1 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 Jag trodde att vi skulle fiska mal på natten, Coydog. 2 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 Det ska vi, grabben. 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 Jag måste hälsa på min flickvän först. 4 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 Vem av dem? Miss Charlotte eller miss Ruby? 5 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 Miss Mary. 6 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 Varför måste vi hälsa på henne innan vi fiskar? 7 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 Jag lovade att hjälpa henne att betala hyran. 8 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Kom nu, grabben. 9 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 Hej! 10 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 Vet du vad prästen sa om synd? 11 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Ja. 12 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 Det är vad det här är! 13 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Hej, Coydog! 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 Hej! 15 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 -Det var länge sen! -Ja. 16 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 Jag har jobbat med skogshygge uppe i Van Cleve 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 medan jag har gjort hembränd whisky. 18 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 Är han inte lite för ung för att vara här i kväll, mr McCann? 19 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 Nej. Jag är sju år. En stor pojke. 20 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 Jaså? 21 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 Jag ser till honom några dagar. 22 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 Mamman åkte till New Orleans för att se efter sin far. 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 Och vem ska du träffa här? 24 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Miss Mary och hjälpa henne med hyran. 25 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 Miss Mary! 26 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Ja, miss Delia. 27 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 Mr McCann här ska "hjälpa dig att betala hyran". 28 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Jag kommer. 29 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 Vill du ta ett bad, store pojken? 30 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 -Ja, ma'am. -Följ med mig. 31 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 -Lyd miss Delia nu, grabben. -Okej. 32 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Det blir en trevlig kväll! 33 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 -Matrice. -Ja, miss D. 34 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 Kan du hämta några hinkar med varmvatten till badkaret? 35 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 Ingen badar förrän senare. 36 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 Det är för vår kungliga höghet. 37 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 Kom. Nu gör vi dig redo. 38 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 Är vattnet tillräckligt varmt, pojken? 39 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 Varför har ni badkaret i vardagsrummet? 40 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 Det brukade vara på övervåningen, men sen flyttade miss Loretta in 41 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 och det fanns inte plats där uppe längre. 42 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Men här nere är det närmare till varmvattnet. 43 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 Okej. 44 00:04:37,528 --> 00:04:40,030 Du är ett så rart barn. 45 00:04:40,113 --> 00:04:41,448 Jag vill ta med dig hem. 46 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Okej. 47 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 Varenda gång. Din jävel. Varenda gång. 48 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 Sluta nu. Nån måste förlora. 49 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 Jävla bedragare! 50 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 Kom hit, din jävel! 51 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 Sluta! Sära på dem! Inga slagsmål här inne! 52 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 Jag vinner, din jävel! Tänker du bluffa igen? 53 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 -Skada honom inte! Det är min man! -Jag ska döda dig. 54 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Kom hit, raring. 55 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Hej, Pitypapa. 56 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 Är du där? 57 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Ja. Kom in. 58 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 Tänker du skjuta mig? 59 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 Åh, nej. Jag… 60 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Jag tänkte skjuta mig själv. 61 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Se på dig. 62 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 Så, har du varit ute med din nya vän? 63 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 Ja. 64 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 Varför inte skjuta mig själv? 65 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 Du var allt jag hade och nu är det över. 66 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Så, du vill dö? 67 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 Jag vet inte vad annars jag kan göra. 68 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Varför måste du göra nåt? 69 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 För du är den enda kvinna jag har älskat. 70 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 Och jag kom hem, eller hur? 71 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 Du kan inte förlora mig. 72 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 Du kommer alltid att vara min enda man. 73 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 Men om du vill dö, låt mig skjuta dig då. 74 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 För efteråt sätter jag en kula i mitt eget hjärta. 75 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Nej. 76 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Morbror… 77 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 Vad gör du uppe så sent? 78 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 Unwin Lomax. 79 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 Vem? 80 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 Unwin Lomax knockade Arthur Meany 81 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 och miss Molly knivhögg honom till döds. 82 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 En mardröm? 83 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 Det började inte så. 84 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 Jag låg i badkaret. 85 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 Miss Matrice värmde upp badvattnet. 86 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 Varmvattnet värmde upp mig. 87 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 Alla skrattade och log och… 88 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 Jag tror inte jag känt mig tryggare. 89 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 Men som vanligt varar det inte. 90 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 Förlåt att jag är så sen. 91 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 Men när jag ringde tidigare sa du att allt var okej. 92 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Det är det. 93 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 Whiskyn hjälper mig bara att somna om. 94 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 Du kunde ha sovit över hos Roger om du velat. 