1 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 நாம் இரவில் கெளுத்தி மீன் பிடிக்கப் போவதாக நினைத்தேன், காய்டாக். 2 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 நாம் அதற்குத்தான் போகிறேன், தம்பி. 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 முதலில் என் காதலியைப் பார்த்துவிட்டுச் செல்வோம். 4 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 எந்தக் காதலி? சார்லட்டா ரூபியா? 5 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 மேரி. 6 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 நாம் மீன் பிடிப்பதற்கு முன் ஏன் அவரைப் பார்க்க வேண்டும்? 7 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 அவரது வாடகையைக் கொடுக்க நான் உதவி செய்வதாக அவருக்கு உறுதியளித்திருந்தேன். 8 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 வா, தம்பி. 9 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 ஹேய், ஹேய்! 10 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 பாவம் பற்றி பாதிரியார் சொன்னது நினைவிருக்கிறதா? 11 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 ஆம். 12 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 அது இதுதான்! 13 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 ஹேய், காய்டாக்! 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 ஹேய்! 15 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 -பார்த்து கொஞ்ச நாள் ஆகிவிட்டது. -ஆம். 16 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 என் வீட்டில் போர்பன் தயாராகிக் கொண்டிருந்தபோது 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 நான் வேன் கிளீவில் மரம் வெட்டும் வேலை செய்துகொண்டிருந்தேன். 18 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 இரவில் இங்கே வருவதற்கு இவனுக்கு இன்னும் வயதாகவில்லைதானே, மெக்கேன்? 19 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 இல்லை. எனக்கு ஏழு வயதாகிறது. நான் பெரிய பையன். 20 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 அப்படியா? 21 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 இவனது அம்மா நியூ ஆர்லீன்ஸில் இருக்கும் 22 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 அவரது அப்பாவைப் பார்த்துக்கொள்ளச் சென்றதால் சில நாட்களுக்கு என்னுடன் இருப்பான். 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 இங்கே யாரைப் பார்க்க வந்துள்ளீர்கள்? 24 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 மேரி, அவரது வாடகையைச் செலுத்த உதவுவதற்காக. 25 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 மேரி! 26 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 சொல்லுங்கள், டெலியா. 27 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 மெக்கேன் “உன் வாடகையைச் செலுத்த உதவுவதற்காக” வந்துள்ளார். 28 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 இதோ வருகிறேன். 29 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 நீ குளிக்க விரும்புகிறாயா, பெரிய பையனே? 30 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 -ஆமாம், மேடம். -என்னுடன் வா. 31 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 -டெலியாவிடம் சரியாக நடந்துகொள்ள வேண்டும், தம்பி. -சரி. 32 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 ஆம். 33 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 இன்றிரவு மகிழ்ச்சியான நேரம்! 34 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 -மாட்ரிஸ். -சொல்லுங்கள், டி. 35 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 தொட்டியில் ஊற்ற வெந்நீர் சில வாளிகள் எடுத்து வர முடியுமா? 36 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 ஆனால் இப்போது யாரும் குளிக்க மாட்டார்களே. 37 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 இது நம் ராஜாவுக்காக. 38 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 வா. குளிக்கத் தயாராவோம். 39 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 தண்ணீர் சூடு சரியாக உள்ளதா, பெரிய பையனே? 40 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 இவ்வளவு பெரிய அறையில் ஏன் உங்கள் குளிக்கும் தொட்டி உள்ளது? 41 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 இது மேலேதான் இருந்தது, ஆனால் லொரெட்டா அங்கே தங்கத் தொடங்கியதும் 42 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 அங்கே இடம் இல்லாமல் போனது. 43 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 இருந்தாலும், கீழே இது வெந்நீருக்கு அருகில் உள்ளது. 44 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 சரி. 45 00:04:37,528 --> 00:04:40,030 நீ மிகவும் இனிமையான சிறுவன். 46 00:04:40,113 --> 00:04:41,448 நான் உன்னை என்னுடன் வீட்டுக்கு அழைத்துச் செல்ல விரும்புகிறேன். 47 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 சரி. 48 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 ஒவ்வொரு முறையும். நாசமாய்ப் போனவன். 49 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 விடுப்பா. யாராவது தோற்க வேண்டுமே. 50 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 ஏமாற்றுக்காரர்களே! 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 ஏமாற்றுக்காரா! 52 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 நிறுத்துங்கள்! அவர்களைப் பிரித்துவிடுங்கள்! இங்கே யாரும் சண்டை போடக்கூடாது! 53 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 உன்னைக் கொல்கிறேன் பார்! நீ மீண்டும் ஏமாற்றுகிறாயா? 54 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 -அவரை அடிக்காதே! அவர் என்னவர்! -உன்னைக் கொல்கிறேன் பார்! 55 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 இங்கே வா, செல்லம். 56 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 ஹேய், பிட்டி பாப்பா. 57 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 உள்ளே இருக்கிறீர்களா? 58 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 உள்ளே வா. 59 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 என்னைச் சுடுவதற்காக வைத்துள்ளீர்களா? 60 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 இல்லை, இல்லை, நான்... 61 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 இதை எனக்காக வெளியே எடுத்தேன். 62 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 உன்னைப் பார். 63 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 உன் புதிய நண்பருடன் வெளியே சென்றுவிட்டு வருகிறாயா? 64 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 ஆம். 65 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 எனில் நான் ஏன் என்னை சுட்டுக்கொள்ளக்கூடாது? 66 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 அதாவது, எனக்கு நீ மட்டும்தான் இருந்தாய், இப்போது நீயும் இல்லை. 67 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 அதனால் சாகத் தயாராகிவிட்டீர்களா? 68 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 வேறு எதுவும் எனக்குத் தோன்றவில்லை. 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 நீங்கள் ஏன் எதுவும் செய்ய வேண்டும்? 70 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 ஏனெனில் நான் காதலித்த ஒரே பெண் நீதான். 71 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 ஆனால் நான் வீட்டுக்கு வந்துவிட்டேன் இல்லையா? 72 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 நீங்கள் என்னை இழக்க மாட்டீர்கள். 73 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 நீங்கள்தான் எப்போதும் எனக்கானவர். 74 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 ஆனால் நீங்கள் சாக விரும்பினால் நானே உங்களைச் சுடுகிறேன். 75 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 ஏனெனில் அதற்குப் பிறகு, நான் என் இதயத்தில் சுட்டுக்கொள்வேன். 76 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 இல்லை. இல்லை. 77 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 மாமா, ஏ... ஏன்... 78 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 இவ்வளவு... நேரமாக என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறீர்கள்? 79 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 அன்வின் லோமேக்ஸ். 80 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 யார்? 81 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 அன்வின் லோமேக்ஸ் ஆர்தர் மீனியை அடித்தார், 82 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 அதோடு மாலி அவரை கத்தியால் குத்தி கொன்றுவிட்டார். 83 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 கெட்ட கனவா? 84 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 அப்படித் தொடங்கவில்லை. 85 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 நான் குளிக்கும் தொட்டியில் இருந்தேன். 86 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 மாட்ரிஸ் குளிக்கும் தண்ணீரை சூடுபடுத்தினார். 87 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 அந்த வெந்நீர் உடலின் குளிர்ச்சியைக் குறைத்தது. 88 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 அனைவரும் சிரித்துக்கொண்டு இருந்தனர்... 89 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 நான் அதுபோல பாதுகாப்பாக உணர்ந்ததே இல்லை. 90 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 ஆனால், வழக்கம்போல, அதுவும் நீடிக்கவில்லை. 91 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 நான் தாமதமாக வந்ததற்கு மன்னியுங்கள். 92 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 ஆனால் உங்களுக்கு முன்னர் கால் செய்தபோது எதுவும் பிரச்சினை இல்லை என்று கூறினீர்கள். 93 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 எதுவும் பிரச்சினை இல்லைதான். 94 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 இந்த விஸ்கி நான் தூங்குவதற்காக. 95 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 நீ விரும்பியிருந்தால் ராஜரின் வீட்டிலேயே தங்கியிருக்கலாமே? 96 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 இல்லை, நான் இங்கிருந்திருக்க வேண்டும். உங்களைத் தனியாக விட்டுச் சென்றிருக்கக் கூடாது. 