1 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 ไหนว่าเราจะไปตกปลาดุกกันไงฮะคอยด็อก 2 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 ก็ไป 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 แต่ฉันต้องแวะไปหาแฟนก่อน 4 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 คนไหนฮะ คุณชาร์ล็อตหรือคุณรูบี้ 5 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 คุณแมรี่ 6 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 ทำไมเราต้องไปหาเขาก่อนไปตกปลาด้วยล่ะ 7 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 ก็ฉันสัญญาไว้ว่าจะช่วยเขาจ่ายค่าเช่าบ้าน 8 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 ไปกันเหอะ 9 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 ว่าไง 10 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 จำที่บาทหลวงสอนเรื่องบาปได้ไหม 11 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 ครับ 12 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 นี่แหละบาป! 13 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 ว่าไงคอยด็อก! 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 อ้าว! 15 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 - ไม่ได้เจอกันนานเลย - ใช่ 16 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 ผมไปทำงานโรงเลื่อยในแวนคลีฟมา 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 แต่ก็ยังทำเบอร์เบินอยู่ 18 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 เด็กคนนี้อายุน้อยไปรึเปล่าคุณแม็คแคน 19 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 ไม่เด็กครับ ผมเจ็ดขวบแล้ว โตแล้ว 20 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 โตแล้วเหรอ 21 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 ผมต้องกระเตงเขาสองสามวัน 22 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 เพราะแม่เขาไปดูแลพ่อตัวเองที่นิวออร์ลีนส์ 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 อืม แล้วนี่มาหาใครล่ะ 24 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 คุณแมรี่ครับ มาช่วยจ่ายค่าเช่าบ้าน 25 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 คุณแมรี่! 26 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 คะ คุณดีเลีย 27 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 คุณแม็คแคนมา "ช่วยจ่ายค่าเช่า" 28 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 ได้ค่ะ 29 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 อยากไปอาบน้ำไหมจ๊ะพ่อหนุ่ม 30 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 - อยากครับ - ทางนี้เลยจ้ะ 31 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 - อย่าดื้อกับคุณดีเลียนะ - ครับ 32 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 เย่ 33 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 มีความสุขจัง 34 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 - มาทรีซ - คะคุณดี 35 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 ช่วยหิ้วน้ำร้อนไปเทใส่อ่างสักสองสามถังสิ 36 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 แต่เราอาบน้ำกันดึกๆ นี่คะ 37 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 พระราชาจะอาบน้ำจ้ะ 38 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 เร็ว เตรียมตัวอาบน้ำกัน 39 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 น้ำร้อนกำลังดีไหมจ๊ะหนุ่ม 40 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 ทำไมคุณถึงมีอ่างอาบน้ำกลางบ้านครับ 41 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 เมื่อก่อนฉันวางไว้ข้างบน แต่พอคุณโลเร็ตต้าย้ายเข้ามา 42 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 ข้างบนก็ไม่มีที่วางแล้ว 43 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 แล้วข้างล่างก็ใกล้น้ำร้อนมากกว่า 44 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 ครับ 45 00:04:37,528 --> 00:04:40,030 เธอนี่น่ารักมากเลยนะเนี่ย 46 00:04:40,113 --> 00:04:41,448 อยากขโมยกลับบ้านจัง 47 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 ได้ฮะ 48 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 ทุกทีเลย แม่งเอ๊ย ทุกที 49 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 ใจเย็นน่า แพ้ชนะเป็นเรื่องธรรมดา 50 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 ไอ้ขี้โกงเอ๊ย 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 มึงมานี่เลยนะ 52 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 หยุดนะ แยกกันซะ อย่ามาตีกันในนี้ 53 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 มึงโดนแน่ จะกล้าโกงอีกไหม 54 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 - อย่าทำแฟนฉันนะ - กูจะฆ่ามึง 55 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 มานี่เร็วจ้ะ 56 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 พิตี้ปาปา 57 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 อยู่ไหมคะ 58 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 เข้ามาสิ 59 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 เตรียมยิงฉันเหรอ 60 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 เปล่าๆ ผม… 61 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 เอาออกมาดูเฉยๆ 62 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 สวยเชียว 63 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 ออกไปกับเพื่อนใหม่มาเหรอ 64 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 ค่ะ 65 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 งั้นผมยิงตัวเองเลยดีไหม 66 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 เมื่อก่อนผมเป็นของคุณคนเดียว แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 67 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 คุณเลยอยากตายเหรอ 68 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 ผมไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 ทำไมต้องทำอะไรด้วยล่ะ 70 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 เพราะคุณเป็นผู้หญิงคนเดียวที่ผมรัก 71 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 แต่ฉันก็กลับบ้านไม่ใช่เหรอ 72 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 ฉันไม่ไปไหนหรอก 73 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 คุณเป็นผู้ชายคนเดียวของฉันเสมอ 74 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 แต่ถ้าคุณอยากตาย ฉันขอเป็นคนยิงเอง 75 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 เสร็จแล้วฉันจะได้ยิงตัวตายตาม 76 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 ไม่เอาๆ 77 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 ลุง นี่… ทำไม… 78 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 นี่… อะ… ดึกแล้วทำไมยังไม่นอนอีก 79 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 อันวิน โลแม็กซ์ 80 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 ใครนะ 81 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 อันวิน โลแม็กซ์กระทืบอาร์เธอร์ มีนี่ 82 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 คุณมอลลี่เลยแทงเขาตาย 83 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 ฝันร้ายเหรอ 84 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 ตอนแรกก็ไม่ร้ายนะ 85 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 ลุงอยู่ในอ่างอาบน้ำ 86 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 คุณมาทรีซเตรียมน้ำอุ่นให้ 87 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 น้ำร้อนช่วยให้หายหนาว 88 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 ทุกคนหัวเราะและยิ้มแย้ม 89 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 เป็นตอนที่ฉันอุ่นใจที่สุดแล้ว 90 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 แต่ก็อย่างว่า มันไม่ยั่งยืน 91 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 ขอโทษค่ะที่หนูกลับดึก 92 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 แต่หนูโทรหาลุงตอนหัวค่ำลุงบอกไม่มีอะไร 93 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 ก็ไม่มี 94 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 ลุงดื่มวิสกีเสร็จก็จะไปนอนต่อแล้ว 95 