95 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 Nej, jag borde ha varit här och inte lämnat dig ensam. 96 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 Jag är ledsen. 97 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 Var inte ledsen. 98 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Det är inget fel med att vara ung och kär. 99 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 Kär? 100 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 Jag ser hur han tittar på dig. 101 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Jag och Roger känner knappt varann. 102 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 Kl. 04.30 säger mig nåt annat. 103 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 Nej, det var bara… 104 00:09:51,675 --> 00:09:54,928 -Spelar roll. Vi hängde bara. -Betedde han sig bra? 105 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 Ja. 106 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 Tja, om du är villig, kan han. 107 00:10:00,601 --> 00:10:05,439 -Jag åberopar femte tillägget för det. -En dag ser du tillbaka på det 108 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 och du ser det med andra ögon. 109 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Tja, jag är tillräckligt gammal att veta vad kärlek är. 110 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 Verkligen? Vem lärde dig det? 111 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Du. 112 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 Jag älskar dig, Ptolemy. Det gör jag. 113 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 Och jag slår vad om ifall jag var 20 år äldre 114 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 och du var 50 år yngre, 115 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 skulle jag kunna tänka mig att vi var ihop du och jag. 116 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 Har du nånsin känt så för nån? 117 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 Min första lilla flickvän Maude, antar jag. 118 00:10:51,318 --> 00:10:55,280 -Ja. Och du vet vad jag känner för Sensia. -Ja. 119 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 Men du… 120 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Du är… 121 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 Du är den första kvinna som nånsin älskat mig. 122 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 Älskat mig vill…vill… 123 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Villkorslöst? 124 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 Ja, det. Villkorslöst. 125 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Ja. 126 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 Och det är den sortens kärlek jag hoppas jag minns när jag blir sämre. 127 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 Men du borde springa mot din framtid, 128 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 och grabba tag i allt som står till ditt förfogande. 129 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 Det är bra att vara ung. 130 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 Och bra att vara gammal också. 131 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Jaså? Vad är så bra med det, gamling? 132 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 Gamla vet var skit kommer ifrån och varför den är där. 133 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Och vad mer? 134 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 Gamla är inte rädda för livet, för de har en fot i graven. 135 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 Lyssna. Du måste sova. Vi har en viktig dag i morgon. 136 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 Jag vill att du träffar lite nytt folk och lär dig några gamla trick. 137 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 -Vill du ha en liten drink innan? -Åh, nej. 138 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 Du vet att du inte ska dricka så mycket. 139 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 Du vet att du inte kan rädda mig heller. 140 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 Ja, men jag kan alltid försöka. 141 00:12:21,158 --> 00:12:24,411 -God natt. -Got natt. Sov gott. 142 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 Låt inte sänglössen bita. 143 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 Gör de det, blir de fulla. 144 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 -Vem fan är det? -Ptolemy Grey, jag vill prata med Nina. 145 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Vet du vad fan klockan är? 146 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 Jag…jag ber om ursäkt, 147 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 men det är nåt viktigt jag måste säga till henne. 148 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 -Hallå? -Papa Grey? 149 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Ja, det är jag. 150 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 Det är Nina. Nina Lloyd. 151 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 Hur fick du mitt nummer så fort? 152 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 Det är i min telefon. 153 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 Vad? Vet din telefon vem som ringer? 154 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 Alla telefoner gör det. 155 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Vad? Gör de? 156 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 Jag beklagar Alfreds beteende. Han blir beskyddande när folk ringer mig. 157 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 Är det din pojkvän? 158 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 Nej, inte alls. Bara… 159 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Bara en vän till familjen som hjälper till. 160 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Ringde Niecie och berättade om minnestalet jag ska ha för Reggie? 161 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 Ja, men… Jag tror inte att jag kan komma. 162 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 Det är fortfarande svårt. 163 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 Ja, jag vet. Som ett…sår som aldrig läker. 164 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 Ja. 165 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 Lyssna. Minnesstunden börjar kl. 15.00. 166 00:14:00,716 --> 00:14:02,342 Om du kan träffa mig kl. 14.00, 167 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 så lovar jag… att inte ta upp mycket av din tid. 168 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 Jag vill bara ge dig lite pengar. 169 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 Jag förstår inte. Vilka…vilka pengar? 170 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 Pengarna jag sparade till Reggie, din man. 171 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 Tillräckligt för att försörja dig och barnen i några månader. 172 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 -Kl. 14.00, sa du? -Ja. Kl. 14.00. 173 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 Jag visste att du satt här och läste en bok. 174 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 -God morgon. -God morgon. 175 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Kan du skaffa oss en busstidtabell? 176 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Nej, skaffa en…en busstidtabell. 177 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 Ja, det är det jag gör, morbror. 178 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 Tänker du ringa bussbolaget? 