97 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 98 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 சோகமாக இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. 99 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 இளம் வயதில் காதலில் இருப்பதில் தவறில்லை. 100 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 காதலிலா? 101 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 அந்தப் பையன் உன்னைப் பார்ப்பதிலேயே தெரிகிறதே. 102 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 நானும் ராஜரும் அந்தளவுக்கு இன்னும் பழகவில்லை. 103 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 காலை 4:30 மணிக்கு வருவதைப் பார்த்தால் அப்படித் தெரியவில்லையே. 104 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 இல்லை, நாங்கள்... 105 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 நாங்கள் ஒன்றாக வெளியே சென்றிருந்தோம். 106 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 உன்னிடம் சரியாக நடந்துகொள்கிறானா? 107 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 ஆம். 108 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 நீ நினைப்பதை அவன் செய்ய வேண்டும். 109 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 அதற்கு நான் பதில் சொல்ல விரும்பவில்லை. 110 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 கொஞ்ச நாள் கழித்து இதை நீ நினைத்துப் பார்க்கும்போது 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 உனக்கு இது வேறுவிதமாகத் தெரியும். 112 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 காதலைப் புரிந்துகொள்ளும் அளவுக்கு எனக்கு வயதாகிவிட்டது, அதனால்... 113 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 அப்படியா? அதை யார் உனக்குச் சொல்லிக் கொடுத்தது? 114 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 நீங்கள்தான். 115 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 நான் உங்களை நேசிக்கிறேன், டாலெமி. 116 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 நான் 20 வயது மூத்தவளாகவும் 117 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 நீங்கள் 50 வயது இளமையாகவும் இருந்தால், 118 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 நானும் நீங்களும் ஒன்றாக சேர்ந்திருக்கலாம். 119 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 நீங்கள்... இப்படி யாரைப் பற்றியாவது நினைத்திருக்கிறீர்களா? 120 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 என் முதல் இளம் வயது காதலி, மாட் என நினைக்கிறேன். 121 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 ஆம். நான் சென்சியாவைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறேன் என உனக்குத் தெரியும். 122 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 ஆம். 123 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 ஆனால் நீ... 124 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 நீ... 125 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 ஆனால் நீதான் என்னை நேசித்த முதல் பெண். 126 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 என்னை... எதிர்... எதிர்... 127 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 எதிர்பார்ப்பில்லாமலா? 128 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 ஆம், அதுதான். எதிர்பார்ப்பில்லாமல் நேசிக்கிறாய். 129 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 ஆம். 130 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 எனக்கு மறதி திரும்பி வரும்போது இதுபோன்ற அன்பைத்தான் நினைவில் கொள்ள விரும்புகிறேன். 131 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 சரி, ஆனால்... நீ உன் எதிர்காலத்தை நோக்கி இந்த உலகத்தில் உனக்காக 132 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 இருப்பதைக் கையில் பிடித்துக்கொண்டு முன்னே செல்ல வேண்டும். 133 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 இளமையாக இருப்பது நன்றாக இருக்கும். 134 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 முதுமையிலும் சில நன்மைகள் உள்ளன. 135 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 ஓ, அப்படியா? அதில் என்ன நன்மைகள் உள்ளன, கிழவனே? 136 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 முதியவர்களுக்கு பிரச்சினைகள் எங்கிருந்து வருகின்றன, அதன் காரணம் என்ன என்று தெரியும். 137 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 வேறு என்ன? 138 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 முதியவர்கள் தன் இறப்புக்கு அருகில் இருப்பதால் அவர்கள் வாழ்க்கையை நினைத்து பயப்பட மாட்டார்கள். 139 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 பார். நீ கொஞ்சம் தூங்க வேண்டும். நாளை முக்கியமான நாள். 140 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 நீ சில புதியவர்களைச் சந்தித்து சில பழைய விஷயங்களைத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 141 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 -உள்ளே செல்வதற்கு முன் கொஞ்சம் குடிக்கிறாயா? -ஓ, வேண்டாம். 142 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 நீங்கள் இவ்வளவு குடிக்கக் கூடாது என உங்களுக்கே தெரியும். 143 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 உன்னால் என்னைக் காப்பாற்ற முடியாது என்று உனக்கும் தெரியும். 144 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 ஆம், அதற்காக நான் முயற்சிக்கக் கூடாது என்றில்லை. 145 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 குட் நைட். 146 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 குட் நைட். நன்றாக உறங்குங்கள். 147 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 மூட்டைப் பூச்சி கடிக்காமல் பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 148 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 அவை கடித்தால் அவற்றுக்கும் போதை ஏறும். 149 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 -யார் பேசுவது? -இது, டாலெமி கிரே, நீனாவிடம் பேச வேண்டும். 150 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 இப்போது நேரம் என்ன தெரியுமா? 151 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 அதற்கு... மன்னிப்பு கேட்டுக்கொள்கிறேன், 152 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 ஆனால் அவளிடம் ஒரு முக்கியமான விஷயம் பேச வேண்டும். 153 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 -ஹலோ? -கிரே தாத்தாவா? 154 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 ஆம், நான் தான். 155 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 நான் நீனா. நீனா லாய்ட். 156 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 என் ஃபோன் நம்பர் எப்படி இவ்வளவு வேகமாக கிடைத்தது? 157 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 இது என் ஃபோனில் உள்ளது. 158 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 என்ன? உனக்கு யார் கால் செய்தது என உன் ஃபோனில் காட்டுமா? 159 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 எல்லா ஃபோன்களும் காட்டும். 160 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 என்ன? அப்படியா? 161 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 ஆல்ஃப்ரெடுக்காக நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன். என்னைப் பாதுகாக்கும் நோக்கில் அவர் பேசிவிட்டார். 162 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 அது உன் காதலனா? 163 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 இல்லை. அது... 164 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 குடும்ப நண்பர், உதவுவதற்காக வந்திருக்கிறார். 165 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 நீஸி உனக்கு கால் செய்து ரெஜிக்காக நான் பேசவிருக்கும் புகழஞ்சலி பற்றி கூறினாளா? 166 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 கூறினாள், ஆனால்... என்னால் வர முடியும் எனத் தோன்றவில்லை. 167 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 எனக்கு இன்னும் கஷ்டமாக உள்ளது, புரிகிறதா? 168 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 தெரியும். அது சரியாகாத காயம். 169 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 ஆம். 170 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 அந்த நிகழ்வு மூன்று மணிக்குத் தொடங்குகிறது. 171 00:14:00,716 --> 00:14:02,342 நீ என்னை 2 மணிக்கு சந்திக்க முடிந்தால், 172 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 சத்தியமாக நிறைய நேரம் எடுத்துக்கொள்ள மாட்டேன். 173 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 உனக்கு கொஞ்சம் பணம் கொடுக்க விரும்புகிறேன். 174 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 எனக்குப் புரியவில்லை. என்ன... என்ன பணம்? 175 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 உன் கணவர் ரெஜிக்காக நான் சேர்த்து வைத்த பணம். 176 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 உன்னையும் குழந்தைகளையும் சில மாதங்களுக்குப் பார்த்துக்கொள்ள அது போதுமானதாக இருக்கும். 177 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 -இரண்டு மணிக்கா. -ஆம். இரண்டு மணிக்கு. 178 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 நீங்கள் வெளியே புத்தகம் படித்துக் கொண்டிருப்பீர்கள் எனத் தெரியும். 179 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 -குட் மார்னிங். -குட் மார்னிங். 180 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 பஸ் எப்போது வருமென விசாரிக்கிறாயா? 181 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 இல்லை, பஸ் எப்போது வருமென விசாரிக்கும்படி கேட்டேன். 182 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 ஆம், அதைத்தான் செய்கிறேன், மாமா. 183 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 நீ பஸ் கம்பெனிக்கு கால் செய்யப் போகிறாயா? 184 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 இல்லை. நான் டவுன்லோடு செய்யப் போகிறேன். 