri söylemek istiyor. 495 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 Bence bunu sadece Pity baba değil Reggie'ye de borçluyuz. 496 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 Reggie'nin de yapmaya bayıldığı gibi en sevdiği amcasını dinlemeliyiz. 497 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Buyur. 498 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 -Herkese selam. -Selam Bay Grey. 499 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 Burada dikiliyor olmamın tek nedeni 500 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 yeğenimin oğlu Reggie Lloyd'tur. 501 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 Amin. 502 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 Evimdeki kokuya 503 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 ya da vücudumdan yükselen kokulara kimse tahammül edemezken 504 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 Reggie bana baktı. 505 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 Mahallelerimizdeki yaşlılara ve çocuklara yardım eden 506 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 büyük siyahilerden biriydi. 507 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 Bir yerde çok uzun süre kalan iyi bir insandı. 508 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 Ben hiç öyle biri olmadım. 509 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 Sensia Howard adlı bir kadınla evliydim. 510 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 İnsanlar kötü biri olduğunu söylerdi. 511 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 Sokaklarda sürterdi. Paramı harcardı. 512 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 Kendi dışında kimseyi umursamazdı. 513 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 Ne ben umurundaydım ne de başka biri. 514 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 Niecie, annen ondan ayrılmam gerektiğini 515 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 çünkü daha iyi bir kadını hak ettiğimi söylemişti 516 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 ama Doris Hind'ın kapıma geldiği gece annen benim evimde değildi. 517 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 Selam Bayan Wring. 518 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 Doris annesi yeni ölmüş, kalbi kırık, genç bir kadındı. 519 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 Annesi Cora Patterson ölüm döşeğinde 520 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 ona benim çocuğum olduğunu söylemiş. 521 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Cora'yla bir süre beraber olmuştum 522 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 ama Sensia hayatıma girince ondan ayrıldım 523 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 ama Doris'in kızım olduğunu görebiliyordum… 524 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 …ama ona sarılmadım. 525 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 Kapımı açıp ona "İçeri gel!" demedim. 526 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 Dedim ki 527 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 "Üzgünüm ama annen yanılmış olmalı." 528 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 Ve kapıyı suratına kapattım. 529 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 Merdivenden inerken Sensia'yla karşılaştı 530 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 ve kadınım kızın yüzünde beni gördü. 531 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 Ağlayan kıza sarılıp 532 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 onu yukarı getirdi. 533 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 Ben sevemezken Sensia onu sevdi. 534 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 Ben hayatımıza girmesine içerlemiştim 535 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 ve bunu gösterdim. 536 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 Doris ölene dek benden nefret etti. 537 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 Kırk iki yaşındaydı 538 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 ama cenazesine gitmedim 539 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 çünkü öldüğünü birkaç yıl duymadım… 540 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 …ama sizi buraya dertlerimden bahsetmek için çağırmadım. 541 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 Doris'ten bahsetmemin bir nedeni var. 542 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 Reggie soğuk toprakta yatarken 543 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 benim burada olmam büyük bir adaletsizlik. 544 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 O, iyi bir hayatı hak eden iyi bir insandı. 545 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 Sevgi dolu karısını ve çocuklarını hak ediyordu. 546 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 Bu kaderi hak etmedi. 547 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 Canımı Reggie'ye borçluyum 548 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 ve bu borcu tam olarak ödemeyi planlıyorum. 549 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 Bu yüzden Ptolemy Roberts Grey olarak benim Reggie'nin soyunun, 550 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 insanların yaşıyor muyuz, ölüyor muyuz umursamadığı bu dünyada 551 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 mümkün olan her şansa sahip olmasını 552 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 sağlayacağımı söylemek için sizleri çağırdım. 553 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 Bu çocuklar büyüyünce babalarının yarısı bile olurlarsa 554 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 o zaman buradaki herkes… bir… 555 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 Buradaki herkes… 556 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 Buradaki herkesin… yaşadığı dünya… 557 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 Herkesin hayatı… bu dünyada… 558 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 Biz… Biz yaşaması daha güzel… daha güzel bir dünyada yaşayacağız. 559 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 Hepinize teşekkürler. Hadi, yemeğe. 560 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 İyi misin? 561 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 Hayır ama öyle olmalı zaten. 562 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Şu kız, Doris. 563 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 Kızım Doris mi? 564 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 Kızın Doris. 