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 เธอนอนบ้านโรเจอร์ก็ได้นะ 96 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 ไม่อะ หนูน่าจะอยู่บ้าน ไม่น่าทิ้งลุงไว้คนเดียว 97 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 ขอโทษนะคะ 98 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 ไม่ต้องขอโทษ 99 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 การเป็นเด็กและมีความรักไม่ผิดเลย 100 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 รักเหรอ 101 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 เห็นแววตาที่เขามองเธอไหม 102 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 หนูกับโรเจอร์แทบไม่รู้จักกันเลย 103 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 แต่อยู่ด้วยกันถึงตีสี่ครึ่งเนี่ยนะ 104 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 ไม่มีอะไร เขา… 105 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 ไม่มีอะไร เราแค่คุยกัน 106 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 เขาดีกับเธอไหม 107 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 ค่ะ 108 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 เธอเสนอ เขาสนอง 109 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 อันนี้หนูไม่ขอออกความเห็น 110 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 อีกหน่อยพอมองย้อนกลับมา 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 เธอ… เธอจะ… เธอจะไม่คิดแบบนี้ 112 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 หนูโตพอที่จะรู้แล้วว่าความรักคืออะไร… 113 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 เหรอ ใครสอนเธอ 114 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 ลุงไง 115 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 หนูรักลุงพโทเลมี่ รักจริงๆ 116 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 หนูว่าถ้าหนูแก่กว่านี้ 20 ปี 117 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 ส่วนลุงเด็กกว่านี้ 50 ปี 118 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 หนู… หนูว่าเราได้แต่งงานกันแน่ 119 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 ลุงเคย… ลุงเคยรู้สึกแบบนี้กับใครไหม 120 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 แฟนคนแรกมั้ง ชื่อม้อด 121 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 เธอรู้ว่าลุงรู้สึกยังไงกับเซ็นเซีย 122 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 ค่ะ 123 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 แต่เธอ… 124 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 เธอ… 125 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 เธอเป็นผู้หญิงคนแรกที่รักลุง 126 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 รักลุงแบบไม่… ไม่… 127 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 ไม่มีเงื่อนไขเหรอ 128 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 ใช่ แบบไม่มีเงื่อนไข 129 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 ใช่ 130 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 นี่เป็นความรักที่ลุงหวัง ว่าพออาการแย่ลงลุงจะยังจำได้ 131 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 โอเค แต่… แต่เธอยังมีอนาคตอีกไกล 132 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 ยังต้องเจออะไรอีกเยอะ 133 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 วัยหนุ่มสาวนี่ดีนะ 134 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 สูงวัยก็ดีเหมือนกัน 135 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 เหรอ ดียังไงคะคนแก่ 136 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 คนแก่รู้สัจธรรมของชีวิต 137 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 แล้วอะไรอีก 138 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 คนแก่ไม่กลัวตาย เพราะใกล้ตายแล้ว 139 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 เอาละ ไปนอนได้แล้ว พรุ่งนี้ต้องทำอะไรอีกเยอะ 140 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 ลุงจะพาเธอไปรู้จักคนใหม่ๆ เพื่อเรียนรู้เคล็ดลับเก่าๆ 141 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 - สักจิบก่อนนอนไหม - ไม่เอา 142 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 ลุงก็รู้ว่าลุงไม่ควรดื่มเยอะขนาดนี้ 143 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 เธอก็รู้ว่าเธอช่วยลุงไม่ได้ 144 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 ใช่ แต่หนูพยายามได้นี่ 145 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 ราตรีสวัสดิ์ 146 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 ราตรีสวัสดิ์ ฝันดี 147 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 ฝันดีผีจับขา 148 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 ผีจับขาคนเมาก็ล้มสิ 149 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 - ใครวะ - พโทเลมี่ เกรย์ ขอสายนีน่า 150 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 มึงหัดดูเวลาซะบ้างนะ 151 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 อ๋อ… ขอโทษนะ 152 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 แต่… แต่ฉันมีเรื่องสำคัญจะคุยกับนีน่า 153 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 - ฮัลโหล - ปาปาเกรย์ 154 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 ใช่ครับ 155 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 นี่นีน่าค่ะ นีน่า ลอยด์ 156 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 เอาเบอร์ฉันมาจากไหน 157 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 มันขึ้นที่มือถือหนูค่ะ 158 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 ฮะ… มือถือเธอรู้เหรอว่าใครโทรมา 159 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 มือถือทุกเครื่องรู้ค่ะ 160 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 ฮะ จริงเหรอ 161 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 หนูขอโทษนะคะเรื่องอัลเฟร็ด เขาไม่ค่อยชอบให้ใครโทรหาหนู 162 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 แฟนเธอเหรอ 163 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 เปล่า ไม่ใช่ค่ะ แค่… 164 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 เขาสนิทกับครอบครัวหนู ก็เลยมาช่วย 165 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 นีซี่ได้โทรไปชวนเธอมา งานระลึกถึงเร็จจี้ที่ฉันจะจัดไหม 166 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 โทรแล้วค่ะแต่… หนูคงไปไม่ได้ 167 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 ยังทำใจไม่ได้เลย 168 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 ฉันเข้าใจ เหมือน… แผลมันไม่ยอมหาย 169 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 ค่ะ 170 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 นี่ งานเลี้ยงจะเริ่มตอนบ่ายสาม 171 00:14:00,716 --> 00:14:02,342 ถ้า… ถ้าเธอมาถึงสักบ่ายสอง 172 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 ฉัน… ฉันรับรองได้ว่าแป๊บเดียวก็เสร็จ 173 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 ฉันอยากให้เงินเธอน่ะ 174 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 หนูไม่เข้าใจ เงิน… เงินอะไรคะ 175 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 เงินที่ฉันเก็บไว้ให้เร็จจี้สามีเธอ 176 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 พอให้เธอกับลูกๆ ใช้ไปอีกสองสามเดือน 177 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 - บ่ายสองเหรอคะ - ใช่ บ่ายสอง 178 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 กะแล้วว่าลุงต้องมานั่งอ่านหนังสือตรงนี้ 179 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 180 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 ดูคิวรถทัวร์ให้หน่อยได้ไหม 181 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 ไม่ๆ ลุงๆ ลุงบอกให้เช็กคิวรถทัวร์ 182 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 ใช่ค่ะลุง หนูเช็กอยู่ 183 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 จะโทรหาบริษัทรถทัวร์เหรอ 184 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 ไม่ใช่ค่ะ ดาวน์โหลดเอา 185 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 - ว่าไงนะ - ดาวน์โหลด 186 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 อินเทอร์เน็ต ลุงเคยได้ยินไหม 187 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 ก็เคยได้ยินแต่ไม่เคยใช้ 188 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 โอเค เดี๋ยวทำให้ดู ลุงจะไปไหน 189 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 - เราจะไปบักเฮด - โอเค 190 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 อยู่นั่นไง เลขที่ 44 191 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 ยังเหมือนเดิมเด๊ะเลย 192 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 หวังว่าเขาคงยังอยู่นะ 193 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 - เอ้า มาเร็วสิ - มาแล้วๆ 194 00:15:16,917 --> 00:15:19,253 (อาคารแกรนท์) 195 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 ขอโทษนะคะ ออกกำลังกายหน่อยเถอะ 196 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 จะให้เดินขึ้นไปเหรอ 197 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 ลุงทำได้ 198 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 เวรละ 199 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 มาเร็ว 200 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 ฟิตสุดๆ 201 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 - โอ้โฮ - ทำได้แล้ว 202 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 - เจ็บขาเลย - หนูรู้ว่าลุงทำได้ 203 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 หนูคิดถูก 204 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 เรามาหาอะโบรโมวิทซ์ครับ 205 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 - ได้นัดไว้รึเปล่าคะ - เปล่า 206 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 พวกคุณมีธุระอะไรกับคุณอะโบรโมวิทซ์คะ 207 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 เขายังเป็นทนายใช่ไหม 208 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 ใช่ค่ะ แต่อยู่ๆ คุณจะเดินเข้ามา… 209 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 - โม้ช! โม้ช! อยู่ป่าว - คุณคะ ฉันจะแจ้งตำรวจนะคะ 210 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 - โม… - เอะอะอะไรกันครับ 211 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 จูเนียร์ 212 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 คุณเกรย์ 213 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 พ่อไปไหน 214 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 เขาตายไป… 15 ปีแล้วครับ 215 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 เขายังหนุ่มอยู่เลย 216 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 เขาเสียไปตอนอายุ 69 ครับ 217 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 โถ มานี่มา 218 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 ไม่นึกเลยว่าจะเจอคุณ เซอร์ไพรส์ดีจริงๆ 219 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 ดูดีนะเนี่ย 220 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 ผู้หญิงที่ลุงทำสวนให้ กล่าวหาว่าลุงขโมยของ 221 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 ลุงโดนจับเข้าคุกเลย 222 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 ลุงมี… ทนายที่ศาลแต่งตั้ง 223 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 ไอ้ห่านั่นจะให้ลุงรับผิด 224 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 สารภาพกับศาลเลย 225 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 ใช่ คุณเกรย์โชคดี 226 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 ที่พ่อฉันไปว่าความให้ชมูเอลลุงฉัน ในคดียักยอกเงิน 227 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 แล้วได้ยินคุณเกรย์เถียงกับทนาย 228 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 เจอรัลด์ วัตส์ 229 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 ใช่ ว้าว คุณวัตส์ 230 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 พ่อฉันถามคุณเกรย์ว่าอยากเปลี่ยนทนายไหม 231 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 แล้วลุงคุณล่ะคะ 232 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 ชมูเอลเหรอ เขาผิดจริง 233 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 ที่ไปศาลก็แค่ไปตกลงเรื่องค่าปรับ 234 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 แล้ว… เขาหาว่าลุงขโมยอะไร 235 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 - รูปปั้นเล็กๆ ที่… - เขาว่าเดกาส์เป็นคนทำ 236 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 โม้ชซีเนียร์ทำคดีนี้อยู่สิบเดือน 237 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 สุดท้ายเขาก็ทำให้ เซดี้ โฮลแมนคนที่แจ้งจับลุงยอมรับ 238 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 ว่าตัวเองขโมยไปเอง 239 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 - ถามจริง - แล้วแอบเอาไปขาย 240 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 แล้วไง เขาติดคุกไหม 241 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 ไม่ติด พ่อฉันแค่ทำให้เขาถอนแจ้งความได้ 242 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 แต่เขาผิดนะคะ 243 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 คนบางคนหรือแม้แต่อาชญากร อาจจะไม่ต้องรับโทษ 244 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 หลายรายไม่ต้องเข้าคุก 245 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 ว่าแต่ มีอะไรให้ผมช่วยครับ 246 00:17:39,268 --> 00:17:40,769 ทำพินัยกรรมให้ฉันได้ไหม 247 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 ได้สิครับ มีทายาทเยอะเหรอ 248 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 ไม่กี่คน แต่ฉันอยากให้โรบินเป็นคนจัดการ ว่าจะให้อะไรใครเมื่อไหร่ 249 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 ฮะ หนูเหรอ 250 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 ไม่เอา 251 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 สมบัติเยอะเหรอครับ 252 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 ก็เยอะ แต่พ่อนายรู้หมด 253 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 เวลาคุยเรื่องพินัยกรรม 254 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 ฉันมีหลักว่าจะหารือกับผู้ทำพินัยกรรมเท่านั้น 255 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 เธอคงเข้าใจนะ 256 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 ค่ะ หนูไปรอข้างนอกนะ 257 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 เด็กคนนั้นเป็นอะไรกับคุณ 258 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 โรบินเข้ามาในชีวิตฉัน 259 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 ในเวลาที่ฉันต้องการคนดูแลอย่างเร่งด่วน 260 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 ตอนนั้นฉันแย่มากโม 261 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 เขาดึงฉันขึ้นมาจากหลุมลึก 262 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 ตอนนี้… ฉันเลยรับเลี้ยงเขา 263 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 แต่ฉันไว้ใจโรบินมาก มากกว่าญาติพี่น้องแท้ๆ อีก 264 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 ผมเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง แต่คนอื่นคิดเหมือนคุณไหม 265 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 คนอื่นคือ ครอบครัวคุณ 266 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 พวกเขาจะโต้แย้งไหม 267 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 ร้อยเปอร์เซ็นต์ 268 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 ฉันมีหลานสาวที่มีลูกชายเฮงซวย 269 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 มีหลานชายของหลานอีกคนที่เพิ่งโดนฆ่าตาย 270 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 มีลูกสองคนกับเมียคนนึงที่ฉันก็ไม่แน่ใจ 271 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 แต่ฉันรู้ว่าพวกมันจะผลาญสมบัติทั้งหมดของฉัน 272 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 คุณมั่นใจใช่ไหม 273 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 พวกมันไม่เคยมีเงินเยอะขนาดนี้ 274 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 ฉันเลยจะสั่งโรบินเอาไว้ให้ชัดเจน 275 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 แต่พวกมันต้องบอกว่าฉันบ้าแน่ 276 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 ผมว่าคุณสติครบถ้วนนะครับ 277 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 ถ้าเราตั้งกองทรัสต์ศาลคงจะเห็นดีด้วย 278 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 ถ้าไม่คาดหวังอะไรจากครอบครัวคุณ 279 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 ดีมาก อยากได้แบบนั้นแหละ 280 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 เอาละ ทีนี้ฉันมีอีกเรื่องที่อยากให้ช่วย 281 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 ที่นี่ยังเหมือนเดิมเป๊ะเลย 282 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 สิ่งที่อยู่ในกล่องนี้เป็นของเธอหมดเลย 283 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 ขอกุญแจด้วยครับ 284 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 คอยด็อกเจอสมบัติ 285 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 แบรเชอร์ดับลูน 286 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 ในบันทึกของพ่อฉันระบุเอาไว้ 287 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 ว่าคุณเกรย์แจ้งตั้งแต่ 40 ปีก่อนว่าเหรียญนี้ 288 00:21:13,899 --> 00:21:14,942 เป็นสมบัติของเขา 289 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 เขาจ่ายภาษีทั้งที่เราแนะนำว่าไม่ต้อง 290 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 มูลค่าปัจจุบันล่ะครับ 291 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 ก็ 17.29 ล้านครับ 292 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 - ดอลลาร์เหรอคะ - ครับ 293 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 แล้วอีกกล่องมีอีกเจ็ดเหรียญที่มูลค่าต่ำกว่า 294 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 ซึ่งใช้กุญแจดอกเดียวกันไขได้ 295 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 เรื่องนั้นเอาไว้ก่อนเถอะ 296 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 แต่เราจะเอาเหรียญนี้ไปขึ้นเงิน 297 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 แล้วเปิดบัญชีทรัสต์ให้โรบินจัดการ 298 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 - ไม่ได้ๆ คุยกันก่อนสิคะ - ไม่ต้องห่วง ไม่ต้องห่วงเลย 299 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 - ไม่ห่วงได้ไง หนูปฏิเสธไม่ได้เหรอ - ได้สิครับ 300 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 งั้นก็ขอบคุณแต่ไม่เอาค่ะ 301 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 จะไปถามเขาทำไม ตอนนี้เธอยังไม่ต้องทำอะไร 302 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 ใช่ แต่ถ้าอีกหน่อยหนูก็ยังคิดเหมือนเดิมล่ะ 303 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 คุณเกรย์อาจจะผิดหวังมาก 304 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 แต่กองทรัสต์ก็ยังมีคนดูแลที่ไว้ใจได้ 305 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 ยังไงคะ 306 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 ถ้าเธอไม่ยอมดูแล หน้าที่นั้นก็ตกเป็นของฉันไง 307 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 ถ้าเขาปฏิเสธนะ 308 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 งานนี้มันต่างกับไอ้ที่เธอทำกับเงิน 309 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 ในกระเป๋าหนังจระเข้ของฉันตรงไหน 310 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 ก็เงินนั่นอยู่ในธนาคาร และลุงถือบัตรไง 311 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 นี่ ฉันรู้ว่าเงินมันเยอะ 312 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 โคตรเยอะเลยแหละ หนูไม่อยากยุ่ง 313 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 แต่ฉันระบุไว้ในพินัยกรรมแล้ว 314 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 เธอแค่ต้องเอาตัวเองไปอยู่นั่น ก็เหมือนฉันอยู่ข้างๆ แหละ 315 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 ใช่ แต่ไม่ใช่ 316 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 ทุกคนจะได้ส่วนแบ่งกันหมด 317 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 เธอก็ได้จำนวนนึง แถมเงินเดือนค่าเขียนเช็ก 318 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 เชอร์ลีย์ วริงก็ได้ บิลลี่ เฟรเรสก็ได้ 319 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 ก็… ก็… ก็เหมือนเธอดูแลทุกคน 320 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 ลุงคิดว่าหนูจะทำได้ไง 321 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 หนูยังไม่เข้าใจที่ทนายพูดสักคำเลย 322 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 เธอฉลาดกว่าทุกคนในห้องนั้น แล้วโม้ชก็รู้ทุกเรื่องด้วย 323 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 ลุงจะให้หนูไว้ใจเขาเหรอ 324 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 ไม่ไว้ใจก็ปรึกษาคนอีกสองคนสามคนก็ได้ 325 00:22:56,126 --> 00:22:57,920 ลุงไม่เข้าใจ หนูไม่อยากได้เงิน 326 00:22:58,003 --> 00:22:59,254 ไม่อยากได้เลย 327 00:22:59,338 --> 00:23:01,089 ตอนแรกๆ เธอก็ไม่อยากมาบ้านเหม็นขี้ 328 00:23:01,173 --> 00:23:02,674 แมลงวันบินว่อน 329 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 คุยกับคนแก่ที่พูดจาเลอะๆ เลือนๆ เหมือนกัน 330 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 แต่เธอก็ทำ 331 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 เธอทำเพราะเธอเป็นคนเดียวที่ทำได้ 332 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 หนูทำเพราะมันจำเป็น หนูไม่มีที่ไป 333 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 และหนูทำความสะอาด เพราะไม่อยากอยู่แบบเน่าๆ 334 00:23:14,603 --> 00:23:16,355 หนูไม่ได้ทำเพราะหนูเป็นแม่พระ 335 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 แต่ลุงยัง… ลุงยัง… 336 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 - ลุงยัง… ลุงยังอะไร - คิดว่าหนูเป็นอะไรที่หนูไม่ใช่ 337 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 - ฉันมองเธอไม่ผิดหรอก - ผิด 338 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 ทุกอย่างที่หนูทำ มันเป็นเรื่องของลุง 339 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 ไม่เกี่ยวกับหนูหรือความรู้สึกหนู 340 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 เพราะถ้า… ถ้าลุงใส่ใจหนูจริง 341 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 ลุงจะเห็นว่าหนูเป็นเด็ก 17 ที่ยังไม่พร้อม 342 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 ลุงทำกับหนูเหมือนที่คอยด็อกทำกับลุง 343 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 - ฉันถึงเข้าใจความรู้สึกเธอไง - แล้วลุงบังคับให้หนูทำทำไม 344 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 เธอจะทำอะไรก็แล้วแต่ 345 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 ลุงแค่ขอให้เธอพิจารณา 346 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 พิจารณาดู ลองดูๆ ลุงรู้ตัวลุงเองดี 347 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 โห เข้ามาดิ 348 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 แม่ 349 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 - โรบิน! - โรบิน! 350 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 - ว่าไง - ไงจ๊ะ 351 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 - ไงคะพิตี้ปาปา บิลลี่ - พี่ขอโทษ 352 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 โรบิน 353 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 นีน่าอยู่ไหม 354 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 เขาจะมาสายหน่อย 355 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 เราจะจัดงานกันในห้องนั่งเล่นเหรอ 356 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 ก็คนมาไม่เยอะเท่าคราวที่แล้ว หนูเลยคิดว่าน่าจะได้ค่ะ 357 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 - มีอาหารไหม - อยู่ข้างหลัง 358 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 พิตี้ปาปาเป็นอะไรคะ 359 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 คือลุงไม่เฉื่อยชาเหมือนเมื่อก่อน 360 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 แต่ลุงเปลี่ยนไปจากเดิมเยอะเลย 361 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 เหรอ 362 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 ค่ะ 363 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 - ว่าไง! - แม่ 364 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 อุ๊ย หล่อสวยกันทั้งคู่เลย 365 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 เป็นอะไรลูก 366 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 อาร์ตี้ดึงผมแกละตุ๊กตาหนู 367 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 อาร์เธอร์ จริงเหรอลูก 368 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 ใช่ฮะ ก็เขาโยนปืนของเล่นผมลงพื้น 369 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 - เปล่าซะหน่อย - โอเคๆ 370 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 - โอเค นี่ - เธอทำ 371 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 แม่จะตัดสินเรื่องนี้ 372 00:25:03,795 --> 00:25:06,423 ด้วยการดูว่าใครกินไอศกรีมได้เยอะกว่ากันนะ 373 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 - ค่ะ - เดี๋ยวหนูพาไปซื้อค่ะ 374 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 - ซื้อเผื่อทุกคนด้วย - ขอบใจจ้ะโรบิน 375 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 แม่ไปไหมคะ 376 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 ไม่ไปจ้ะ แม่ต้องอยู่คุยกับปาปาเกรย์ 377 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 - ไปเถอะ - เสร็จแล้วเราจะกินไอศกรีมกันนะ 378 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 ค่ะ 379 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 เด็กๆ น่ารักมากเลย 380 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 ค่ะ ฉันรักลูกๆ มาก 381 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 ฉันขอไปคุยกับเขาหลังบ้านนะ 382 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 - ได้ค่ะ เชิญเลย - โอเค 383 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 ไปเลย 384 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 ฉันเข้าใจนะ 385 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 คราวที่แล้วที่มาที่นี่ ห้องนี้น่าเศร้ามาก 386 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 - ค่ะ - แต่เข้ามาก่อน มานั่งก่อน 387 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 นั่นเป็น… ครั้งแรกที่เราสองคนได้เจอกันด้วย 388 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 ค่ะ ไม่ใช่หนูไม่อยากเจอนะคะ แต่… 389 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 เร็จจี้ไม่อยากให้หนูไปน่ะค่ะ 390 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 เขาไม่อยากให้หนูเห็นสภาพลุงตอนนั้น 391 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 - ฉันก็คิดอย่างงั้น - ค่ะ 392 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 แต่หนูก็รู้สึกสนิทกับลุง 393 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 เพราะเร็จจี้รักลุงมาก เขาเล่าเรื่องลุงให้หนูฟัง 394 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 เขาเล่าว่าที่ผ่านมาลุงสอนอะไรเขาบ้าง 395 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 เขายังมี… 396 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 พวกหนังสือเด็กที่ลุงซื้อให้ตอนเด็กๆ อยู่เลย 397 00:26:43,228 --> 00:26:45,147 เขาเล่าว่าเวลาลุงแวะมาเลี้ยงเขา 398 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 ลุงจะหยิบหนังสือออกมาอ่านให้ฟัง 399 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 พอเขาโตฉันก็ให้เขาอ่านให้ฟังแทน 400 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 ค่ะ เขาเป็นคนน่ารัก 401 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 ใช่ 402 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 ในซองนี้มีเงิน 5,000 403 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 สำหรับเธอและลูกๆ 404 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 เร็จจี้รักลูกมาก 405 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 วันสุดท้ายที่เจอกันเขาบอกว่าเป็นวันเกิดลาทิชา 406 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 เขาต้องรีบกลับบ้านไปซื้อของขวัญให้แขก 407 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 ค่ะ 408 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 นี่… ฉันรู้ว่ามันฝืนใจเธอที่ต้องมาที่นี่ 409 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 แต่ฉันจะขอบคุณมาก 410 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 ถ้าเธอยอมอยู่ฟังฉันพูด 411 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 มันสำคัญต่อเธอกับลูกๆ และเร็จจี้ด้วย 412 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 แต่ถ้าอยู่ไม่ได้ฉันก็เข้าใจ 413 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 ไม่ค่ะ หนู… หนูอยู่ได้ 414 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 ขอบคุณค่ะ 415 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 ขอบคุณเธอต่างหาก 416 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 - ขอบคุณมาก - ค่ะ 417 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 เธอรีบออกไปเถอะ 418 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 ขอบคุณค่ะ 419 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 ซื้อรสช็อกโกแลตมาเพียบเลย 420 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 - หนูชอบช็อกโกแลต - ใครชอบช็อกโกแลต 421 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 - หนู - พี่ไม่ชอบ 422 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 ถ้าพี่ไม่กิน หนูจะกินให้หมดเลย 423 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 จะกินคนเดียวหมดเลยเหรอ 424 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 - ค่ะ - บ้าไปแล้ว 425 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 - เอาไปให้แม่ด้วย - หนูต้องปวดท้องแน่ ฮ่า 426 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 ฉันมาสายรึเปล่า 427 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 ไม่สาย ยังไม่เริ่มเลย 428 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 ไปเดินเล่นกันไหม 429 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 - ไปสิ - โอเค 430 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 นายรู้ว่าปาปาเกรย์ป่วยใช่ไหม 431 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 พอเปลี่ยนยาใหม่เขาก็ดีขึ้นนี่ 432 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 อ๋อ แต่มันดีขึ้นแค่ชั่วคราวน่ะ 433 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 หมอรักษาไม่ได้เหรอ 434 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 ไม่ได้ แต่เขารู้ตัวอยู่แล้ว 435 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 ไม่แฟร์นะ 436 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 ชีวิตก็งี้แหละ 437 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 ชีวิตจริงน่ะ 438 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 คนลำบากล้มตายแต่ไม่มีใครสนห่าอะไรเลย 439 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 แม่ฉันเป็นมะเร็ง 440 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 แม่ทรมานมากจนแค่โดนหายใจรดก็ร้องเจ็บแล้ว 441 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 เวลาพ่อเดินเข้ามาในห้อง แม่จะมองหน้าพ่อ 442 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 กลัวพ่อจะมาโดนตัวหรือพูดเสียงดังเกิน 443 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 วันนึงแม่กวักมือเรียกพ่อไปใกล้ๆ 444 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 พอพ่อเข้าไป แม่ขอให้พ่อฆ่าแม่ 445 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 ขอร้องเลยแหละ 446 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 นี่แหละ มันแย่อะ 447 00:29:50,374 --> 00:29:52,417 คนที่เรารักที่สุดในโลก 448 00:29:52,501 --> 00:29:55,128 คิดว่าการฆ่าเขาเป็นทางออกที่ดีที่สุด 449 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 มันใช่เหรอ 450 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 ไม่รู้สิ 451 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 พอเห็นพ่อนั่งใกล้ๆ แม่ฉันก็คิดได้ 452 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 คิดอะไร 453 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 แม่จะขออะไรพ่อก็ได้ 454 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 เพราะพ่อแม่ฉันรู้ใจกันมาก 455 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 การเจอคนที่รักกันลึกซึ้งแบบนั้นถือว่าโชคดีมาก 456 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 ฉันก็อยากเจอแบบนั้นเหมือนกัน 457 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 ไม่ได้หมายถึงเรานะ 458 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 ยังไม่ใช่ 459 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 นายพูดเล่นมากกว่า 460 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 มันเป็นไปไม่ได้เหรอ ที่เราสองคนจะอยู่ด้วยกัน 461 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 เดี๋ยวนะ 462 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 อยู่ด้วยกันยังไง 463 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 แบบนายรักฉันมากจนอยากฆ่าฉันเหรอ 464 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 ฉันอยากได้ความชัดเจน 465 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 ฉันชอบนายนะ นายน่ารักดี 466 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 คุยสนุก แต่ฉันมีอะไรต้องทำอีกเยอะ 467 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 ยิ้มอะไรของนาย 468 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 พ่อฉันขอแม่แต่งงานหกครั้ง กว่าแม่จะตอบตกลง 469 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 ฉันไม่ได้หมายถึงเรานะ แค่เล่าให้ฟัง 470 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 โง่เอ๊ย 471 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 ไปเหอะ 472 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 คุณบาร์เน็ต 473 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 คุณมาทำอะไรแถวนี้คะ 474 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 คุณเกรย์เชิญผมมา 475 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 บอกว่าผมอาจจะอยากฟังสิ่งที่เขาจะพูด 476 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 ผมก็เซอร์ไพรส์เหมือนกันแหละ 477 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 นี่หมอรูบิน เป็นหมอความทรงจำของลุง 478 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - สบายดีไหมครับ 479 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 ครับ 480 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 เขามีชื่อค่ะ ชื่อโรเจอร์ 481 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 - โรเจอร์ - โรเจอร์ 482 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 ครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 483 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 - ลุงคะ หวัดดีค่ะ - ว่าไง 484 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 ว่าไงยมทูต 485 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 สวัสดีครับคุณเกรย์ สบายดีไหม 486 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 สมองปลอดโปร่งทุกวันเลย เพราะคุณแท้ๆ 487 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 ขอบคุณที่มานะ 488 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 ครับ โอเค 489 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 - สวัสดีครับ - ไงคะ 490 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 โอเค ขอบคุณทุกคนมากนะคะ 491 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 ที่มีน้ำใจมากันในวันนี้ 492 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน 493 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 พิตี้ปาปา คุณพโทเลมี่ เกรย์ คุณลุงของฉันไม่ค่อยสบาย 494 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 แต่ตอนนี้เขาดีขึ้นแล้ว 495 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 จึงอยากพูดในสิ่งที่ยังไม่มีโอกาสได้พูด 496 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 ฉันคิดว่าพวกเราควรทำเพื่อพิตี้ปาปาและเร็จจี้ 497 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 ฟังสิ่งที่คุณลุงคนโปรดของเร็จจี้พูด เหมือนที่เขาชอบทำ 498 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 เชิญค่ะ 499 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 - สวัสดีครับ - คุณเกรย์ 500 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 ที่ผมมายืนตรงนี้ 501 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 เพราะเร็จจี้ ลอยด์ หลานชายของหลานผม 502 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 เอเมน 503 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 เร็จจี้ดูแลผม 504 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 ในยามที่ไม่มีใครทนดมกลิ่นเหม็นๆ 505 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 ในบ้านผมหรือตัวผมได้ 506 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 เขาเป็นคนดีคนนึงในชุมชนคนผิวดำ 507 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 ที่คอยดูแลคนแก่และเด็กๆ 508 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 เขาเป็นคนดีที่อยู่ที่นี่นานเกินไป 509 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 ผมกลับตรงกันข้ามเลย 510 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 ผมแต่งงานกับผู้หญิงชื่อเซ็นเซีย ฮาเวิร์ด 511 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 หลายคนบอกว่าเขาเป็นผู้หญิงไม่ดี 512 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 เที่ยวสำมะเลเทเมา ใช้เงินเป็นเบี้ย 513 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 ไม่สนใจใครนอกจากตัวเอง 514 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 ไม่สนใจผมหรือคนอื่นเลย 515 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 นีซี่ แม่เธอบอกให้ลุงทิ้งเขา 516 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 เพราะลุงควรจะได้เมียที่ดีกว่านั้น 517 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 แต่แม่เธอไม่ได้อยู่ที่บ้านลุง ในคืนที่ดอริส ไฮน์ดมาหาลุง 518 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 สวัสดีค่ะคุณวริง 519 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 ดอริสกำลังเศร้าที่เพิ่งเสียแม่ไป 520 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 แม่เขา คอร่า แพทเทอร์สันสั่งเสียก่อนตาย 521 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 ว่าดอริสเป็นลูกผม 522 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 ผมคบกับคอร่าอยู่พักนึง 523 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 แต่พอเจอเซ็นเซีย ผมก็ทิ้งเขา 524 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 ผมดูออกว่าดอริสเป็นลูกผม 525 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 แต่ผมไม่กอดเขา 526 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 ไม่เปิดประตูแล้วพูดว่า "เข้ามาสิ!" 527 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 ผมบอกว่า… 528 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 "ขอโทษนะ แม่เธอเข้าใจผิดแล้วละ" 529 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 แล้วผมก็ปิดประตูใส่หน้าเขา 530 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 ตอนเดินลงบันได เขาเจอเซ็นเซีย 531 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 เจ้าสาวผมรู้ว่านั่นลูกผม 532 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 เขาสวมกอดเด็กที่ร้องไห้คนนั้น 533 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 แล้วพากลับขึ้นมาข้างบน 534 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 เซ็นเซียรักเขาทั้งที่ผมไม่รัก 535 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 ผมเกลียดเขาออกหน้าออกตา 536 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 ที่เข้ามาป่วนชีวิตเรา 537 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 ดอริสเกลียดผมจนวันตาย 538 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 ในวัย 42 ปี 539 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 แต่ผมไม่ได้ไปงานศพเขา 540 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 เพราะกว่าจะรู้ก็ผ่านไปสองสามปีแล้ว 541 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 ผมไม่ได้เชิญพวกคุณมาฟังปัญหาของผม 542 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 แต่ผมมีเหตุผลที่เล่าเรื่องดอริสให้ฟัง 543 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 ไม่ยุติธรรมเลยที่ผมมายืนอยู่ตรงนี้ 544 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 ในขณะที่เร็จจี้นอนอยู่ในหลุม 545 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 เขาเป็นคนดีที่ควรมีชีวิตที่ดีกว่านี้ 546 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 ควรมีเมียและลูกที่น่ารัก 547 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 ไม่ควรเจอชะตากรรมแบบนี้ 548 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 ผมเป็นหนี้ชีวิตเร็จจี้ 549 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 มันเป็นหนี้กรรมที่ผมอยากจ่ายคืนเต็มจำนวน 550 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 ผมเชิญทุกคนมาที่นี่เพื่อเป็นพยาน 551 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 ว่าผม พโทเลมี่ โรเบิร์ตส์ เกรย์จะทำทุกวิถีทาง 552 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 ให้เลือดเนื้อเชื้อไขของเร็จจี้ได้รับโอกาส 553 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 ในโลกที่ไม่มีใครสนว่าเราจะอยู่หรือตาย 554 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 ถ้าลูกๆ เขาโตขึ้นไปเป็นคนดีสักครึ่งนึงของพ่อ 555 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 ทุกคนในห้องนี้ก็จะมี… 556 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 ชีวิตของทุกคนในห้องนี้… 557 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 ทุกคนในห้องนี้… โลกใบนี้ก็จะ… 558 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 ชีวิตทุกคนก็จะอยู่… ในโลก 559 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 เราก็จะได้อยู่ในโลกที่น่าอยู่ขึ้น 560 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 ขอบคุณครับ กินกันเถอะ 561 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 ไหวไหมลุง 562 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 ไม่ แต่ก็ตามสังขาร 563 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 ผู้หญิงที่ชื่อดอริสน่ะ 564 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 ดอริสลูกสาวลุงเหรอ 565 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 ดอริสลูกสาวลุง 566 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 ลุงไม่เคยพยายามทำให้สถานการณ์ดีขึ้นเลยเหรอ 567 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 แม้แต่ครั้งเดียว 568 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 ไม่ 569 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 เขาเป็นอะไร ตายได้ไง 570 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 เขาฆ่าตัวตาย 571 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 เกลียดลุงแล้วใช่ไหม 572 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 ลุงก็รู้ยังจะมาถามอีก 573 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 โรเจอร์บอกว่าอยากจริงจังกับหนูแล้วนะ 574 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 เริ่มพูดจาเหมือนเราเป็นอะไรกัน 575 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 ก็เป็นไม่ใช่เหรอ 576 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 อย่าพูดได้ไหม 577 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 บอกเขาเรื่องเงินรึยัง 578 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 เงินอะไร 579 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 นี่ตัดสินใจแล้วสินะ 580 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 อย่าเพิ่งคุยกันตอนนี้ได้ไหม 581 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 ลุงยังเชื่อว่าเธอจะตกลง 582 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 วิ่งว่อนเลย 583 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 แม่อยู่ไหนเนี่ย 584 00:39:37,127 --> 00:39:38,378 นี่ 585 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 เดี๋ยวลุงไปหาแม่ละกัน 586 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 ใส่กระโปรงอยู่นะ 587 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 นีน่า 588 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 - ปาปาเกรย์ - มายืนทำอะไรตรงนี้คนเดียว 589 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 ทำไมไม่ไปหาอะไรกินหลังบ้านเหมือนคนอื่น 590 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 หนูมายืนคิดอะไรเรื่อยเปื่อยค่ะ 591 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 ขอบคุณที่อยู่ฟังนะ หวังว่าฉันคงพูดอะไรโดนใจบ้าง 592 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 หลายเรื่องเลยค่ะ 593 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 ฟังแล้วรู้เลยค่ะว่าลุงรักเขามากแค่ไหน 594 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 ไม่ใช่ฉันคนเดียวหรอก 595 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 มีอีกเยอะ 596 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 เขาก็รักเธอมากเหมือนกัน หวังว่าเธอคงรู้ 597 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 รู้ค่ะ 598 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 ที่จริงเขารักเธอมาก 599 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 จนพอรู้ว่ามีผู้ชายอีกคนจะมาแย่งเธอไป 600 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 เขาเลยวางแผนจะพาเธอย้ายไปอยู่เทกซัส 601 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 ฮะ ว่าไงนะคะ 602 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 เขาเคยบอกฉันไว้ก่อนตาย 603 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 แล้วลุงว่าไงคะ 604 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 เธอว่าฉันควรจะว่ายังไงล่ะ 605 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 ไม่รู้สิคะ 606 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 ฉันไปดูจุดที่เร็จจี้โดนฆ่ามา 607 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 แล้วเจอผู้หญิงคนนึงที่เห็นเหตุการณ์ 608 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 เขาบอกว่าคนลงมือเป็นผู้ชายผิวสีน้ำตาลผมตั้ง 609 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 มีแผลเป็นเหนือคิ้ว 610 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 เขาบอกชื่อไหมคะ 611 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 ฉันไม่เห็นรถเร็จจี้จอดแถวนี้เลย 612 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 ขับรถมาเองรึเปล่า 613 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 เปล่าค่ะ 614 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 มีคนมาส่งสินะ 615 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 ค่ะ 616 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 อัลเฟร็ดที่สนิทกับครอบครัวเหรอ 617 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 หนูเข้าบ้านละค่ะ 618 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 เธอได้บอกอัลเฟร็ดรึเปล่า 619 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 ว่าเร็จจี้จะพาเธอกับลูกๆ ย้ายไปอยู่เทกซัส 620 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 หนูไม่ได้บอกใครว่าเร็จจี้จะทำอะไร 621 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 อัลเฟร็ดอยู่กับเธอรึเปล่าในคืนที่เร็จจี้โดนฆ่า 622 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 ฉันเป็นผู้หญิงที่ดีนะคะคุณเกรย์ ฉันรักลูก 623 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 อัลเฟร็ดอยู่กับเธอรึเปล่า ในคืนที่กระสุนฝังหัวเร็จจี้ 624 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 ฉันเป็นผู้หญิงที่ดี 625 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 อัลเฟร็ดติดคุกข้อหาอะไร 626 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 ฮะ ใครบอกลุงคะ 627 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 เธอยังไม่ได้ตอบฉันเลย 628 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 จะให้หนูตอบว่าอะไรล่ะ 629 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 เธอได้เล่าให้เขาฟังรึเปล่า ว่าเร็จจี้จะพาเธอย้ายหนี 630 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 - เปล่า หนู… - แล้วเขาว่าไง เธอต้องอยู่เหรอ 631 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 เขาพูดว่าไง ว่าเธอเป็นแฟนเขา 632 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 ว่าเธอห้ามไปไหนทั้งนั้น ว่าเธอเป็นของเขาเหรอ 633 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 - เธอรู้ไหม - ไม่รู้ 634 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 แล้วสงสัยไหม 635 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 - หนูถามเขาแล้ว - แล้วเขาว่าไง 636 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 เขาตบหนู 637 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 กระทืบจนสลบ 638 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 แล้วเธออยากอยู่กับผู้ชายแบบนั้นเหรอ 639 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 ตอนนั้นหนูเพิ่ง 13 640 00:43:05,711 --> 00:43:08,255 หนูเพิ่งอายุ 13 ตอนเจออัลเฟร็ด 641 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 เขา… 642 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 ลุงจะให้หนูพูดอะไรกับผู้ชายแบบนั้นคะ 643 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 หนูรักเร็จจี้นะคะ จริงๆ 644 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 หนูรักเขา แต่… 645 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 แต่กับอัลเฟร็ดมัน… 646 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 หนู… หนูก็อธิบายไม่ได้ 647 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 หนูสาบานว่าไม่รู้เรื่องจริงๆ ค่ะ 648 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 แล้วหนูจะทำยังไงดีคะ 649 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 ลุงคอยด็อกเคยสอนฉันว่า 650 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 "เราต้องปล่อยให้แม่น้ำไหลไปตามเส้นทาง" 651 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 แปลว่าอะไรคะ 652 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 ไม่รู้เหมือนกัน 653 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 ฉันก็เคยถามเขาแบบนี้ 654 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 เขาบอกว่า "ทุกคนอยู่ในแม่น้ำนั้น 655 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 และแม่น้ำรู้ว่ามันจะไหลไปทางไหน" 656 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 ว่าไง 657 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 ขอบคุณที่มา 658 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 คุณโอเคไหมคะ 659 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 ฉันว่าคุณพูดได้จับใจมาก 660 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 เหมือนคุณเข้าใจความจริงในชีวิตแล้ว 661 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 662 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 แต่อย่างน้อยก็เหมือนคุณยอมรับแล้วว่าฉันพูดถูก 663 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 คุณเป็นคนดีนะคะ 664 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 คนดีเหรอ 665 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 ผมนั่งจับมือคุณเหมือนเราจะอยู่ด้วยกันไปอีกนาน 666 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 ทั้งที่หมอบอกว่าผมใกล้ตายแล้ว 667 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 คุณว่าผู้หญิงแก่ๆ อย่างฉันไม่รู้เหรอ 668 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 ว่าเราอาจจะตายเมื่อไหร่ก็ได้ 669 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 670 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 คุณไปคุยกับแขกเถอะค่ะ 671 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 เดี๋ยวผมมานะ 672 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 ผมไม่เคยไปงานที่มีตัวเอง เป็นคนผิวขาวคนเดียวมาก่อนเลย 673 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 คุณพูดได้น่าประทับใจมากครับ 674 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 มันเป็นความจริงที่เจ็บปวด 675 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 แต่รู้สึกว่าคุณจะหลงไปแป๊บนึงนะ 676 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 ใช่ ผม… ผมใกล้ไปแล้วละ 677 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 บอกหน่อยสิพโทเลมี่ว่าคุณเชิญผมมาทำไม 678 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 ก็คนแก่ชอบพูดว่า "เราก็ต้องยอมรับว่าคนเลวก็มีดี" 679 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 และคุณเอาชีวิตผมไปใช้ 680 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 การเสียสละของคุณ จะช่วยคนอีกหลายล้านคนเลยครับพโทเลมี่ 681 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 จริงเหรอ 682 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 เมื่อก่อนผมเคยคิด ว่าผมต้องช่วยเหลือคนดำทุกคนในอเมริกา 683 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 เพราะสิ่งที่ผู้ชายดีๆ คนนึงขโมยไป 684 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 - แต่คุณเปลี่ยนใจแล้วเหรอ - เปล่า 685 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 ผมคิดได้แล้ว 686 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 ว่าที่จริงเขาอยากให้ผมช่วยทำให้คนมีอำนาจ 687 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 เพื่อกระจายความโชคดีออกไป จนกระทั่งชีวิตทุกคนสูง… 688 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 สูงขึ้น ขอตัวนะครับ 689 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 ครับ 690 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 - ขอทางหน่อย - อัลเฟร็ด กัลล่า 691 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 เป็นเหี้ยอะไรวะไอ้แก่ 692 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 ฉันไปตรงจุดที่หลานชายฉันโดนฆ่า 693 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 แล้วมีผู้หญิงคนนึงบอกว่า 694 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 คนฆ่าเร็จจี้เป็นผู้ชายผิวสีน้ำตาล ผมตั้ง มีแผลเป็นเหนือคิ้ว 695 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ได้บอกใครหรอก 696 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 แล้วตำรวจแม่งก็ไม่สนใจด้วย 697 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 โอเค แล้วจะเอาอะไร 698 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 ฉันให้เงินแฟนแกไปก้อนนึง 699 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 เดี๋ยวแกไปดูนะ แล้วแวะไปที่บ้านฉัน 700 00:47:17,754 --> 00:47:19,047 แล้วเราค่อยมาตกลงกัน 701 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 ตกลงอะไร 702 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 ฉันอยากให้ลูกๆ ของเร็จจี้มีชีวิตที่ดี 703 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 ซึ่งแปลว่าต้องไม่มีแกอยู่ในชีวิตพวกเขา 704 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 ฉันปล่อยให้เด็กๆ โตมากับคนที่ฆ่าพ่อพวกเขาไม่ได้ 705 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 - อาร์ตี้เป็นลูกผม - แม่เขาบอกเหรอ 706 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 เด็กคนนั้นนิสัยดีเพราะหลานฉันเป็นคนดี 707 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 ไอ้แก่บ้าเอ๊ย 708 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 ฉันอาจจะบ้า 709 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 แต่ฉันยินดีเอาเงินฟาดหัวแก ให้แกเลิกยุ่งกับนีน่าและลูกๆ 710 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 - เท่าไหร่ - มากกว่าที่ฉันให้เขาห้าเท่า 711 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 คิดว่าฉันจะยอมทิ้งแฟนเพื่อเงินเหรอ 712 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 อย่ามาปากดี 713 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 แกอยากได้เงิน 714 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 พรุ่งนี้ตอนบ่ายสองฉันจะรออยู่ที่ห้อง 715 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 (สร้างจากหนังสือของ วอลเทอร์ โมสลีย์) 716 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 คำบรรยายโดย Navaluck K.