185 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 -என்ன? -டவுன்லோடு. 186 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 இண்டர்நெட்டில். கேள்விப்பட்டுள்ளீர்களா? 187 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 ஆம், கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன், ஆனால் பயன்படுத்தியதில்லை. 188 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 சரி, நான் காட்டுகிறேன். நீங்கள் எங்கே போக வேண்டும்? 189 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 -நாம் பக்ஹெட்டுக்குப் போக வேண்டும். -சரி. 190 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 இதுதான், இதோ உள்ளது. எண் 44. 191 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 முன்பிருந்தது போலவே இருக்கிறது. 192 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 அவர் இன்னும் உள்ளே இருக்கிறார் என நம்ப வேண்டும். 193 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 -சரி. வாருங்கள். -வருகிறேன். வருகிறேன். 194 00:15:16,917 --> 00:15:19,253 தி கிரான்ட் பில்டிங் 195 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 மன்னிக்கவும். உங்களுக்கு உடற்பயிற்சி தேவை. 196 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 மேலே வரையா? 197 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 உங்களால் முடியும். 198 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 அடச்சை. 199 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 வாருங்கள். 200 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 உங்களைப் பாருங்கள். 201 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 -முடியவில்லை. -வந்துவிட்டீர்கள். 202 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 -என் கால்கள் வலிக்கின்றன. -உங்களால் முடியும் எனத் தெரியும். 203 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 ஆம், தெரியும். 204 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 நாங்கள் அப்ரோமோவிட்ஸைப் பார்க்க வந்துள்ளோம். 205 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 -உங்களிடம் அப்பாயிண்ட்மெண்ட் உள்ளதா? -இல்லை. 206 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 அப்ரோமோவிட்ஸை எதற்காகப் பார்க்க வேண்டும்? 207 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 அவர் இன்னும் வக்கீலாகத்தானே உள்ளார்? 208 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 ஆம், ஆனால் நீங்கள் நேராக உள்ளே வந்து அவரைப் பார்க்க... 209 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 -மோய்ஷ்! மோய்ஷ்! உள்ளே இருக்கிறாயா? -சார். கத்தாதீர்கள். நான் போலீஸைக் கூப்பிடுவேன். 210 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 -மோய்... -எதுவும் பிரச்சினையா? 211 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 ஜூனியர்? 212 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 கிரே? 213 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 உன் அப்பா எங்கே? 214 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 அவர்... 15 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு இறந்துவிட்டார். 215 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 இளம் வயதிலேயே இறந்துவிட்டார். 216 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 அது... அவருக்கு அப்போது 69 வயது. 217 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 இங்கே வா. 218 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 இது... இது நீங்கள்தான் என நம்ப முடியவில்லை. இது மிகவும் ஆச்சர்யம்தான். 219 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 நன்றாக இருக்கிறீர்கள். 220 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 நான் தோட்ட வேலை செய்துகொண்டிருந்த பெண் அவரிடம் திருடியதாக குற்றம் சாட்டினார். 221 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 என்னை சிறையில் அடைத்தனர். 222 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 எனக்கு நீதிமன்றமே ஒரு வழக்கறிஞரை நியமித்தது. 223 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 அவர் என்னை குற்றத்தை ஒப்புக்கொள்ளும்படி கூறினார். 224 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 அதை நீதிபதியிடம் கூறினேன். 225 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 ஆம். கிரேயின் அதிர்ஷ்டம், 226 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 கையாடலுக்காக என் மாமா ஷ்மூலுக்காக என் அப்பா அங்கே ஆஜராகியிருந்தார். 227 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 அவர் கிரே தனது வழக்கறிஞருடன் வாதாடியதைக் கேட்டார். 228 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 ஜெரால்ட் வாட்ஸ். 229 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 ஆம். அருமை, அது வாட்ஸ்தான். 230 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 என் அப்பா கிரேயிடம் அவருக்கு வேறு வழக்கறிஞர் வேண்டுமா எனக் கேட்டார். 231 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 உங்கள் மாமாவுக்கு என்ன ஆனது? 232 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 ஷ்மூலா? அவர் மீது குற்றம் நிரூபிக்கப்பட்டது. 233 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 அவர்கள் பேச வேண்டிய ஒரே விஷயம் செலுத்த வேண்டிய அபராதம்தான். 234 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 நீங்கள் என்ன திருடியதாக அவர்கள் நினைத்தனர்? 235 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 -ஒரு சிறிய சிலை... -டேகாஸ் செய்ததாக கூறப்படும் சிலை. 236 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 ஆனால் மோய்ஷ் சீனியர் அந்த வழக்கில் பத்து மாதங்களாக இருந்தார். 237 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 அவர் இறுதியில் சேடி ஹோல்மன் தன் சிலையை தானே திருடி, ரகசியமாக விற்றுவிட்டார் 238 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 என்று அவரது மருமகளையே... 239 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 -என்ன? -...ஒப்புக்கொள்ள வைத்தார். 240 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 பிறகு... அவர் சிறைக்குச் சென்றுவிட்டாரா? 241 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 இல்லை. என் அப்பா அவர் போட்ட வழக்கை மட்டும் வாபஸ் வாங்கச் செய்தார். 242 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 ஆனால் அவர்தானே குற்றவாளி. 243 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 சிலர் மீது, குற்றவாளிகளின் குற்றங்களே கூட நிரூபிக்கப்படுவதில்லை, 244 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 அவர்கள் சிறைக்குச் செல்வது மிகக் குறைவு. 245 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 உங்களுக்கு நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 246 00:17:39,268 --> 00:17:40,769 எனக்கு ஒரு உயில் எழுத முடியுமா? 247 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 நிச்சயமாக. பல வாரிசுகள் உள்ளனரா? 248 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 சிலர், ஆனால் யார் எதை எப்போது பெறுவார் என்பதன் பொறுப்பை ராபினிடம் கொடுக்க விரும்புகிறேன். 249 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 இருங்கள். நானா? 250 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 இல்லை. 251 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 இது கணிசமான தொகையா? 252 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 ஆம், ஆனால் உன் அப்பாவுக்கு எல்லாம் தெரியும். 253 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 உயில் எழுதும்போது 254 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 உயில் எழுதக் கோருபவரிடம் தனியாக விவரங்களை விசாரிப்பது என் வழக்கம். 255 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 உங்களுக்குப் புரியும் என நினைக்கிறேன். 256 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 ஆம், நான் வெளியே இருக்கிறேன். 257 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 இந்த இளம்பெண் உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 258 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 என்னைப் பராமரிக்க ஒருவர் மிகவும் தேவைப்படும் 259 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 சமயத்தில் ராபின் என் வாழ்க்கைக்குள் வந்தாள். 260 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 நான் மிகவும் மோசமாக இருந்தேன், மோ. 261 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 அவள் என்னை அதிலிருந்து மீட்டெடுத்தாள். 262 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 மேலும்... நான் அவளை கிட்டத்தட்ட தத்தெடுத்துள்ளேன். 263 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 ஆனால் நான் ராபினை என் உறவினர்களை விட அதிகமாக நம்புகிறேன். 264 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 அந்தப் பெண் மீது நீங்கள் கொண்டுள்ள பாசம் புரிகிறது, ஆனால் பிறர் இதை ஏற்றுக்கொள்வார்களா? 265 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 அதாவது, உங்கள் குடும்பத்தினர்? 266 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 அவர்கள் எதிர்ப்பதற்கு எவ்வளவு வாய்ப்பு உள்ளது? 267 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 நூறு சதவீதம். 268 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 பொறுப்பில்லாத மகனைக் கொண்டுள்ள ஒரு மருமகள் இருக்கிறாள். 269 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 இன்னொரு பேரன் இருந்தான், அவன் கொல்லப்பட்டுவிட்டான், 270 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 அவனுக்கு இரண்டு குழந்தைகளும், மனைவியும் உள்ளனர், அவர்களுக்கு என்ன செய்வது என தெரியவில்லை. 271 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 ஆனால் அவர்களுக்கு எது கொடுத்தாலும் அவர்கள் பொறுப்பின்றி செலவு செய்வார்கள் எனத் தெரியும். 272 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 நிச்சயமாக சொல்கிறீர்களா? 273 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 ஆம், அவர்களுக்குப் பணத்தைக் கையாளத் தெரியாது. 