179 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 Nej, jag laddar ner den. 180 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 -Vadå? -Laddar ner. 181 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Typ, internet. Hört talas om det? 182 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 Ja, jag har hört talas om det men aldrig använt det. 183 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 Låt mig visa dig. Vart ska du åka? 184 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 Vi ska åka till Buckhead. 185 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 Där ligger det. Nummer 44. 186 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Det ser precis ut som det brukade. 187 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 Hoppas han fortfarande är härinne. 188 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 -Okej. Kom igen. -Jag kommer. 189 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Ursäkta mig. Du behöver motion. 190 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 Hela vägen upp? 191 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 Du klarar det. 192 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Helvete. 193 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 Kom nu. 194 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Se på dig. 195 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 -Åh, barn. -Du klarade det. 196 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 -Benen värker. -Jag visste det. 197 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 Ja, det gjorde jag. 198 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 Vi ska träffa mr Abromovitz. 199 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 -Har ni bokat ett möte? -Nej. 200 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 Varför vill ni träffa mr Abromovitz? 201 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 Han är väl fortfarande advokat? 202 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Ja, men ni kan inte bara gå in här… 203 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 -Moishe! Är du där inne? -Sluta, sir. Jag ringer polisen. 204 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 -Moi… -Är det nåt problem? 205 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 Den yngre? 206 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 Mr Grey? 207 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 Var är din pappa? 208 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 Han dog för cirka 15 år sen. 209 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 Han var ung. 210 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 Han var 69 då han dog. 211 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 Kom hit. 212 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 Jag kan inte fatta att det är du. Vilken rolig överraskning. 213 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 Du ser bra ut. 214 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 Kvinnan jag gjorde trädgårdsarbete åt anklagade mig för stöld. 215 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 De satte mig i häktet och allt. 216 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 Jag fick en…en av domstolen utsedd advokat. 217 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 Den jäveln ville att jag skulle erkänna. 218 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 Han sa det till domaren. 219 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 Ja, som tur var för mr Grey, 220 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 var min far där för att representera farbror Shmuel för förskingring. 221 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 Han hörde mr Grey gräla med sin advokat. 222 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Gerald Watts. 223 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 Ja. Oj, mr Watts. 224 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 Far frågade mr Grey om han ville ha en annan advokat. 225 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 Din farbror då? 226 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Shmuel? Nej, han var skyldig. 227 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 De behövde bara fastställa böterna. 228 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 Så…så vad trodde de att du stal? 229 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 -En statyett gjord av… -De sa att Degas gjort den. 230 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 Men Moishe den äldre jobbade med fallet i tio månader. 231 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 Slutligen fick han en av systerdöttrarna att erkänna att kvinnan Sadie Holman 232 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 hade stulit den själv… 233 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 -Vad? -…och sålt den i hemlighet. 234 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 Vad? Så…hon fick fängelse? 235 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Nej, min far fick henne bara att dra tillbaka anklagelserna. 236 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 Men hon var ju skyldig. 237 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 Vissa människor, även brottslingar, får aldrig se en fällande dom, 238 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 än mindre insidan av ett fängelse. 239 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 Så, vad kan jag hjälpa till med? 240 00:17:39,268 --> 00:17:42,938 -Kan du göra ett testamente åt mig? -Självklart. Är det många arvingar? 241 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 Några, men jag vill att Robyn ansvarar för vem som får vad och när. 242 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 Vänta. Jag? 243 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Nej. 244 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 Är det en ansenlig summa? 245 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 Ja, men din pappa visste allt om den. 246 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 När man går igenom testamentet, 247 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 har jag som vana att diskutera detaljerna med testatorn privat. 248 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Det förstår ni nog. 249 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 Ja, jag väntar utanför. 250 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Vad betyder denna unga kvinna för dig? 251 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 Robyn kom in mitt liv 252 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 när jag verkligen behövde nån som tog hand om mig. 253 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 Jag var i dåligt skick, Mo. 254 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 Hon drog ut mig ur ett djupt, djupt hål. 255 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 Och jag…typ adopterade henne. 256 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 Jag förlitar mig på Robyn med mitt liv, mer än min familj. 257 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 Jag förstår hur du känner för flickan, men delar andra din övertygelse? 258 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 Som din familj? 259 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 Tänk om de bestrider det? 260 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 Med all säkerhet. 261 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 Jag har en systerdotter som har en son man inte kan lita på. 262 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 Jag har en systerson som dödades, 263 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 som lämnade efter sig två barn och en fru, som jag inte är säker på. 264 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 Men jag vet att allt som jag ger dem kommer de att slösa bort. 265 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 Är du säker på det? 266 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 Ja, de kan inte hantera så mycket pengar. 267 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 Så, jag lämnar särskilda instruktioner till Robyn, 268 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 men de kommer fortfarande att säga att jag var galen. 269 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 Du verkar ha ditt sinne i behåll. 270 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 Ett förvaltningskonto kan upprättas som domstolen accepterar, 271 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 om inte din familj har andra förväntningar. 272 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 Bra! Det är vad jag vill ha. 273 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 Okej. Det är en sak till som du kan hjälpa mig med. 274 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 Stället ser likadant ut som förr. 275 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 Det som finns i detta bankfack är ditt. 276 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Era nycklar, mina herrar. 277 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 Coydog, jag hittade skatten. 278 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Brasher-dublonen. 279 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 Enligt min fars uppgifter 280 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 tillerkändes mr Grey detta mynt för 40 år sedan. 281 00:21:13,899 --> 00:21:14,942 Som sin egendom. 282 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 Han betalade skatt, även om vi avrådde. 283 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 Det aktuella värdet? 284 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 17, 29 miljoner. 285 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 -Dollar? -Ja. 286 00:21:22,574 --> 00:21:26,411 Och det finns sju mynt av mindre värde i ett annat fack för samma nyckel. 287 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 Låt oss inte oroa oss för dem just nu. 288 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 Men vi ska börja med att lösa in det här 289 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 och öppna ett förvaltningskonto som Robyn här får sköta. 290 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 -Nej, nej. Vi måste prata om det här. -Oroa dig inte. 291 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 -Oroa mig inte? Har jag nån talan? -Självklart. 292 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 Tack, men nej, tack. 293 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 Varför frågar du honom? Du behöver inte göra nåt än. 294 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 Ja, men tänk om jag känner likadant sen? 295 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Även om det är en besvikelse för mr Grey, 296 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 försäkrar jag att förvaltningskontot är i goda händer. 297 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 Hur…hur då? 298 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 Om du vägrar förmyndarskap, så får jag ansvaret. 299 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 Om hon vägrar. 300 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 Hur skiljer sig det här från det du redan gör 301 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 med krokodilväskan med pengar? 302 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 De är på banken och du har bankkortet. 303 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 Lyssna, jag vet att det är mycket pengar. 304 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 En jävla förmögenhet. Jag kan inte ta hand om dem. 305 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 Men allt står i testamentet. 306 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 Allt du behöver göra står i det. Som om jag var där med dig. 307 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 Ja, men det är du inte. 308 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 Lyssna, alla får sin andel. 309 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 Du får en summa och sen en lön att skriva ut checkar varje månad. 310 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 Shirley Wring, Billy Freres, de får lite pengar. 311 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 Det…det blir som om du tar hand om alla. 312 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 Hur ska jag kunna göra allt det? 313 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 Jag förstod knappt ett ord av vad advokaterna pratade om. 314 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 Du är smartare än alla i det rummet. Plus att Moishe vet allt. 315 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 Och jag ska lita på honom? 316 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 Skaffa annars ett andra eller tredje utlåtande. 317 00:22:56,126 --> 00:22:59,254 Du lyssnar inte. Jag vill inte ha pengarna. Inte ett öre. 318 00:22:59,338 --> 00:23:02,674 Du ville inte komma till ett hem som luktade skit och var helt infesterat 319 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 och prata med en galen förvirrad gammal gubbe heller, 320 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 men det gjorde du. 321 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 Du gjorde det, för du är den enda som kan det. 322 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 Jag var tvungen, jag hade inget annat hem. 323 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 Jag städade upp röran, för jag ville inte bo i den. 324 00:23:14,603 --> 00:23:18,065 Inte för att jag är nåt sorts helgon, men ändå fortsätter du… 325 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 -Fortsätter med vad? -Ser mig som nån jag inte är. 326 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 -Jag ser den du är! -Nej, det gör du inte! 327 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 Jag har gjort allt för din skull! 328 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 Inte för mig eller…hur jag känner. 329 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 För…för om du verkligen såg mig, 330 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 skulle du se att jag är 17 år och inte redo. 331 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 Du gör mot mig det Coydog gjorde mot dig. 332 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 -Därför vet jag hur det känns. -Varför tvinga mig då? 333 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 Du kan göra vad du vill, okej? 334 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 Jag vill bara att du överväger det. 335 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 Överväg det, kanske, kanske vet jag vad jag pratar om. 336 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Vad händer? Kom igen. 337 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Mamma. 338 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 -Robyn! -Robyn! 339 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 -Hej! -Hej. 340 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 -Hej, Pitypapa. Billy. -Förlåt. 341 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 Robyn. 342 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 Är Nina här? 343 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 Hon är lite sen. 344 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 Så vi ska ha det här i vardagsrummet? 345 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 Det kommer inte lika många som sist. Så, varför inte. 346 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 -Har du mat? -På baksidan. 347 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Vad hände med dig, Pitypapa? 348 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 Jag menar… Du är inte så förvirrad som du var, 349 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 men du är inte samma man som du var förut heller. 350 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 -Inte? -Nej. 351 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 -Hej! -Mamma! 352 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 Åh, herregud! Vad fina ni är. 353 00:24:51,700 --> 00:24:54,870 -Vad är det? -Artie tog min docka och drog ut tofsarna. 354 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Gjorde du så med din systers dockor? 355 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 Ja, men hon slängde min leksakspistol på marken. 356 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 -Nej. -Lugna ner er. 357 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 -Sluta. -Jo, det gjorde du. 358 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 Det enda sättet att lösa det på, 359 00:25:03,795 --> 00:25:06,423 är att se vem av er som äter mest glass. 360 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 -Ja. -Jag tar dem till affären. 361 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 -Köper glass åt er. -Tack, Robyn. 362 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 Kommer du? 363 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Nej, raring, jag stannar här och pratar med Papa Grey. 364 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 -Snälla? -Sen äter vi allihop, okej? 365 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Okej! 366 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 Vackra barn. 367 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 Ja. De är mitt allt. 368 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 Har du nåt emot om vi går dit och pratar? 369 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 -Nej, ingen fara. -Okej. 370 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 Kom. 371 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 Jag förstår att detta… 372 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 Sist vi var här var det här rummet ett helvete. 373 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 -Ja. -Men, kom in. Kom. 374 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 Det var…första gången vi träffades också. 375 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 Ja, inte för att jag inte velat. Det är bara det att jag… 376 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 Reggie ville inte att jag kom förbi. 377 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 Han ville inte att jag såg dig i det tillstånd du var i. 378 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 -Jag antog det. -Ja. 379 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 Det känns ändå som om jag känner dig. 380 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 Så mycket älskade Reggie dig. Han berättade allt om dig. 381 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 Han berättade om allt du lärt honom under årens lopp. 382 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 Han har fortfarande… 383 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 …hade de där barnböckerna du gav honom när han var barn. 384 00:26:43,228 --> 00:26:47,065 Han sa att när du satt barnvakt tog han fram dem och du läste ur dem. 385 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 Tills han blev tillräckligt stor och jag bad honom att läsa dem för mig. 386 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 Ja, han var rar på det sättet. 387 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Ja. 388 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Här är 5 000 dollar. 389 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 De är till dig och barnen. 390 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 Reggie älskade de barnen. 391 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 Det sista han sa var att det var Latishas födelsedag. 392 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Han hade bråttom hem för att köpa festtillbehör. 393 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 Ja. 394 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 Jag…jag vet att det är svårt att vara här… 395 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 …men jag skulle verkligen uppskatta 396 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 om du stannade och lyssnade på vad jag har att säga. 397 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 Det gäller lika mycket dig och barnen som det gäller Reggie. 398 00:27:47,835 --> 00:27:51,421 -Men jag förstår om du inte kan. -Nej, jag…stannar. 399 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Tack. 400 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Nej, tack ska du ha. 401 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 -Jag uppskattar det. -Ja. 402 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 Det är nog bäst du går tillbaka. 403 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 Tack. 404 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 Vi har ett stort chokladglasspaket. 405 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 -Jag gillar choklad. -Vem gillar choklad? 406 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 -Jag. -Inte jag. 407 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 Om du inte gör det, äter jag allt. 408 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 Äter allt själv? 409 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 -Japp. -Inte klokt. 410 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 -Ge den till din mamma. -Jag får ont i magen. 411 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 Kommer jag för sent? 412 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 Nej, det har inte börjat än. 413 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Vill du ta en promenad? 414 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 -Javisst. -Okej. 415 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 Du vet att Papa Grey är sjuk, va? 416 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 Jag trodde att medicinen gjort honom bättre. 417 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 Det var bara en temporär lösning. 418 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 Kan inte läkarna göra nåt? 419 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 Nej, men vi visste att det skulle hända, så… 420 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 Det är orättvist. 421 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 Inget är nånsin rättvist. 422 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 Så är det bara. 423 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 Folk lider och sen dör de och ingen bryr sig ett jävla skit. 424 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Mamma hade cancer. 425 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 Hon hade så ont, så om man bara andades på henne skrek hon av smärta. 426 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 Pappa kom in i rummet och hon tittade på honom 427 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 och var rädd att han rörde henne eller sa nåt för högt. 428 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 En dag vinkade hon åt honom att komma nära. 429 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 Och när han gjorde det, bad hon honom att döda henne. 430 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 Bad honom. 431 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 Vad hemskt. 432 00:29:50,374 --> 00:29:52,417 Man är med personen man älskar mest, 433 00:29:52,501 --> 00:29:55,128 och det bästa man kan göra för dem är att döda dem? 434 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 Hur kan det vara rätt? 435 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 Jag vet inte. 436 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 Jag såg nåt i pappa när han satt bredvid mamma. 437 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 Vadå? 438 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 Hon kunde be honom om allt, 439 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 för de betydde allt för varann. 440 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 Vi skulle vara lyckligt lottade om vi hittade en sån djup kärlek. 441 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 Det skulle jag inte ha nåt emot. 442 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 Jag menar inte oss. 443 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 Inte än. 444 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 Du kan inte mena allvar. 445 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Är det så galet? Tanken på att du och jag är ihop? 446 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 Vänta. 447 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Ihop, hur då? 448 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 Att du älskar mig så mycket att du vill döda mig? 449 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 Jag vill bara veta vad det här är. 450 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Jag gillar dig och du är snäll 451 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 och det har varit kul, men jag har mycket att göra. 452 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 Vad skrattar du för? 453 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 Pappa friade till mamma sex gånger innan hon sa "ja". 454 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 Jag menar inte att vi är så. Jag säger det bara. 455 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 Du är dum. 456 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Kom nu. 457 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 Miss Barnet. 458 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 Vad gör du här? 459 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 Mr Grey bjöd in mig. 460 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 Han sa att jag kanske var intresserad att höra hans tal. 461 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 Jag är lika förvånad som alla andra. 462 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 Det här är dr Rubin. Han är morbrors minnesdoktor. 463 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 -Trevligt. -Hur står det till? 464 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 Bra. 465 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 Han har ett namn. Det är Roger. 466 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 -Roger. -Roger. 467 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 Ja, trevligt att träffas. 468 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 Morbror. Hej. 469 00:32:00,504 --> 00:32:03,298 -Hej, Satan. -Hej, mr Grey. Hur står det till? 470 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 Varje dag jag kan tänka klart, är tack vare dig. 471 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 Tack för att du kom. 472 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 Ja, okej. 473 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 -Hej. -Hej. 474 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 Okej, tack allihop 475 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 för att ni kunde komma igen. 476 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 Sist vi träffades 477 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 mådde min morbror Pitypapa, mr Ptolemy Grey, inte så bra. 478 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Men nu är han bättre, 479 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 och han vill säga det han inte kunde sist. 480 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 Jag tycker vi är skyldiga inte bara Pitypapa, men även Reggie, 481 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 att lyssna på hans favoritmorbror, som Reggie älskade att göra. 482 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Börja. 483 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 -Hej, allihop. -Hej, mr Grey. 484 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 Den enda anledningen till varför jag står här, 485 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 är på grund av min systerson Reggie Lloyd. 486 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 Amen. 487 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 Reggie tog hand om mig 488 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 när ingen annan stod ut med stanken i mitt hem 489 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 eller min kroppsodör. 490 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 Han var en av de bra svarta män som bodde i våra kvarter 491 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 som såg till de äldre och barnen. 492 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 Han var en bra man som stannade på ett ställe för länge. 493 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 Jag har aldrig varit en sån man. 494 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 Jag var gift med en kvinna som hette Sensia Howard. 495 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 Folk sa att hon inte var bra. 496 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 Hon var ute och festade. Spenderade mina pengar. 497 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 Hon brydde sig bara om sig själv. 498 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 Hon brydde sig inte om mig eller nån annan. 499 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 Niecie, din mamma sa att jag borde lämna henne, 500 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 för jag förtjänade en bättre kvinna. 501 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 Men din mamma var inte hos mig då Doris Hind kom till min dörr. 502 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 Hej. Hej, miss Wring. 503 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 Doris hjärta var krossat, för hennes mamma hade precis dött. 504 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 Hennes mamma Cora Patterson, berättade för henne på sin dödsbädd 505 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 att hon var mitt barn. 506 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Cora hade varit min flickvän ett tag, 507 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 men jag lämnade henne när Sensia kom in i mitt liv. 508 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 Men jag kunde se att Doris var mitt barn. 509 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 Men jag kramade henne inte. 510 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 Jag öppnade inte dörren och sa: "Kom in!" 511 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 Jag sa: 512 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 "Jag är ledsen, men din mamma måste ha tagit fel." 513 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 Och jag stängde dörren framför hennes ansikte. 514 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 När hon gick nerför trapporna stötte hon på Sensia. 515 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 Och min brud kunde se att hon hade mina anletsdrag. 516 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 Hon kramade om den gråtande flickan 517 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 och tog henne med upp igen. 518 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 Sensia älskade henne, men jag kunde inte det. 519 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 Jag föraktade henne och att hon inkräktade i våra liv 520 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 och jag visade det. 521 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 Doris hatade mig tills den dag hon dog. 522 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 Hon blev 42 år gammal. 523 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 Men jag gick inte på begravningen, för… 524 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 …jag visste inte ens att hon hade varit död under flera år. 525 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 Men jag ville inte att ni skulle höra alla mina problem. 526 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 Men jag berättade om Doris av en anledning. 527 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 Det är en enorm orättvisa att jag står här 528 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 medan Reggie ligger begraven. 529 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 Han var en bra man som förtjänade ett bra liv. 530 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 Han förtjänade en kärleksfull fru och barn. 531 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 Han förtjänade inte sitt öde. 532 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 Jag är skyldig Reggie mitt liv. 533 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 Och det är en enorm skuld som jag ämnar att återgälda till fullo. 534 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 Så jag bad er alla att komma hit för att bevittna 535 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 att jag, Ptolemy Roberts Grey, kommer att göra allt i min makt 536 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 för att se till att Reggies barn får alla möjligheter 537 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 i en värld där folk inte bryr sig om ifall vi lever eller dör. 538 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 Om dessa barn växer upp och blir hälften vad deras pappa var, 539 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 skulle alla här vara i en…en…vär… 540 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 Alla här skulle leva… 541 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 Alla här skulle…leva i en värld som… 542 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 Allas liv…i världen… 543 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 Vi kommer att…leva i en värld som blir en bättre…bättre plats att leva i. 544 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 Tack ska ni ha. Nu äter vi. 545 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 Mår du bra? 546 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 Nej, men det är så det ska vara. 547 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Den där flickan…Doris? 548 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 Min dotter Doris? 549 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 Din dotter Doris. 550 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 Under hela den tiden, försökte du inte att ställa allt till rätta med henne? 551 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 Inte en enda gång? 552 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 Nej. 553 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 Vad hände? Hur dog hon? 554 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 Hon…begick självmord. 555 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 Hatar du mig nu? 556 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 Du vet bättre än att fråga det. 557 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 Roger vill ha ett seriöst förhållande med mig 558 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 och började prata om oss som om vi vore ett par. 559 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 Ni är väl det? 560 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 Det vill jag inte höra. 561 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 Berättade du om dina pengar? 562 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 Vilka pengar? 563 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 Så du har bestämt dig för det. 564 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 Måste du prata om det just nu? 565 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 Jag hoppas fortfarande att du ändrar dig. 566 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Se på dem. 567 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 Var är deras mamma? 568 00:39:37,127 --> 00:39:38,378 Hörrni! 569 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 Jag letar efter henne. 570 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 Du har på dig en klänning. 571 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Nina? 572 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 -Papa Grey. -Vad gör du här helt ensam? 573 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 Alla är i trädgården där maten är. 574 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 Ja, jag bara… Jag tänkte bara. 575 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 Jag ville tacka dig för att du stannade. Jag hoppas jag sa nåt rätt. 576 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 Mer än nåt. 577 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 Man hörde verkligen hur mycket du älskade honom. 578 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 Jag var inte den enda. 579 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 Långt därifrån. 580 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 Han älskade dig mycket också. Jag hoppas du vet det. 581 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 Det gör jag. 582 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 Saken är den att han älskade dig så mycket 583 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 att när han fick veta att en annan man var ute efter dig, 584 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 tänkte han ta dig ner till Texas. 585 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 Ursäkta. Vad? 586 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 Det var det sista han sa. 587 00:40:56,456 --> 00:40:59,751 -Vad sa du? -Vad tycker du att jag borde ha sagt? 588 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 Jag vet inte. 589 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 Jag åkte till platsen Reggie mördades 590 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 och hittade kvinnan som såg det hända. 591 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 Hon sa att mannen som gjorde det var svart och hade taggigt hår 592 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 och ett ärr över ögat. 593 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 Hörde hon ett namn? 594 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 Jag ser inte Reggies pickup parkerad framför huset. 595 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 Körde du hit själv? 596 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Nej. 597 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 Så nån skjutsade dig då. 598 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 Ja. 599 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 Var det Alfred, en vän till familjen? 600 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 Jag går in. 601 00:41:53,722 --> 00:41:58,227 Sa du till Alfred att Reggie planerade att ta dig och barnen till Texas? 602 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 Jag berättade inte för nån om Reggies planer för oss. 603 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 Var Alfred med dig natten Reggie mördades? 604 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 Jag är en bra kvinna, mr Grey. En mor. 605 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 Var Alfred med dig när kulan penetrerade Reggies hjärna? 606 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 Jag är en bra kvinna! 607 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 Vad fick Alfred fängelse för? 608 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 Vad? Vem sa det? 609 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Det är inget svar. 610 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 Vad vill du att jag ska säga? 611 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 Berättade du för honom att Reggie försökte ta dig härifrån? 612 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 -Nej… -Vad sa han? Att du måste stanna? 613 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 Att du var hans kvinna? 614 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 Att du inte skulle åka nånstans? Att du tillhörde honom? 615 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 -Visste du det? -Nej! 616 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 Men misstänkte du det? 617 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 -Jag frågade honom. -Och vad sa han? 618 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 Han slog mig. 619 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 Han knockade mig. 620 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 Och det är mannen du vill leva med? 621 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 Jag var 13 år gammal. 622 00:43:05,711 --> 00:43:10,257 Jag hade fyllt 13 när jag och Alfred träffades och han… 623 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 Vad ska jag säga till en sån man? 624 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 Jag älskade verkligen Reggie. 625 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 Det gör jag, men… 626 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 …men med Alfred är det bara… 627 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 Jag… Jag kan inte förklara det. 628 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 Vad som än hände, så visste jag inte det. 629 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Så vad ska jag göra? 630 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 Morbror Coydog brukade säga: 631 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 "Du måste låta floden flyta dit den vill." 632 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 Vad betyder det? 633 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 Jag vet inte. 634 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 Jag brukade fråga honom samma sak. 635 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 Han sa: "Vi är alla i den floden, grabben. 636 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 Och floden vet vart den ska." 637 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 Hej. 638 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 Tack för att du kom. 639 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 Mår du bra? 640 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 Jag gillade ditt tal. 641 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 Det låter som om du har accepterat vissa sanningar i livet. 642 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 Det vet jag inte. 643 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 Du verkar åtminstone vara redo att erkänna att jag hade rätt. 644 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 Du är en bra man. 645 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 En bra man? 646 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 Ja, här sitter jag och håller dig i handen som om vi har en framtid, 647 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 medan läkaren sa att mina dagar är räknade. 648 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 Tror du att en gammal kvinna som jag inte vet 649 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 att vilken dag som helst kan vara hennes sista? 650 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Det var trevligt att träffas. 651 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 Jag låter dig prata med din gäst. 652 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 Jag kommer strax. 653 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 Jag har aldrig varit på en tillställning där jag är den enda vita killen. 654 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 Det du sa därinne, var… Det berörde en verkligen. 655 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 Det var smärtsamt ärligt. 656 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 Men det verkade som om du var lite borta en minut eller två. 657 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 Ja. Ja, jag börjar närma mig slutet. 658 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 Säg mig, Ptolemy. Varför bjöd du in mig hit? 659 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 Tja, som de sa förr: "Man måste ge djävulen hans del." 660 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 Och du offrar mitt liv. 661 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 Din uppoffring räddar miljontals framtida liv, Ptolemy. 662 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 Kommer den det? 663 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 Jag brukade tro att jag måste rädda alla svarta i Amerika 664 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 för nåt en ärbar man stal. 665 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 -Men du ändrade dig? -Nej. 666 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 Men jag kom på 667 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 att han ville att jag…gav folket styrka. 668 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 Att skicka vidare välsignelsen mer och mer tills alla var upplyfta… 669 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 …upplyfta. Ursäkta mig. 670 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 Ja. 671 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 -Ursäkta mig. -Alfred Gulla. 672 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 Vad fan är det med dig, gamling? 673 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 Jag åkte till platsen där min systerson dödades. 674 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 Jag träffade en kvinna som sa 675 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 att en svart man med taggigt hår och ett ärr över ögat dödade Reggie. 676 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 Oroa dig inte. Jag har inte sagt det till nån. 677 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 Och polisen bryr sig inte ett skit. 678 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 Okej. Så, vad vill du då? 679 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 Jag gav din flickvän lite pengar. 680 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 Varför tar du dig inte en titt? Kom hem till mig. 681 00:47:17,754 --> 00:47:19,047 Vi kanske kan avtala nåt. 682 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 Vadå för avtal? 683 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Jag måste veta att Reggies barn får ett bra liv. 684 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 Och en del av det innebär att du inte kan vara med i bilden. 685 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 Barnen får inte uppfostras av mannen som dödade deras pappa. 686 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 -Pojken är min. -Sa hon det? 687 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 Det bästa med den pojken kommer från det goda i min systerson. 688 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 Du är en galen gammal man. 689 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 Kanske det. 690 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 Men jag betalar dig en stor summa om du håller dig borta från Nina och barnen. 691 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 -Hur mycket? -Fem gånger mer än jag ger henne. 692 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 Tror du jag ger upp min kvinna för pengar? 693 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 Lägg av. 694 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 Du vill ha pengarna. 695 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 Jag är i min lägenhet kl. 14.00 i morgon eftermiddag. 696 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 BASERAT PÅ EN BOK AV WALTER MOSLEY 697 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 Undertexter: Irene Peet