565 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 Onca süre boyunca onunla aranı düzeltmeye çalışmadın mı? 566 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 Bir kez bile mi? 567 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 Hayır. 568 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 Ne oldu ona? Nasıl öldü? 569 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 İntihar etti. 570 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 Benden nefret ediyor musun? 571 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 Etmediğimi biliyorsun. 572 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 Roger benimle ciddileşme karar verdi 573 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 ve sanki berabermişiz gibi konuşmaya başladı. 574 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 Öyle değil misiniz? 575 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 Bunu duymak istemiyorum. 576 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 Ona parandan bahsettin mi? 577 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 Ne parası? 578 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 Yani o konuda kararını verdin. 579 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 Bunu şu anda konuşmasak olur mu? 580 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 Ben hâlâ fikrini değiştireceğine inanıyorum. 581 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Şunlara bak. 582 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 Anneleri nerede? 583 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 Annelerine bakayım. 584 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 Üstünde elbise var. 585 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Nina? 586 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 -Grey baba. -Tek başına ne yapıyorsun? 587 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 Herkes arkada yemek yiyor. 588 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 Evet, sadece… Düşünüyordum sadece. 589 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 Kaldığın için teşekkür ederim. Umarım doğru bir şeyler söylemişimdir. 590 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 Çok şey söyledin. 591 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 Anlaşılıyordu. Onu ne çok sevdiğin yani. 592 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 Tek seveni ben değildim. 593 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 Çok seveni vardı. 594 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 Evet. Seni de çok seviyordu. Bunu biliyorsundur umarım. 595 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 Biliyorum. 596 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 Hatta seni öyle severdi ki 597 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 başka bir adamın sende gözü olduğunu öğrenince 598 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 seni Teksas'a götürmeye karar verdi. 599 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 Özür dilerim. Ne? 600 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 Bana söylediği son şeylerden biri buydu. 601 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Sen ne dedin? 602 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 Sence ne söylemeliydim? 603 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 Bilmem. 604 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 Biliyor musun? Reggie'nin öldürüldüğü yere gittim 605 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 ve olanları gören bir kadın buldum. 606 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 Öldüren adamın kahverengi tenli, kısa, dik saçlı, gözünün üstünde yara izi olan 607 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 bir adam olduğunu söyledi. 608 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 Adını duymuş mu? 609 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 Ön tarafta Reggie'nin kamyonetini göremedim. 610 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 Kendin mi geldin? 611 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Hayır. 612 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 Biri seni bıraktı o zaman. 613 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 Evet. 614 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 Aile dostu Alfred mi? 615 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 Ben içeri giriyorum. 616 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 Alfred'e Reggie'nin 617 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 seni ve çocukları Teksas'a götürmeyi düşündüğünü söyledin mi? 618 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 Reggie'nin planlarından kimseye bahsetmedim. 619 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 Reggie öldürüldüğü gece Alfred seninle miydi? 620 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 Ben iyi bir kadınım Bay Grey. Anneyim. 621 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 O mermi Reggie'nin beynini delerken Alfred seninle miydi? 622 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 Ben iyi bir kadınım! 623 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 Alfred neden hapse girdi? 624 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 Ne? Bunu size kim söyledi? 625 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Bu bir cevap değil. 626 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 Ne dememi istiyorsunuz? 627 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 Reggie'nin seni götürmeye çalıştığını ona söyledin mi? 628 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 -Hayır, ben… -Ne dedi? Kalmak zorunda olduğunu mu? 629 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 Ne dedi sana? Onun kadını olduğunu mu? 630 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 Hiçbir yere gidemeyeceğini mi? Onun olduğunu mu? 631 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 -Biliyor muydun? -Hayır! 632 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 Peki, şüphelendin mi? 633 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 -Ona sordum. -Ne dedi peki? 634 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 Beni tokatladı. 635 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 Yere devirdi. 636 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 Bu adamla mı beraber olmak istiyorsun? 637 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 On üç yaşındaydım. 638 00:43:05,711 --> 00:43:08,255 Alfred'le tanıştığımızda 13 yaşındaydım 639 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 ve o… 640 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 Öyle bir adama ne diyecektim, ha? 641 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 Reggie'yi sevdim. Gerçekten. 