274 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 அதனால் ராபினிடம் சில குறிப்பான வழிமுறைகளுடன் கொடுக்கப் போகிறேன், 275 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 ஆனாலும் அவர்கள் எனக்கு மனநலம் சரியில்லை என்பார்கள். 276 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 நீங்கள் சரியாக இருப்பதாகத்தான் எனக்குத் தெரிகிறது? 277 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 உங்கள் குடும்பத்தினர் தரப்பில் எதிர்பார்ப்புகள் இல்லையெனில் 278 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 நீதிமன்றத் தேவைகளைப் பூர்த்திசெய்யும் டிரஸ்ட்டை அமைக்க முடியும். 279 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 நல்லது! அதுதான் எனக்கு வேண்டும். 280 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 சரி. எனக்கு இன்னொரு விஷயத்திலும் நீ உதவ வேண்டும். 281 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 இந்த இடம் அப்படியே உள்ளது. 282 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 இந்தப் பெட்டியில் இருப்பது உன் சம்மந்தப்பட்டது. 283 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 உங்கள் சாவிகளைக் கொடுங்கள். 284 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 காய்டாக், புதையலைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 285 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 பிராஷர் டப்ளூன். 286 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 என் அப்பாவின் பதிவுகளின்படி 287 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 கிரே இந்த நாணயத்தை 40 ஆண்டுகளுக்கு முன் அறிவித்துள்ளார். 288 00:21:13,899 --> 00:21:14,942 தனது சொத்தாக அறிவித்துள்ளார். 289 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 நாங்கள் வேண்டாம் என்று சொன்னாலும் வரிகளைச் செலுத்தியுள்ளார். 290 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 தற்போதைய மதிப்பு என்ன? 291 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 17.29 மில்லியன். 292 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 -டாலர்களா? -ஆம். 293 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 மேலும் மதிப்பு குறைவான ஏழு நாணயங்கள் வேறொரு பெட்டியில் உள்ளன, 294 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 அதற்கும் இதே சாவிகள் வேலை செய்யும். 295 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 அதைப் பற்றி இப்போது கவலையில்லை. 296 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 ஆனால்... நாம் இப்போது இந்த நாணயத்தைப் பணமாக்கி அதை 297 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 ராபின் நிர்வகிக்கும் டிரஸ்ட் அக்கவுண்ட்டாக மாற்றப் போகிறோம். 298 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 -இல்லை, இல்லை. நாம் இதைப் பற்றிப் பேச வேண்டும். -கவலை வேண்டாம். 299 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 -அதைப் பற்றி கவலைப்படாதே? நான் சொல்லக் கூடாதா? -கண்டிப்பாகக் கூறலாம். 300 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 எனில் நன்றி, ஆனால் வேண்டாம். 301 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 ஏன் அவரிடம் கேட்கிறாய்? இப்போது எதுவும் நீ செய்யப் போவதில்லை. 302 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 ஆம், இதே போல அப்போதும் எனக்குத் தோன்றினால் என்ன செய்வது? 303 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 அது கிரேவுக்கு ஏமாற்றமாக இருக்கலாம், 304 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 நான் உறுதியளிக்கிறேன், இந்த டிரஸ்ட்டானது நம்பிக்கையான நபரிடம் இருக்கும். 305 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 எப்படி? 306 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 நீங்கள் நிர்வாகத்தை மறுத்தால், அந்தப் பொறுப்பு எனக்குத்தான் வரும். 307 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 இவள் மறுத்தால்தான். 308 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 நீ ஏற்கனவே எனது முதலைத் தோல் பெட்டியில் இருந்த பணத்தை நிர்வகிப்பதற்கும் 309 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 இதற்கும் என்ன வித்தியாசம்? 310 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 அது வங்கியில் உள்ள பணம், அந்த கார்டு உங்களிடம் உள்ளது. 311 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 இது நிறைய பணம் என எனக்குத் தெரியும். 312 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 இது அதிகமான செல்வம். அதில் நான் தலையிட முடியாது. 313 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 ஆனால் அது எல்லாம் என் உயிலில் உள்ளது. 314 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 நீ செய்ய வேண்டிய அனைத்தும் உயிலில் உள்ளது. அது நான் உன்னுடன் இருப்பது போலத்தான். 315 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 ஆம், ஆனால் நீங்கள் இருக்க மாட்டீர்கள். 316 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 பார், அனைவருக்கும் அவர்களது பங்கு கிடைக்கும். 317 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 உனக்கு கொஞ்சம் கிடைக்கும், பிறகு ஒவ்வொரு மாதமும் செக் எழுதுவதற்கான சம்பளம். 318 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 ஷெர்லி ரிங், பில்லி ஃப்ரெரெஸ், அவர்களுக்கு கொஞ்சம் கிடைக்கும். 319 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 அது... அது அனைவரையும் நீ பார்த்துக்கொள்வது போல. 320 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 அது அனைத்தையும் நான் எப்படிச் செய்வேன் என எதிர்பார்க்கிறீர்கள்? 321 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 வழக்கறிஞர்கள் பேசிய ஒரு வார்த்தை கூட எனக்குப் புரியவில்லை. 322 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 அந்த அறையில் இருந்தவர்களைவிட நீ அறிவாளி. மேலும், மோய்ஷுக்கு எல்லாம் தெரியும். 323 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 நான் அவரை நம்ப வேண்டுமா? 324 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 நம்பவில்லை எனில், வேறொரு வழக்கறிஞரிடம் கேள். வேண்டுமெனில் இன்னும் ஒருவரிடம் கேள். 325 00:22:56,126 --> 00:22:57,920 நான் சொல்வது உங்களுக்குப் புரியவில்லை. எனக்கு இந்தப் பணம் வேண்டாம். 326 00:22:58,003 --> 00:22:59,254 எனக்குக் கொஞ்சம் கூட வேண்டாம். 327 00:22:59,338 --> 00:23:01,089 யாரும் குப்பை போல நாற்றமடிக்கும், பூச்சிகள் நிரம்பியிருக்கும் 328 00:23:01,173 --> 00:23:02,674 வீட்டுக்கு வரவோ, தான் எந்த நிலையில் இருக்கிறோம் 329 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 என்று கூட தெரியாத கிழவனிடம் பேசவோ விரும்ப மாட்டார்கள், 330 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 ஆனால் நீ செய்தாய். 331 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 உன்னால் மட்டும்தான் அதைச் செய்ய முடியும் என்பதால் அதைச் செய்தாய். 332 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 நான் அதைச் செய்ய வேண்டியிருந்ததால் செய்தேன். எனக்கு செல்ல வேறு இடம் இல்லை. 333 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 நான் இந்தக் குப்பையில் தங்க வேண்டாம் என நினைத்ததால் இதைச் சுத்தம் செய்தேன். 334 00:23:14,603 --> 00:23:16,355 நான் புனிதர் என்பதால் இவையெல்லாம் செய்யவில்லை, 335 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 நீங்கள் இன்னும் தொடர்ந்து... தொடர்ந்து... 336 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 -தொடர்ந்து... தொடர்ந்து என்ன? -நான் இல்லாத ஒரு விஷயமாக என்னைப் பார்க்கிறீரகள்! 337 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 -நீ யார் என்பதைத்தான் நான் பார்க்கிறேன்! -இல்லை. 338 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 நான் செய்த அனைத்தும் உங்களைப் பற்றியது. 339 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 என்னைப் பற்றியதோ நான் எப்படி உணர்கிறேன் என்பது பற்றியதோ இல்லை. 340 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 ஏனெனில் நீங்கள்... என்னை உண்மையாகப் பார்த்திருந்தால், 341 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 நான் 17 வயது பெண் என்பதையும் நான் இதற்குத் தயார் இல்லை என்பதையும் பார்த்திருப்பீர்கள். 342 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 காய்டாக் உங்களுக்குச் செய்ததை நீங்கள் எனக்குச் செய்கிறீர்கள். 343 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 -அதனால்தான் நீ எப்படி உணர்கிறாய் என்று தெரியும். -பிறகு ஏன் அதைச் செய்யும்படி வற்புறுத்துகிறீர்கள்? 344 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 நீ விரும்புவதை செய்ய உனக்கு சுதந்திரம் உள்ளது, சரியா? 345 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 நான் உன்னிடம் இதைக் கருத்தில் கொள்ளும்படி கேட்கிறேன். 346 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 கருத்தில் கொள், ஒருவேளை, ஒருவேளை, நான் என்ன பேசுகிறேன் என எனக்குத் தெரியும். 347 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 என்னாச்சு? வாருங்கள். 348 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 அம்மா. 349 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 -ராபின்! -ராபின்! 350 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 -ஹாய்! -ஹேய். 351 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 -ஹேய், பிட்டி பாப்பா. பில்லி. -என்னை மன்னித்துவிடு. 352 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 ராபின். 353 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 நீனா வந்துவிட்டாளா? 354 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 அவள் கொஞ்சம் தாமதமாக வருவாள். 355 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 இதை நாம் ஹாலில் நடத்தப் போகிறோமா? 356 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 கடந்த முறை போல நிறைய பேர் வரப் போவதில்லை. அதனால் இங்கே நடத்தலாம் என நினைத்தேன். 357 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 -உணவு உள்ளதா? -வெளியே உள்ளது. 358 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 உங்களுக்கு என்ன ஆயிற்று, பிட்டி பாப்பா? 359 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 அதாவது, முன்பு போல பலவீனமான மனநிலையுடன் இல்லை, 360 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 ஆனால் நீங்கள் அதற்கு முன்பு இருந்தது போலவும் இல்லை. 361 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 இல்லையா? 362 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 இல்லை. 363 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 -ஹேய்! -அம்மா! 364 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 ஓ, கடவுளே! நீங்கள் அழகாக உள்ளீர்கள். 365 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 என்ன ஆயிற்று? 366 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 ஆர்ட்டீ என் பொம்மையைப் பிடுங்கி அதன் சடையைப் பிய்த்துவிட்டான். 367 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 ஆர்தர், உன் தங்கையின் பொம்மையை அப்படிச் செய்தாயா? 368 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 ஆம், ஆனால் அவள் என் விளையாட்டுத் துப்பாக்கியைத் தரையில் தூக்கிப் போட்டாள். 369 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 -இல்லை. -சரி, சரி. 370 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 -சரி. ஹேய். -நீ செய்தாய். 371 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 இதைத் தீர்ப்பதற்கு ஒரே வழி 372 00:25:03,795 --> 00:25:06,423 யார் அதிகமாக ஐஸ்கிரீம் சாப்பிடுகிறீர்கள் என்பதுதான், சரியா? 373 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 -ஆம். -நான் இவர்களைக் கடைக்குக் கூட்டிச் செல்கிறேன். 374 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 -ஐஸ்கிரீம் வாங்கித் தருகிறேன். -நன்றி, ராபின். 375 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 நீங்கள் வருகிறீர்களா? 376 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 இல்லை, செல்லமே. நான் இங்கே கிரே தாத்தாவுடன் பேச வேண்டும். 377 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 -நீங்கள் வர முடியுமா? -பிறகு நாம் ஒன்றாக சாப்பிடுவோம், சரியா? 378 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 சரி! 379 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 அழகான குழந்தைகள். 380 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 ஆம். அவர்கள் தான் என் உயிரே. 381 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 நாம் பின்னால் சென்று பேசலாமா? 382 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 -சரி, போகலாம். -சரி. 383 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 வா. 384 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 எனக்கு இது புரிகிறது... 385 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 நாம் கடந்த முறை இங்கே இருந்த போது, இந்த அறை நரகமாக இருந்தது. 386 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 -ஆம். -ஆனால், வா. உள்ளே வா. 387 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 அப்போதுதான் நீயும் நானும் முதல் முறையாகச் சந்தித்தோம். 388 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 ஆம், நான் சந்திக்கக்கூடாது என்றில்லை. அது... 389 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 ரெஜி, நான் இங்கே வருவதை விரும்பவில்லை. 390 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 நீங்கள் இருந்த நிலையில் நான் உங்களைப் பார்க்க அவர் விரும்பவில்லை. 391 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 -நான் புரிந்துகொண்டேன். -ஆம். 392 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 நான் இன்னும் உங்களைப் பற்றித் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 393 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 அந்தளவுக்கு ரெஜி உங்களை தன் மனதில் வைத்திருந்தார். அவர் உங்களைப் பற்றி எல்லாம் சொல்லியிருக்கிறார். 394 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 பல ஆண்டுகளில் அவருக்கு நீங்கள் கற்றுக்கொடுத்த எல்லா விஷயங்கள் பற்றியும் சொல்லியிருக்கிறார். 395 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 அவர் இன்னும்... 396 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 அவர் சிறுவயதாக இருக்கும்போது நீங்கள் கொடுத்த சிறுவர் புத்தகங்களை வைத்திருந்தார். 397 00:26:43,228 --> 00:26:45,147 நீங்கள் அவரைப் பார்த்துக்கொள்ள வரும்போதெல்லாம் 398 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 அவர் அவற்றை வெளியே எடுப்பார், நீங்கள் அவருக்கு படித்துக் காட்டுவீர்கள் என்பார். 399 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 அவன் வளரும்வரை, அதன்பிறகு அவன் எனக்குப் படித்துக் காட்டினான். 400 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 ஆம், அவர் இனிமையானவர். 401 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 ஆம். 402 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 இதில் 5000 டாலர்கள் உள்ளன. 403 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 இது உனக்கும் குழந்தைகளுக்கும். 404 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 ரெஜி அவனது குழந்தைகளை நேசித்தான். 405 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 அவன் கடைசியாக என்னிடம் லதீஷாவின் பிறந்தநாள் என்று கூறினான். 406 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 அவன் பார்ட்டி வேலைகளைச் செய்ய வீட்டுக்கு வேகமாகச் சென்றான். 407 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 ஆம். 408 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 உனக்கு இங்கே இருப்பது கடினமாக இருக்கும் எனத் தெரியும்... 409 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 ஆனால் நான் என்ன சொல்கிறேன் என்பதைக் கேட்க 410 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 நீ இங்கிருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 411 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 அது ரெஜிக்கு எவ்வளவு முக்கியமோ அவ்வளவு உனக்கும் குழந்தைகளுக்கும் முக்கியம். 412 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 ஆனால் உன்னால் இருக்க முடியாது என்றால் நான் புரிந்துகொள்வேன். 413 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 இல்லை, நான்... இருக்கிறேன். 414 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 நன்றி. 415 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 இல்லை, உனக்குத்தான் நன்றி. 416 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 -நான் பாராட்டுகிறேன். -சரி. 417 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 நீ அங்கே போக வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 418 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 நன்றி. 419 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 நாம் நிறைய சாக்லேட் வாங்கியுள்ளோம். 420 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 -எனக்கு சாக்லேட் பிடிக்கும். -யாருக்கு சாக்லேட் பிடிக்கும்? 421 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 -எனக்கு. -எனக்கு இல்லை. 422 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 உனக்குப் பிடிக்காது எனில் நான் முழுவதுமாக சாப்பிடுகிறேன். 423 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 முழுவதுமாக நீயே சாப்பிடுவாயா? 424 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 -ஆம். -அது பைத்தியக்காரத்தனம். 425 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 -உன் அம்மாவிடம் இதைக் கொடு. -எனக்கு வயிற்று வலி வரப் போகிறது. 426 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 நான் தாமதமாக வந்துவிட்டேனா? 427 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 இல்லை. இது இன்னும் தொடங்கவில்லை. 428 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 நீ என்னுடன் நடக்க வருகிறாயா? 429 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 -நிச்சயமாக. -சரி. 430 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 கிரே தாத்தாவுக்கு உடல்நிலை சரியில்லை என உனக்குத் தெரியும் இல்லையா? 431 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 புதிய மருந்துகளால் அவர் சரியாகிவிட்டார் என நினைத்தேன். 432 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 அது தற்காலிகத் தீர்வுதான். 433 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 டாக்டர்களால் எதுவும் செய்ய முடியாதா? 434 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 இல்லை, ஆனால் இது எங்களுக்கு ஏற்கனவே தெரியும். அதனால்... 435 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 இது நியாயமாக இல்லை. 436 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 எதுவுமே நியாயமாக இருப்பதில்லை. 437 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 அதுதான் நிஜம். 438 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 மக்கள் கஷ்டப்படுவார்கள், இறப்பார்கள், பிறகு அதை யாரும் கண்டுகொள்ள மாட்டார்கள். 439 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 என் அம்மாவுக்கு புற்றுநோய் இருந்தது. 440 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 அவர் மீது நாம் மூச்சுவிட்டால் கூட அவருக்கு வலி ஏற்பட்டு அழுவார். அந்தளவுக்கு வலிக்கும். 441 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 என் அப்பா அறைக்குள் சென்றால் அவரைப் பார்த்து, 442 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 அவர் தன்னைத் தொட்டுவிடுவார் அல்லது சத்தமாக பேசுவார் என பயப்படுவார். 443 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 ஒரு நாள், அவரை தன்னிடம் வரும்படி அழைத்தார். 444 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 அவர் வந்தபிறகு, தன்னைக் கொன்றுவிடும்படி அவரிடம் கெஞ்சினார். 445 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 கெஞ்சினார். 446 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 அது மோசமான விஷயம். 447 00:29:50,374 --> 00:29:52,417 நீ அதிகமாக நேசித்த நபர் உன்னுடன் இருக்கிறார், 448 00:29:52,501 --> 00:29:55,128 ஆனால் உன்னால் செய்ய முடிந்ததெல்லாம் அவரைக் கொல்வதா? 449 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 அது எப்படி சரியாகும்? 450 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 எனக்குத் தெரியவில்லை. 451 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 என் அம்மாவுக்கு அருகில் இருக்கும்போது என் அப்பாவிடம் ஒன்றைப் பார்த்தேன். 452 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 அது என்ன? 453 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 அவரிடம் அம்மா எது வேண்டுமானாலும் கேட்டிருக்கலாம், 454 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 ஏனெனில் அவர்கள் ஒருவரையொருவர் அப்படி நேசித்தனர். 455 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 அதுபோல அன்பைப் பெறுவதற்கு நாம் அதிர்ஷ்டம் செய்ய வேண்டும். 456 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 அதுபோல அன்பைப் பெறுவது எனக்கு சந்தோஷம்தான். 457 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 அதாவது, நான் நம்மைச் சொல்லவில்லை. 458 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 இன்னும் இல்லை. 459 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 நீ உண்மையாகச் சொல்லவில்லை. 460 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 இது பைத்தியக்காரத்தனமாக உள்ளதா? நீயும் நானும் ஒன்றாக இருப்பதா? 461 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 இரு. 462 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 ஒன்றாக எப்படி? 463 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 அதிகமாக நேசித்து என்னைக் கொல்லும் அளவிற்கு, ஒன்றாகவா? 464 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 இது என்ன என்று எனக்குத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 465 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 கேள், எனக்கு உன்னைப் பிடிக்கும், நீ இனிமையானவன். 466 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 இது மகிழ்ச்சியாக உள்ளது, ஆனால் நான் செய்ய வேண்டியவை நிறைய உள்ளன. 467 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 நீ எதற்காக இப்படிச் சிரிக்கிறாய்? 468 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 என் அப்பா என் அம்மாவிடம் அவர் ஒப்புக்கொள்ளும் வரை ஆறு முறை திருமணம் செய்துகொள்ளும்படி கேட்டார். 469 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 அதாவது, அது நாம் என்று சொல்லவில்லை. பேச்சுக்குச் சொல்கிறேன். 470 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 நீ ஒரு முட்டாள். 471 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 வா. 472 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 பர்னெட். 473 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 474 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 கிரே. அவர்தான் என்னை அழைத்தார். 475 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 அவர் கூறவிருப்பதில் எனக்கு ஆர்வமிருக்கலாம் என அவர் கூறினார். 476 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 நானும் ஆச்சர்யப்பட்டேன். 477 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 இது டாக்டர் ரூபின். இவர் மாமாவின் நினைவு சம்மந்தமான மருத்துவர். 478 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 -உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. -எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 479 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 நன்றாக இருக்கிறேன். 480 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 இவருக்கு பெயர் உண்டு. ராஜர். 481 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 -ராஜர். -ராஜர். 482 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 483 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 -மாமா. ஹேய். -ஹேய். 484 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 ஹேய், சாத்தானே. 485 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 ஹலோ, கிரே. எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 486 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 தினமும் உங்களால்தான் தெளிவாகச் சிந்திக்கிறேன். 487 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 வந்ததற்கு நன்றி. 488 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 சரி. 489 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 -ஹலோ. -ஹாய். 490 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 சரி, இங்கே மீண்டும் வந்ததற்கு 491 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 அனைவருக்கும் நன்றி. 492 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 நாம் கடைசியாக ஒன்றாக இருந்தபோது, 493 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 என் மாமா, பிட்டி பாப்பா, டாலெமியின் உடல்நிலை சரியில்லை. 494 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 ஆனால் இப்போது இவர் நன்றாக உள்ளார், 495 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 அவர் பேசுவதற்கு வாய்ப்பு கிடைக்காத விஷயங்களை இப்போது பேச விரும்பினார். 496 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 நாம் பிட்டி பாப்பாவுக்கு மட்டுமல்ல, ரெஜிக்கு பிடித்த மாமா பேசுவதைக் கேட்க 497 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 ரெஜிக்கும் கடமைப்பட்டுள்ளோம், இதை ரெஜியும் கேட்க விரும்புவான். 498 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 பேசுங்கள். 499 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 -அனைவருக்கும் வணக்கம். -ஹேய், கிரே. 500 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 நான் இங்கிருப்பதற்கான ஒரே காரணம் 501 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 எனது பேரன் ரெஜி லாய்ட். 502 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 ஆமென். 503 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 என் வீட்டில் இருக்கும் குப்பை 504 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 அல்லது உடம்பில் இருந்து வந்த நாற்றத்தை யாராலும் சகித்துக்கொள்ளாத போது 505 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 ரெஜிதான் என்னைப் பார்த்துக்கொண்டான். 506 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 நம் சுற்றுப்புறத்தில் முதியவர்களையும் குழந்தைகளையும் பார்த்துக்கொண்ட அற்புதமான 507 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 கருப்பினத்தவர்களில் அவனும் ஒருவன். 508 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 அவன் ஒரே இடத்தில் நீண்ட நாட்களுக்கு இருந்த நல்ல மனிதன். 509 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 நான் அவனைப் போல இருந்ததே இல்லை. 510 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 நான் சென்சியா ஹாவர்ட் என்ற பெண்ணைத் திருமணம் செய்திருந்தேன். 511 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 அவள் நல்லவள் இல்லை என நண்பர்கள் கூறினார்கள். 512 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 அவள் ஊர் சுற்றுகிறாள், என் பணத்தைச் செலவு செய்கிறாள் என்றனர். 513 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 அவள் யார் சொல்வதையும் கண்டுகொள்ளவில்லை. 514 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 அவள் என்னைப் பற்றியும் பிறரைப் பற்றியும் கவலைப்படவில்லை. 515 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 நீஸி, எனக்கு அவளைவிட நல்ல பெண்தான் சரியாக இருப்பாள் என்பதால் அவளைப் 516 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 பிரியும்படி உன் அம்மா கூறினார். 517 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 ஆனால் டாரிஸ் ஹைண்ட் என் வீட்டுக்கு வந்தபோது உன் அம்மா என் வீட்டில் இல்லை. 518 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 ஹேய், ஹாய், ரிங். 519 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 டாரிஸ் தன் அம்மாவைப் பறிகொடுத்த, சோகமான இளம் பெண். 520 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 அவரது அம்மா, கோரா பேட்டர்ஸன் தன் மரணப்படுக்கையில் 521 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 அவள் என் மகள் என்று கூறியுள்ளார். 522 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 கோராவுடன் நான் சிறிது காலம் காதல் வாழ்க்கையில் இருந்தேன், 523 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 ஆனால் சென்சியா என் வாழ்க்கையில் வந்தபிறகு அவளைவிட்டுப் பிரிந்துவிட்டேன். 524 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 ஆனால் டாரிஸ் என் மகள் என்பதை என்னால் பார்க்க முடிந்தது. 525 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 ஆனால் நான் அவளைக் கட்டிப்பிடிக்கவில்லை. 526 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 நான் கதவைத் திறந்து “உள்ளே வா” என்று கூறவில்லை. 527 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 நான்... 528 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 ”மன்னிக்கவும், உன் அம்மா தவறாக நினைத்திருக்கலாம்” என்றேன். 529 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 பிறகு அவள் முகத்தில் அறைந்தது போல கதவைச் சாத்திவிட்டேன். 530 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 அவள் கீழே செல்லும்போது சென்சியாவைச் சந்தித்திருக்கிறாள். 531 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 அவளது முகம் என்னைப் போல இருப்பதை அவள் பார்த்துள்ளாள். 532 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 அவள் அந்த அழுகிற பெண்ணை அணைத்துக்கொண்டு 533 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 மேலே அழைத்துவந்தாள். 534 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 என்னால் முடியாத போது சென்சியா அவளை நேசித்தாள். 535 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 அவளையும் அவள் என் வாழ்க்கையில் குறுக்கே வந்ததையும் வெறுத்தேன், 536 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 அந்த வெறுப்பை அவள்மீது காட்டினேன். 537 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 தான் இறக்கும் வரை டாரிஸ் என்னை வெறுத்தாள். 538 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 அவளுக்கு 42 வயது ஆகியிருந்தது. 539 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 ஆனால் அவளது இறுதிச் சடங்கிற்கு நான் செல்லவில்லை, 540 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 ஏனெனில் சில ஆண்டுகள் வரை அவள் இறந்தது எனக்குத் தெரியாது. 541 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 ஆனால் என் பிரச்சினைகளைப் பற்றி கூற உங்கள் அனைவரையும் அழைக்கவில்லை. 542 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 ஆனால் டாரிஸ் பற்றி ஒரு காரணத்திற்காகத்தான் கூறினேன். 543 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 ரெஜி மண்ணுக்கடியில் இருக்கும்போது நான் 544 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 இங்கே இருப்பது பெரிய அநீதி என நினைக்கிறேன். 545 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 அவன் நல்ல வாழ்க்கையைப் பெற வேண்டிய நல்ல மனிதன். 546 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 அவன் அன்பான மனைவி மற்றும் குழந்தைகளுடன் இருக்க வேண்டியவன். 547 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 அவனுக்கு நடந்தது மிகவும் மோசமான விஷயம். 548 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 ரெஜிக்கு என் வாழ்க்கையே கடமைப்பட்டுள்ளது. 549 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 அந்தக் கடனை நான் முழுமையாக அடைக்க விரும்புகிறேன். 550 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 அதனால் நாம் வாழ்ந்தாலும் செத்தாலும் 551 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 கண்டுகொள்ளாத இந்த உலகத்தில் 552 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 ரெஜியின் வம்சத்திற்கு எல்லா வாய்ப்புகளும் கிடைக்க நான், டாலெமி ராபர்ட்ஸ் கிரே, 553 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்வேன் என்பதற்கு சாட்சியாக உங்கள் அனைவரையும் இங்கே வரச் சொன்னேன். 554 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 இந்தக் குழந்தைகள் அவர்களது அப்பா போல பாதியளவு வளர்ந்தால், 555 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 இங்கிருக்கும் அனைவரும்... 556 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 இங்கிருக்கும் அனைவரும்... 557 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 இங்கிருக்கும் அனைவரும்... 558 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 அனைவரது வாழ்க்கையும்... ...இந்த உலகத்தில்... 559 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 நாம் வாழ்வதற்கான சிறப்பான உலகத்தில் அனைவரும் வாழ்வோம். 560 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 நன்றி. சாப்பிடலாம். 561 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 நன்றாக இருக்கிறீர்களா? 562 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 இல்லை, ஆனால் இருக்க வேண்டியபடி இருக்கிறேன். 563 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 அந்தப் பெண், டாரிஸ். 564 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 என் மகள், டாரிஸா? 565 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 உங்கள் மகள், டாரிஸ். 566 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 அந்தக் காலம் முழுவதும், அவருடன் பிரச்சினையைத் தீர்க்க முயற்சி செய்யவில்லையா? 567 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 ஒருமுறை கூட இல்லையா? 568 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 இல்லை. 569 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 அவருக்கு என்ன ஆனது? அவர் எப்படி இறந்தார்? 570 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 அவள் தற்கொலை செய்துகொண்டாள். 571 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 நீ என்னை இப்போது வெறுக்கிறாயா? 572 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 அதைக் கேட்பது தேவையற்றது என உங்களுக்குத் தெரியும். 573 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 ராஜர் என்னுடன் தீவிரமாக இருக்க தீர்மானித்து, 574 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 நாங்கள் உறவுமுறையில் இருப்பது போல பேசத் தொடங்கினான். 575 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 நீங்கள் அப்படித்தானே இருக்கிறீர்கள்? 576 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 அதை நான் கேட்க விரும்பவில்லை. 577 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 உன் பணத்தைப் பற்றி அவனிடம் கூறினாயா? 578 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 என்ன பணம்? 579 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 அதில் நீ முடிவெடுத்துவிட்டாய். 580 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 அதைப் பற்றி இப்போது பேசாமல் இருக்கலாமா? 581 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 நீ எப்படியும் ஒத்துக்கொள்வாய் என நம்பிக்கை உள்ளது. 582 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 அவர்களைப் பாருங்கள். 583 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 அவர்களது அம்மா எங்கே? 584 00:39:37,127 --> 00:39:38,378 ஹேய்! 585 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 அவள் இருக்கிறாளா எனப் பார்க்கிறேன். 586 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 நீ ஆடை அணிந்திருக்கிறாய். 587 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 நீனா? 588 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 -கிரே தாத்தா. -இங்கே தனியாக என்ன செய்கிறாய்? 589 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 அனைவரும் உணவருந்தும் இடத்தில் உள்ளனர். 590 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 ஆம், நான் சிந்தித்துக்கொண்டிருந்தேன். 591 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 இங்கே இருந்ததற்கு நன்றி கூற விரும்புகிறேன். நான் சில விஷயங்களை சரியாகக் கூறினேன் என நம்புகிறேன். 592 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 அதிகமாகவே கூறினீர்கள். 593 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 உங்களுக்குத் தெரியும் இல்லையா? நீங்கள் அவரை எவ்வளவு நேசித்தீர்கள் என்று. 594 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 நான் மட்டுமில்லை. 595 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 கண்டிப்பாக இல்லை. 596 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 ஆம். அவன் உன்னையும் அதிகமாக நேசித்தான். அது உனக்குத் தெரியும் என நினைக்கிறேன். 597 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 எனக்குத் தெரியும். 598 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 உண்மையில், இன்னொரு ஆண் உன்னிடம் ஆர்வம் காட்டினான் என்பது தெரிந்தபோது 599 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 உன்னுடன் டெக்ஸாஸுக்குச் செல்ல முடிவெடுத்தான், 600 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 அந்தளவுக்கு அவன் உன்னை நேசித்தான். 601 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 மன்னிக்கவும். என்ன? 602 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 அவன் கடைசியாக என்னிடம் கூறியது. 603 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 அதற்கு நீங்கள் என்ன கூறினீர்கள்? 604 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 நான் என்ன சொல்லியிருக்க வேண்டும் என நினைக்கிறாய்? 605 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 எனக்குத் தெரியவில்லை. 606 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 ரெஜி கொலை செய்யப்பட்ட இடத்திற்கு நான் சென்றேன், 607 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 நடந்ததைப் பார்த்த ஒரு பெண்ணைக் கண்டறிந்தேன். 608 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 கொலை செய்தவன் பழுப்பு நிற ஆண், குட்டையான, முள் போன்ற முடியுடன் 609 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 கண்ணுக்கு மேல் தழும்புடன் இருந்ததாக அவள் கூறினாள். 610 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 அவளுக்கு பெயர் எதுவும் கேட்டதா? 611 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 ரெஜியின் டிரக் இங்கே இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. 612 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 நீயாக வண்டியில் வந்தாயா? 613 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 இல்லை. 614 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 உன்னை யாரோ அழைத்து வந்துள்ளார்கள். 615 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 ஆம். 616 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 குடும்ப நண்பர், ஆல்ஃப்ரெட்டா? 617 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 நான் உள்ளே போகிறேன். 618 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 உன்னுடனும் குழந்தைகளுடனும் 619 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 ரெஜி டெக்ஸாஸுக்குச் செல்லவிருந்ததை ஆல்ஃப்ரெட்டிடம் கூறினாயா? 620 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 எங்களுக்கான ரெஜியின் திட்டத்தை நான் யாரிடமும் கூறவில்லை. 621 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 ரெஜி கொல்லப்பட்ட இரவில் ஆல்ஃப்ரெட் உன்னுடன் இருந்தானா? 622 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 நான் ஒரு நல்ல பெண், கிரே. ஒரு தாய். 623 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 ரெஜியின் மூளைக்குள் தோட்டா சென்ற இரவில் ஆல்ஃப்ரெட் உன்னுடன் இருந்தானா? 624 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 நான் ஒரு நல்ல பெண்! 625 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 ஆல்ஃப்ரெட் எதற்காக சிறைக்குச் சென்றான்? 626 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 என்ன? அதை யார் உங்களிடம் கூறியது? 627 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 அது பதிலில்லை. 628 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 நான் என்ன சொல்ல வேண்டுமென விரும்புகிறீர்கள்? 629 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 ரெஜி உன்னை கூட்டிச் செல்ல இருந்ததை அவனிடம் கூறினாயா? 630 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 -இல்லை, நான்... -அவன் என்ன சொன்னான்? நீ இருக்க வேண்டுமென்றா? 631 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 அவன் என்ன கூறினான்? நீ அவனது பெண் என்றா? 632 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 நீ எங்கும் போகக் கூடாது என்றா? நீ அவனுக்குச் சொந்தமானவள் என்றா? 633 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 -உனக்குத் தெரியுமா? -இல்லை! 634 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 நீ சந்தேகப்பட்டாயா? 635 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 -நான் அவரிடம் கேட்டேன். -அவன் என்ன கூறினான்? 636 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 அவர் என்னை அறைந்தார். 637 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 என்னை கீழே தள்ளிவிட்டார். 638 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 அந்த ஆணுடன்தான் நீ இருக்க விரும்புகிறாயா? 639 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 எனக்கு அப்போது 13 வயது. 640 00:43:05,711 --> 00:43:08,255 நானும் ஆல்ஃப்ரெட்டும் சந்தித்தபோதுதான் எனக்கு 13 வயது ஆகியிருந்தது, 641 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 அவர்... 642 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 அதுபோன்ற ஆணிடம் என்னை என்ன சொல்லச் சொல்கிறீர்கள்? 643 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 நான் ரெஜியை நேசித்தேன். 644 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 நேசிக்கிறேன், ஆனால்... 645 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 ஆனால் ஆல்ஃப்ரெட்டுடன், அது... 646 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 என்னால்... என்னால் அதை விளக்க முடியாது. 647 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 எது உண்மையாக இருந்தாலும், சத்தியமாக அது எனக்குத் தெரியாது. 648 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 649 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 என் மாமா காய்டாக், 650 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 ”ஆற்றை அதன் போக்கில் போக விட வேண்டும்” என்று கூறுவார். 651 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 652 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 எனக்குத் தெரியவில்லை. 653 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 அதே கேள்வியைத்தான் நான் அவரிடம் கேட்பேன். 654 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 அவர் “நாம் அனைவரும் அந்த ஆற்றில் இருக்கிறோம், தம்பி. 655 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 அந்த ஆற்றுக்கு அது எங்கே போகிறது என்று தெரியும்” என்று கூறினார். 656 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 ஹேய். 657 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 வந்ததற்கு நன்றி. 658 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 நன்றாக இருக்கிறீர்களா? 659 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 உங்கள் பேச்சில் நீங்கள் கூறியது எனக்குப் பிடித்திருந்தது. 660 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 உங்கள் வாழ்க்கையில் உள்ள உண்மைகளை ஏற்றுக்கொள்ள முடிவெடுத்தது போல இருந்தது. 661 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 அதுபற்றி எனக்குத் தெரியவில்லை. 662 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 நான் சரியாகச் சொன்னேன் என்பதை ஏற்கத் தயாராக இருப்பது போலவாவது தெரிந்தது. 663 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 நீங்கள் நல்ல மனிதர். 664 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 நல்ல மனிதரா? 665 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 ஆம், டாக்டர் எனக்கான நாட்கள் குறைவாக உள்ளன என்று கூறிய போது 666 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 நமக்கு எதிர்காலம் இருப்பது போல உன் கையைப் பிடித்துக்கொண்டு உட்கார்ந்திருக்கிறேன். 667 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 என்னைப் போல ஒரு வயதான பெண்ணுக்கு 668 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 எந்த நாளும் தனது கடைசி நாளாக இருக்கலாம் என்பது தெரியாதா? 669 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 670 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 நீங்கள் உங்கள் விருந்தினர்களிடம் சென்று பேசுங்கள். 671 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 இதோ வந்துவிடுகிறேன். 672 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 நான் மட்டும் ஒரே வெள்ளையின ஆளாக இருக்கும் நிகழ்வுக்குச் செல்வேன் என நினைத்ததே இல்லை. 673 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 நீங்கள் அங்கே கூறியது, மிகவும் உணர்வுப்பூர்வமாக இருந்தது. 674 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 அது வலிக்கும் வகையில் நேர்மையாக இருந்தது. 675 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 இருந்தாலும் ஓரிரு நிமிடங்களுக்கு நீங்கள் கொஞ்சம் மறந்தீர்கள். 676 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 ஆம். ஆம், நான் முடிவை நெருங்குகிறேன். 677 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 ஒன்று சொல்லுங்கள், டாலெமி. ஏன் என்னை இங்கே அழைத்தீர்கள்? 678 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 அது, முன்னோர்கள் “சாத்தானுக்கு அவருக்கான மரியாதையைக் கொடுக்க வேண்டும்” என்பார்கள். 679 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 நீங்கள் என் வாழ்க்கையை தியாகம் செய்கிறீர்கள். 680 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 உங்கள் தியாகம் லட்சக்கணக்கான மக்களைக் காப்பாற்றும், டாலெமி. 681 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 காப்பாற்றுமா? 682 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 ஒரு அற்புதமான நபர் திருடிய பொருளின் காரணத்தால், நான் அமெரிக்காவில் இருக்கும் எல்லா 683 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 கருப்பினத்தவர்களையும் காப்பாற்ற வேண்டும் என்று நினைத்திருக்கிறேன். 684 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 -உங்கள் மனதை மாற்றிக்கொண்டீர்களா? -இல்லை. 685 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 இருந்தாலும், மக்களுக்கு அவர்களுக்கான 686 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 அதிகாரத்தைக் கொடுக்கத்தான் அவர் விரும்பினார் என்பதைக் கண்டுகொண்டேன். 687 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 அனைவரும் மேலே உயரும் வரை அந்த ஆசீர்வாதத்தை அதிகமாக அனைவரிடமும்... 688 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 பரப்புவது. மன்னிக்கவும். 689 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 சரி. 690 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 -மன்னிக்கவும். -ஆல்ஃப்ரெட் கல்லா. 691 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை, பெரியவரே? 692 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 என் பேரன் இறந்த இடத்திற்கு நான் சென்றேன். 693 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 முள் போன்ற முடி, கண்ணுக்கு மேலே 694 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 தழும்பு இருக்கும் பழுப்பு நிற ஆண்தான் ரெஜியைக் கொன்றதாக ஒரு பெண் கூறினாள். 695 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 கவலை வேண்டாம். நான் யாரிடமும் கூறமாட்டேன். 696 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 போலீஸ் இதைப் பற்றி கவலைப்படவில்லை. 697 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 சரி. உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 698 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 உன் காதலிக்கு நான் கொஞ்சம் பணம் கொடுத்துள்ளேன். 699 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 நீ ஏன் அதைப் பார்த்துவிட்டு என் இடத்திற்கு வரக்கூடாது. 700 00:47:17,754 --> 00:47:19,047 நாம் ஒரு உடன்படிக்கைக்கு வரலாம். 701 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 என்ன மாதிரியான ஒப்பந்தம்? 702 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 ரெஜியின் குழந்தைகளுக்கு நல்ல வாழ்க்கை கிடைக்கும் என நான் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 703 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 அவர்களது வாழ்க்கையில் நீ இருக்கக்கூடாது என்பதும் அதில் ஒன்று. 704 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 அவர்களது அப்பாவைக் கொன்ற ஒருவனால் அவர்கள் வளர்க்கப்படக் கூடாது. 705 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 -அந்தப் பையன் என் மகன். -அவள் அப்படித்தான் உன்னிடம் கூறினாளா? 706 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 அவனது சிறந்த குணங்கள் ரெஜியிடமிருந்து வந்தவை. 707 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 நீ ஒரு பைத்தியக்காரக் கிழவன். 708 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 இருக்கலாம். 709 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 ஆனால் நீ நீனாவையும் குழந்தைகளையும் விட்டு விலகி இருக்க உனக்கு நிறைய பணம் கொடுக்க தயாராக உள்ளேன். 710 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 -எவ்வளவு? -அவளுக்கு கொடுத்தது போல ஐந்து மடங்கு. 711 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 என் காதலியை பணத்திற்காக விட்டுக்கொடுப்பேன் என எப்படி நினைக்கிறீர்கள்? 712 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 தம்பி. 713 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 உனக்கு பணம் வேண்டும். 714 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 நாளை மதியம் இரண்டு மணிக்கு நான் என் அப்பார்ட்மெண்டில் இருப்பேன். 715 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 வால்ட்டர் மோஸ்லியின் புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 716 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்