642 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 Seviyorum ama… 643 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 …ama Alfred'le… 644 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 Ben… Bunu açıklayamıyorum. 645 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 Gerçek neyse de bilmediğime yemin ederim. 646 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Ne yapacağım yani? 647 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 Coydog amcam şöyle derdi. 648 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 "Nehrin akmasına izin vermelisin." 649 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 Peki, ne demek bu? 650 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 Bilmiyorum. 651 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 Ben de ona aynı şeyi sorardım. 652 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 "Hepimiz o nehrin içindeyiz evlat 653 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 ve nehir nereye gideceğini biliyor" dedi. 654 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 Selam. 655 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 Geldiğin için sağ ol. 656 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 İyi misin? 657 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 Konuşmanda söylediklerini beğendim. 658 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 Hayatındaki bazı gerçekleri kabullenmişsin anlaşılan. 659 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 O kadarını bilemem. 660 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 En azından haklı olduğumu kabul etmeye hazır gibisin. 661 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 Sen iyi bir adamsın. 662 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 İyi bir adam mı? 663 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 Evet, doktor günlerin sayılı demişken burada oturup 664 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 ellerini tutuyorum. 665 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 Sence yaşlı bir kadın her günün 666 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 son günü olabileceğini bilmiyor mudur? 667 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Sizinle tanışmak harikaydı. 668 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 Konuklarınla konuşmana izin vereyim. 669 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 Hemen dönerim. 670 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 Daha önce tek beyaz olduğum bir toplantıya davet edilmemiştim. 671 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 İçeride söylediklerin beni çok duygulandırdı. 672 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 Acı verecek derecede dürüsttü. 673 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 Birkaç dakika aklın karıştı ama. 674 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 Evet, ben… sona yaklaşıyorum. 675 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 Bir şeyi merak ediyorum Ptolemy. Beni neden davet ettin? 676 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 Yaşlılar, "Sezar'ın hakkı Sezar'a" derdi. 677 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 Sen de hayatımı feda ediyorsun. 678 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 Fedakârlığın milyonlarca hayatı kurtaracak Ptolemy. 679 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 Öyle mi? 680 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 Büyük bir adamın çaldığı bir şey yüzünden Amerika'daki siyahileri 681 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 kurtarmam gerektiğini düşünürdüm. 682 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 -Sonra fikrini mi değiştirdin? -Hayır 683 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 ama fark ettim ki 684 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 yapmamı istediği şey insanlara güç vermemdi. 685 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 Bana verilen nimeti daha da çok aktararak herkesin yükselmesini… 686 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 Yükselmesini sağlamak. İzninle. 687 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 Tamam. 688 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 -Affedersin. -Alfred Gulla. 689 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 Senin derdin ne ihtiyar? 690 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 Yeğenimin öldürüldüğü yere gittim. 691 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 Reggie'yi öldürenin 692 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 dik saçlı, gözünün üstünde yara izi olan biri olduğunu söyleyen bir kadın gördüm. 693 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 Endişelenme. Kimseye söylemedim. 694 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 Polisin de umurunda değil. 695 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 Tamam. Ne istiyorsun o zaman? 696 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 Kız arkadaşına biraz para verdim. 697 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 Ona bir baksana. Bana gel. 698 00:47:17,754 --> 00:47:19,047 Belki anlaşabiliriz. 699 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 Nasıl bir anlaşma? 700 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Reggie'nin çocuklarının iyi bir hayatı olacağını bilmeliyim 701 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 ve bunun bir parçası da senin resimde olmaman demek. 702 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 Onları babalarının katilinin yetiştirmesine izin veremem. 703 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 -Oğlan benden. -Sana öyle mi dedi? 704 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 O çocuğun en iyi yönleri yeğenimdeki iyilikten geliyor. 705 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 Seni kaçık, ihtiyar aptal. 706 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 Olabilir 707 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 ama Nina ve çocuklarından uzak durman için sana iyi para vermeye hazırım. 708 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 -Ne kadar? -Ona verdiğimin beş katını. 709 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 Para için kadınımdan vazgeçeceğimi nereden biliyorsun? 710 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 Yapma adamım. 711 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 Parayı istiyorsun. 712 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 Yarın öğleden sonra 14.00'te dairemde olacağım. 713 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 WALTER MOSLEY'NİN KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 714 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü