1 00:00:58,475 --> 00:01:01,311 Последние дни Птолемея Грея 2 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 Я думал, мы с тобой идем рыбачить, Койдог. 3 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 Мы и идем. 4 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 Но сначала я поздороваюсь с подругой. 5 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 С какой? Мисс Шарлоттой или мисс Руби? 6 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 Мисс Мэри. 7 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 А зачем нам с ней здороваться до рыбалки? 8 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 Я обещал ей помочь заплатить за жилье. 9 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Идем. 10 00:01:42,186 --> 00:01:44,605 Привет! 11 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 Знаешь, что святой отец говорит о грехе? 12 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Да. 13 00:02:24,186 --> 00:02:26,772 Это и есть грех. 14 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Привет, Койдог! 15 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 Привет! 16 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 - Давно не виделись. - Да. 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 Я работал на лесопилке в Ван Кливе, 18 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 пока гнал бурбон. 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 А он не слишком юный для этого места, мистер МакКэнн? 20 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 Нет. Мне семь лет, я взрослый парень. 21 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 О, вот как? 22 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 Забрал его на пару дней, 23 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 его мама уехала в Новый Орлеан приглядеть за своим стариком. 24 00:02:55,634 --> 00:02:58,053 И к кому же ты пришел? 25 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 К мисс Мэри, помочь заплатить за жилье. 26 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 О, мисс Мэри! 27 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Да, мисс Дэлия! 28 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 Мистер МакКэнн пришел помочь тебе заплатить за жилье. 29 00:03:14,152 --> 00:03:15,988 Иду. 30 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 Хочешь искупаться, взрослый парень? 31 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 - Да, мэм. - Тогда пойдем. 32 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 - Слушай мисс Дэлию, пацан. - Хорошо. 33 00:03:31,753 --> 00:03:34,715 Хороший сегодня вечер! 34 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 - Матрис. - Да, мисс Ди. 35 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 Можешь принести пару ведер горячей воды для ванны? 36 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 Но ванну принимать еще рано. 37 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 Это для нашего высочества. 38 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 Ну же. Давай. 39 00:04:19,091 --> 00:04:22,346 Вода достаточно горячая? 40 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 А почему у вас ванна посреди комнаты? 41 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 Ну, раньше она была наверху, но потом приехала мисс Лоретта, 42 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 и там не осталось места. 43 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 И внизу горячая вода поближе. 44 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 Понятно. 45 00:04:37,528 --> 00:04:40,030 Какой же ты милый мальчик. 46 00:04:40,113 --> 00:04:41,448 Я бы забрала тебя домой. 47 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Хорошо. 48 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 Каждый раз. Подлец. Каждый раз. 49 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 Ну же, кто-то должен проиграть. 50 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 Вы шулеры! 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 Иди сюда, ублюдок! 52 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 Хватит! Разнимите их! Тут нельзя драться! 53 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 Ты у меня получишь! Хотел надуть меня? 54 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 - Не трогай его! Это мой мужчина! - Я убью тебя. 55 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Иди сюда. 56 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Привет, Питипапа. 57 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 Ты здесь? 58 00:06:38,732 --> 00:06:40,692 Входи. 59 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 Хочешь меня пристрелить? 60 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 О нет, нет. Я... 61 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Я его для себя взял. 62 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Посмотри на себя. 63 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 Ты гуляла с новым другом? 64 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 Да. 65 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 Тогда почему бы и не застрелиться? 66 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 Ты все, что у меня было, а теперь все кончено. 67 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 И ты решил умереть? 68 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 Мне больше ничего не придумать. 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Зачем тебе вообще что-то делать? 70 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 Потому что ты единственная, кого я любил. 71 00:07:41,461 --> 00:07:45,507 И я пришла домой. Разве нет? 72 00:07:46,884 --> 00:07:49,595 Ты меня не потерял. 73 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 Ты всегда будешь моим единственным. 74 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 Но если хочешь умереть, то я сама тебя застрелю. 75 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 А потом пущу пулю себе в сердце. 76 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Нет. Нет. 77 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Дядя, почему... 78 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 Что... Что ты тут делаешь так поздно? 79 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 Анвин Ломакс. 80 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 Кто? 81 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 Анвин Ломакс избил Артура Мини, 82 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 и Мисс Молли зарезала его насмерть. 83 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Кошмар? 84 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 Началось все иначе. 85 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 Я был в ванне. 86 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 Мисс Матрис подогревала воду. 87 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 Горячая вода меня согревала. 88 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 Все смеялись и улыбались. 89 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 Мне было так хорошо. 90 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 Но, как всегда, недолго. 91 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 Прости, что я поздно пришла. 92 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 Но я же звонила, ты сказал, что все хорошо. 93 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Так и есть. 94 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 Виски просто помогает мне уснуть. 95 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 Осталась бы у Роджера, если хотелось. 96 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 Нет, мне нужно быть здесь. Не нужно было тебя оставлять. 97 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 Прости. 98 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 Не извиняйся. 99 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Это нормально - быть молодой и влюбленной. 100 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 Влюбленной? 101 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 Я вижу, как он на тебя смотрит. 102 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Мы с ним едва знакомы. 103 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 Но сейчас половина пятого утра. 104 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 Нет, мы просто... 105 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 Неважно. Мы тусовались. 106 00:09:53,260 --> 00:09:54,887 Не обижает? 107 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 Нет. 108 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 Ну, ты за, и он не против. 109 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 Я лучше промолчу. 110 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 Однажды ты посмотришь 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 на все это иначе. 112 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Я достаточно взрослая, чтобы знать, что такое любовь. 113 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 Вот как? И кто тебя этому научил? 114 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Ты. 115 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 Я люблю тебя, Птолемей. Правда. 116 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 И если бы я была на двадцать лет старше, 117 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 а ты был на полвека младше, 118 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 я бы могла представить нас вместе, нас с тобой. 119 00:10:37,638 --> 00:10:40,516 Ты когда-нибудь чувствовал что-то подобное? 120 00:10:44,436 --> 00:10:51,235 К моей первой подружке, Мод, наверное. 121 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 Да. И ты знаешь, что я чувствую к Сэнсии. 122 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Да. 123 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 Но ты... 124 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Ты... 125 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 Ты - первая женщина, которая полюбила меня. 126 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 Полюбила меня без... 127 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Безоговорочно? 128 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 Да, безоговорочно. 129 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Да. 130 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 И я надеюсь, что эту любовь я не забуду, когда стану прежним. 131 00:11:26,270 --> 00:11:30,440 Но тебе нужно стремиться к будущему, 132 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 хвататься за то, что ждет тебя в этом мире. 133 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 Хорошо быть молодым. 134 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 Да и старым тоже неплохо. 135 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Вот как? И что в этом хорошего, старик? 136 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 Ну, старики знают, откуда что берется и почему. 137 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Что еще? 138 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 Старики не боятся жизни, потому что одной ногой в могиле. 139 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 Так, слушай. Тебе пора спать. У нас завтра важный день. 140 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 Я хочу, чтобы ты кое с кем познакомилась и кое-чему научилась. 141 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 - Хочешь выпить перед сном? - Нет. 142 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 И тебе столько пить нельзя. 143 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 Ты не можешь меня спасти. 144 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 Да, но я могу попытаться. 145 00:12:19,781 --> 00:12:22,159 Доброй ночи. 146 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 Доброй ночи. Не ложись на краю. 147 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 А то укусит волчок. 148 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 Если укусит, то опьянеет. 149 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 - Кто это? - Птолемей Грей, мне нужна Нина. 150 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Ты знаешь, который час? 151 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 Да... Простите, 152 00:12:58,487 --> 00:13:00,989 но мне нужно сказать ей кое-что важное. 153 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 - Алло? - Папа Грей? 154 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Да, это я. 155 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 Это Нина. Нина Ллойд. 156 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 Как ты нашла мой номер так быстро? 157 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 Он на моем телефоне. 158 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 Что? Твой телефон знает, кто тебе звонит? 159 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 Все телефоны знают. 160 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Что? Правда? 161 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 Прости Альфреда. Он не любит, когда мне звонят. 162 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 Он твой парень? 163 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 Нет, конечно. Просто... 164 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Просто друг семьи, помогает мне. 165 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Ниси позвонила тебе насчет поминок, которые я устраиваю для Реджи? 166 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 Да, но... Я вряд ли смогу прийти. 167 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 Мне все еще больно. 168 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 Да, я знаю. Это... Как незаживающая рана. 169 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 Да. 170 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 В общем, поминки начнутся в три. 171 00:14:00,716 --> 00:14:02,342 Если мы сможем встретиться в два, 172 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 я не буду тебя задерживать. 173 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 Я просто хочу отдать тебе деньги. 174 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 Я не поняла. Какие деньги? 175 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 Деньги, которые я копил для Реджи, твоего мужа. 176 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 Их хватит тебе и детям на пару месяцев. 177 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 - Значит, в два часа? - Да. В два часа. 178 00:14:34,875 --> 00:14:37,252 О, я так и знала, что ты здесь читаешь. 179 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 - Доброе утро. - Доброе утро. 180 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Найдешь мне расписание автобусов? 181 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Я же попросил расписание. 182 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 Я это и делаю. 183 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 Позвонишь в автобусную компанию? 184 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 Нет, я его скачаю. 185 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 - Чего? - Скачаю. 186 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Из интернета. Слышал про него? 187 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 Да, слышал, но не пользовался. 188 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 Смотри. Куда едешь? 189 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 - Мы едем в Бакхед. - Хорошо. 190 00:15:03,695 --> 00:15:07,282 Вот, пришли. Дом 44. 191 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Выглядит совсем как прежде. 192 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 Надеюсь, он все еще здесь. 193 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 - Так пойдем. - Я иду, иду. 194 00:15:16,917 --> 00:15:19,253 ЗДАНИЕ "ГРАНТ" 195 00:15:22,089 --> 00:15:25,676 Прости. Тебе надо упражняться. 196 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 До самого верха? 197 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 Ты сможешь. 198 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Черт. 199 00:15:31,598 --> 00:15:33,684 Идем. 200 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Молодец. 201 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 - О, боже. - Ты справился. 202 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 - Ноги болят. - Я знала, ты справишься. 203 00:15:42,359 --> 00:15:44,361 Я знала. 204 00:15:44,444 --> 00:15:47,364 Мы к мистеру Абрамавицу. 205 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 - Вам назначено? - Нет. 206 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 Какое у вас дело к мистеру Абрамавицу? 207 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 Он все еще юрист? 208 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Да, но вы не можете просто так зайти... 209 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 - Мойше! Мойше, ты там? - Сэр, простите. Я вызову полицию. 210 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 - Мой... - Что-то случилось? 211 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 Младший? 212 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 Мистер Грей? 213 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 Где твой отец? 214 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 Он умер. Пятнадцать лет назад. 215 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 Он же был молодым. 216 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 Ну... Ему было шестьдесят девять. 217 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 Иди сюда. 218 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 Поверить не могу, что это вы. Вот это сюрприз. 219 00:16:20,022 --> 00:16:21,773 Хорошо выглядишь. 220 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 Женщина, у которой я работал садовником, обвинила меня в краже. 221 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Меня посадили в тюрьму, 222 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 и мне достался один из... из этих судебных адвокатов. 223 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 Этот козел хотел, чтобы я признал вину. 224 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 Сказал судье и все такое. 225 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 Да. К счастью для мистера Грея, 226 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 мой отец был там. Он представлял моего дядю Шмуля по делу о растрате. 227 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 Услышал, как мистер Грей ругается с адвокатом. 228 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Джеральд Уоттс. 229 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 Да. Ух ты, мистер Уоттс. 230 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 Отец спросил мистера Грея, не хочет ли он сменить адвоката. 231 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 Да, а как ваш дядя? 232 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Шмуль? Он был виновен. 233 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 Дело было в размере штрафа. 234 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 И что ты, якобы, украл? 235 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 - Статуэтку авторства... - Дега был автором. 236 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 Но Мойше-старший занимался этим делом десять месяцев. 237 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 И в итоге заставил племянницу этой женщины, Сейди Холман, 238 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 признаться, что она стащила статуэтку... 239 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 - Что? - ...и пыталась тайно продать. 240 00:17:21,083 --> 00:17:23,627 Так ее посадили в тюрьму? 241 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Нет. Нет, моему отцу удалось снять обвинения. 242 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 Но она была виновна. 243 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 Ну, некоторые люди, даже преступники, не признаются виновными 244 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 и не попадают за решетку. 245 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 Ладно. Чем я могу вам помочь? 246 00:17:37,266 --> 00:17:40,769 Составишь мне завещание? 247 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 Конечно. Наследников много? 248 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 Несколько, но я хочу, чтобы Робин отвечала за то, кто и что получит. 249 00:17:47,818 --> 00:17:49,862 Стоп. Я? 250 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Нет. 251 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 Сумма значительная? 252 00:17:52,781 --> 00:17:56,159 Ну да, но твой папа все об этом знал. 253 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 При составлении завещания 254 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 я обычно общаюсь наедине с клиентом. 255 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Уверен, ты понимаешь. 256 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 Хорошо, я подожду снаружи. 257 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Кто для вас эта девушка? 258 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 Робин появилась в моей жизни, 259 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 когда мне очень нужна была забота. 260 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 Мне было плохо, Мо. 261 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 Она вытащила меня с настоящего дна. 262 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 Я ее как бы удочерил. 263 00:18:45,000 --> 00:18:51,465 Я доверяю Робин гораздо больше, чем собственным родным. 264 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 Я понимаю, что вы чувствуете, но как на это посмотрят остальные? 265 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 То есть ваши близкие. 266 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 Какова вероятность, что они опротестуют? 267 00:18:59,890 --> 00:19:02,893 Стопроцентная. 268 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 У меня есть племянница, ее сын безответственный придурок, 269 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 у меня был внучатый племянник, которого убили, 270 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 остались двое детей и жена, которой я не совсем доверяю. 271 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 Но я уверен, что все, что я им оставлю, они промотают. 272 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 Вы в этом уверены? 273 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 Да, они не знают, как обращаться с такими деньгами. 274 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 Так что я напишу четкие инструкции для Робин, 275 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 а они все равно решат, что я не в себе. 276 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 По-моему, вы вполне в себе. 277 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 Можно организовать трастовый фонд, который устроит суд, 278 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 несмотря на протесты семьи. 279 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 Хорошо. То, что надо. 280 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 Итак. А теперь еще кое-что, с чем ты можешь мне помочь. 281 00:20:24,308 --> 00:20:26,310 Выглядит как раньше. 282 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 То, что в этой ячейке, только для тебя. 283 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Господа, ваши ключи. 284 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 Койдог нашел сокровище. 285 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Дублон Брашера. 286 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 По записям моего отца 287 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 мистер Грей задекларировал эту монету сорок лет назад. 288 00:21:13,899 --> 00:21:14,942 Как свою собственность. 289 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 Он платил налоги, хотя мы не рекомендовали. 290 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 Нынешняя стоимость? 291 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 17 миллионов 290 тысяч. 292 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 - Долларов? - Да. 293 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 В этом сейфе есть еще семь менее ценных монет, 294 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 подходят те же ключи. 295 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 Про них пока думать не будем. 296 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 Мы начнем с того, что обналичим эту, 297 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 и создадим трастовый фонд, которым будет управлять Робин. 298 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 - Нет. Нам нужно это обсудить. - Нет, не переживай об этом. 299 00:21:39,758 --> 00:21:41,385 Не переживать? Я могу высказаться? 300 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 Конечно, можешь. 301 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 Тогда спасибо. Но нет, спасибо. 302 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 Почему ты его спрашиваешь? Тебе же ничего пока не надо делать. 303 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 Да, а если потом ничего не изменится? 304 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Как бы это ни разочаровало мистера Грея, 305 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 уверяю вас, траст будет в надежных руках. 306 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 Как это? 307 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 Если вы откажетесь от управления, ответственность за него перейдет на меня. 308 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 Если она откажется. 309 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 Чем это отличается от того, что ты уже делаешь 310 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 с моими деньгами из чемодана? 311 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 Это деньги в банке, а карта твоя. 312 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 Слушай, я знаю, это большие деньги. 313 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 Это огромное состояние, даже знать не хочу. 314 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 Но все в моем завещании. 315 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 Все, что нужно тебе делать. Как будто я буду с тобой. 316 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 Да, но тебя не будет. 317 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 Слушай, все получат свою долю. 318 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 Ты тоже, плюс зарплату за то, что каждый месяц выписываешь чеки. 319 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 Ширли Ринг, друзья Билли, все что-то получат. 320 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 Ты просто будешь обо всех заботиться. 321 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 И как я должна это делать? 322 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 Я даже не понимаю, что юристы говорят. 323 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 Ты умнее всех, кого я знаю. А Мойше вообще все знает. 324 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 И я должна ему доверять? 325 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 Если нет, то можешь найти другого юриста или даже двух. 326 00:22:56,126 --> 00:22:57,920 Ты меня не слушаешь. Я не хочу денег. 327 00:22:58,003 --> 00:22:59,254 Вообще не хочу. 328 00:22:59,338 --> 00:23:01,089 Ты не хотела жить в доме, который воняет 329 00:23:01,173 --> 00:23:02,674 и полон тараканов, 330 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 а еще говорить со стариком, который ничего не соображает, 331 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 но ты это сделала. 332 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 Потому что никто кроме тебя не мог. 333 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 Мне пришлось это сделать! Мне некуда было идти. 334 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 И я убралась, потому что не могла так жить. 335 00:23:14,603 --> 00:23:16,355 Я это сделала не потому, что я святая. 336 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 А ты продолжаешь... 337 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 - Продолжаю что? - Видеть во мне не ту, кто я есть. 338 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 - Я вижу тебя настоящую! - Нет, не видишь! 339 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 Все, что я делала, было ради тебя. 340 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 Не ради меня, не то, чего я хотела. 341 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 Если бы ты видел меня, 342 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 то понял бы, что мне семнадцать, и я не готова. 343 00:23:31,870 --> 00:23:33,830 Ты поступаешь так, как Койдог поступил с тобой. 344 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 - Так я знаю, что ты чувствуешь. - Тогда зачем заставляешь? 345 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 Ты можешь делать все, что хочешь. Ладно? 346 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 Я просто прошу тебя подумать. 347 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 Просто подумать. Может быть, я знаю, о чем говорю. 348 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Привет. Проходите. 349 00:24:06,947 --> 00:24:09,241 Мама. 350 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 - Робин! - Робин! 351 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 - Привет! - Привет. 352 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 - Привет, Питипапа. - Прости. 353 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 Робин. 354 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 Нина пришла? 355 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 Она немного опоздает. 356 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 Значит, будем здесь, в гостиной? 357 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 Ну, народа будет меньше, чем в тот раз. Так что да. 358 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 - Еда есть? - На кухне. 359 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Что с тобой, Питипапа? 360 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 У тебя вроде заработали мозги, 361 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 но на себя прежнего ты не похож. 362 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 Нет? 363 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Нет. 364 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 - Привет! - Мама! 365 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 Боже, какие вы миленькие! 366 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 В чем дело? 367 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 Арти взял куклу и распустил ей хвост! 368 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Артур, ты отобрал у сестры куклу? 369 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 Да, но она уронила мой пистолет. 370 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 - Нет. - Ладно. 371 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 - Перестаньте. - Да. Уронила! 372 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 Давайте-ка посмотрим, 373 00:25:03,795 --> 00:25:05,923 кто из вас съест больше мороженого? 374 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 - Да! - Я отведу их в магазин. 375 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 - Куплю им мороженого. - Спасибо, Робин. 376 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 Ты идешь? 377 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Нет, малышка, я останусь и поговорю с папой Греем, 378 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 - Пожалуйста. - А потом поедим все вместе. 379 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Хорошо! 380 00:25:19,603 --> 00:25:21,688 Чудесные дети. 381 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 Да. Моя жизнь. 382 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 Ты не против, если мы поговорим там? 383 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 - Нет, идите. - Хорошо. 384 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 Идем. 385 00:25:42,292 --> 00:25:46,129 Я понимаю... 386 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 Когда мы были тут в последний раз, было ужасно. 387 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 - Да. - Но... проходи. Заходи. 388 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 Мы с тобой... тогда впервые встретились. 389 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 Да, я вообще-то хотела, просто... 390 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 Реджи не хотел, чтобы я приходила. 391 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 Он не хотел, чтобы я видела, в каком ты состоянии. 392 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 - Я так и думал. - Да. 393 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 Мне все еще хочется тебя узнать. 394 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 Ведь ты был так важен для Реджи. Он мне все о тебе рассказывал. 395 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 О том, чему ты научил его за эти годы. 396 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 Знаешь, у него есть... 397 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 Были детские книги, которые ты ему подарил в детстве. 398 00:26:43,228 --> 00:26:45,147 Когда ты приходил посидеть с ним, 399 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 он доставал их, и ты читал ему вслух. 400 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 Да. Пока он не вырос и не стал читать их мне. 401 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 Он был очень хорошим. 402 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Да. 403 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Вот это... Пять тысяч долларов. 404 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 Для тебя и детей. 405 00:27:13,634 --> 00:27:17,012 Реджи обожал детей. 406 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 Последнее, что он сказал мне, было: "У Латиши день рождения". 407 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Он торопился домой, чтобы устроить праздник. 408 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 Да. 409 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 Слушай, я знаю, тебе тяжело здесь находиться. 410 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 Но я был бы очень рад, 411 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 если бы ты осталась и выслушала то, что я хочу сказать. 412 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 Это не только для Реджи, но и для вас с детьми. 413 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 Но я пойму, если ты не сможешь. 414 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 Нет. Я останусь. 415 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Спасибо. 416 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 Нет, тебе спасибо. 417 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 - Я это ценю. - Да. 418 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 Нам лучше вернуться. 419 00:28:05,811 --> 00:28:08,438 Спасибо. 420 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 Мы купили столько шоколадного мороженого. 421 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 - Я люблю шоколад. - Кто любит шоколад? 422 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 - Я. - Не я. 423 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 Если не любишь, я все съем сама. 424 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 Что, съешь все сама? 425 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 - Да. - Нет. 426 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 - Эй, отдай пакет маме. - И у меня заболит живот. 427 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 Я опоздал? 428 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 Нет, мы еще даже не начали. 429 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Хочешь прогуляться? 430 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 - Конечно. - Хорошо. 431 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 Знаешь, что папа Грей болеет? 432 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 Я думал, ему помогают лекарства. 433 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 Ну, это только на время. 434 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 Врачи бессильны? 435 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 Да, но мы знали, что так будет. Так что... 436 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 Это несправедливо. 437 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 Жизнь вообще такая. 438 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 Это реальность. 439 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 Люди страдают, потом умирают, и всем наплевать. 440 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 У моей мамы был рак. 441 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 Ей было так больно, что она плакала даже от сквозняка. 442 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 Отец заходил в комнату, и она так смотрела на него, 443 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 боясь, что он мог коснуться ее или сказать что-то слишком громко. 444 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 Однажды она жестом подозвала его к себе. 445 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 Он подошел, и она попросила ее убить. 446 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 Умоляла его. 447 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 Это ужасно. 448 00:29:50,374 --> 00:29:52,417 Ты с самым дорогим тебе человеком, 449 00:29:52,501 --> 00:29:55,128 а лучшее, что можешь для него сделать, это убить его. 450 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 Разве это справедливо? 451 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 Я не знаю. 452 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 Знаешь, но я в этом кое-что увидел. 453 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 Что же? 454 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 Она могла просить о чем угодно, 455 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 так они были близки. 456 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 Такую глубокую любовь редко встретишь. 457 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 Я бы хотел, чтобы у меня было так же. 458 00:30:21,655 --> 00:30:24,199 Ну, я не про нас. 459 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 Пока. 460 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 Ты серьезно? 461 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Это так глупо? Мысль о нас с тобой вместе? 462 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 Подожди. 463 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 В смысле "вместе"? 464 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 Типа, ты меня так сильно любишь, что смог бы убить? 465 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 Я хочу знать, как это. 466 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Слушай, ты милый, ты мне нравишься. 467 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 И было классно, но у меня слишком много проблем. 468 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 Чего ты улыбаешься? 469 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 Мой отец делал маме предложение шесть раз, прежде чем она согласилась. 470 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 Я не говорю, что у нас так же. Я просто сказал. 471 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 Дурачок. 472 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Идем. 473 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 Мисс Барнэт. 474 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 А вы тут откуда? 475 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 Мистер Грей. Он позвал меня. 476 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 Сказал, что мне будет интересно его послушать. 477 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 Я сам очень удивился. 478 00:31:40,692 --> 00:31:44,321 Это доктор Рубин. Он помогает дяде с памятью. 479 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 - Рад знакомству. - Как дела? 480 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 Хорошо. 481 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 У него есть имя. Роджер. 482 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 - Роджер. - Роджер. 483 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 Да, приятно познакомиться. 484 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 - Дядя! Привет. - Привет. 485 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 Здравствуйте, Сатана. 486 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 Привет, м-р Грей, как вы? 487 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 Каждый день радуюсь ясным мыслям. 488 00:32:06,593 --> 00:32:09,179 - Да? - Спасибо, что пришли. 489 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 Да, хорошо. 490 00:32:11,515 --> 00:32:13,851 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 491 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 Итак, спасибо всем, 492 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 что смогли снова сюда прийти. 493 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 В прошлый раз 494 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 мой дядя, Питипапа, мистер Птолемей Грей, чувствовал себя не очень хорошо. 495 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Но сейчас ему лучше, 496 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 и он хочет сказать то, что тогда не успел. 497 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 И мне кажется, что мы должны не только ради Питипапы, но ради Реджи 498 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 выслушать его любимого дядю. Реджи обожал его слушать. 499 00:32:44,131 --> 00:32:45,924 Давай, говори. 500 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 - Всем привет. - Мистер Грей. 501 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 Единственная причина, по которой я здесь, 502 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 мой внучатый племянник, Реджи Ллойд. 503 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 Аминь. 504 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 Реджи заботился обо мне, 505 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 когда все остальные не могли вынести, как дурно в моем жилище 506 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 или от меня пахнет. 507 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 Он был одним из тех темнокожих ребят, которые живут в нашем районе 508 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 и заботятся о детях и стариках. 509 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 Он был хорошим человеком, который задержался на одном месте. 510 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 Я сам никогда таким не был. 511 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 Я женился на женщине по имени Сэнсия Ховард. 512 00:33:38,727 --> 00:33:42,314 Мне говорили, что она никудышная. 513 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 Занималась непонятно чем. Тратила мои деньги. 514 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 Ей было плевать на всех, кроме себя. 515 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 Ей было плевать на меня и всех остальных. 516 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 Ниси, твоя мама говорила, что я должен уйти от нее, 517 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 потому что я заслуживал женщину получше. 518 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 Но твоей мамы не было у меня дома, когда ко мне пришла Дорис Хайнд. 519 00:34:11,260 --> 00:34:13,679 Привет, мисс Ринг. 520 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 Дорис была расстроенной девушкой, чья мама только что умерла. 521 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 Ее мать, Кора Патерсон, сказала ей перед смертью, 522 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 что Дорис моя дочь. 523 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Кора недолго была со мной, 524 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 я оставил ее, когда встретил Сэнсию. 525 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 Но я понял, что Дорис моя. 526 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 Но я ее не обнял. 527 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 Я не открыл ей дверь и не сказал: "Заходи". 528 00:34:53,886 --> 00:34:56,304 Я сказал: 529 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 "Прости, но твоя мать, наверное, ошиблась". 530 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 И я закрыл дверь у нее перед носом. 531 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 Спускаясь по крыльцу, она столкнулась с Сэнсией. 532 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 И моя невеста поняла, что это моя дочь. 533 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 Она обняла эту плачущую девочку 534 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 и привела ее обратно. 535 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 Сэнсия любила ее, когда я не мог. 536 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 Я просто злился, что она вмешалась в нашу жизнь, 537 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 и показывал это. 538 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 Дорис ненавидела меня до самой смерти. 539 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 Ей было сорок два года. 540 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 Я не ходил к ней на похороны, 541 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 я узнал о ее смерти через несколько лет. 542 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 Но я собрал вас здесь не для того, чтобы рассказывать о себе. 543 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 Но я рассказал о Дорис не просто так. 544 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 Это несправедливо - то, что я стою здесь, 545 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 а Реджи лежит в могиле. 546 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 Он был хорошим человеком, который заслуживал хорошей жизни. 547 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 Заслуживал любящей жены и детей. 548 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 Он не заслуживал такой судьбы. 549 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 Я в долгу перед ним. 550 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 И я искренне собираюсь ему отплатить. 551 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 Поэтому я собрал вас здесь, чтобы сказать, 552 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 что я, Птолемей Робертс Грей, сделаю все, что смогу, 553 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 чтобы дети Реджи получили шанс 554 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 в мире, где всем друг на друга наплевать. 555 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 Если эти дети будут хоть немного похожи на своего отца, 556 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 тогда все в этом... мире... 557 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 Все из нас будут... 558 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 Все из нас будут... Жить в мире, который... 559 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 И наша жизнь будет... В мире... 560 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 Мы будем жить в мире, который станет лучшим местом для жизни. 561 00:37:46,892 --> 00:37:50,395 Спасибо. Давайте поедим. 562 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 Все хорошо? 563 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 Нет, но все так, как должно быть. 564 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Эта девушка, Дорис. 565 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 Моя дочь, Дорис? 566 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 Твоя дочь, Дорис. 567 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 За все это время ты ни разу не пытался с ней помириться? 568 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 Ни разу? 569 00:38:23,595 --> 00:38:25,055 Нет. 570 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 Как она умерла? 571 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 Она... Покончила с собой. 572 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 Ты теперь меня ненавидишь? 573 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 Ты прекрасно знаешь, что нет. 574 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 Роджер решил, что у нас все серьезно, 575 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 и пытается это со мной обсудить. 576 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 Но ведь так и есть. 577 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 Я не хочу этого слышать. 578 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 Сказала ему про деньги? 579 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 Какие деньги? 580 00:39:18,025 --> 00:39:20,611 О, значит, ты уже все решила. 581 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 Давай не будем это обсуждать. 582 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 Я уверен, что ты передумаешь. 583 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Смотри на них. 584 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 Где их мама? 585 00:39:37,127 --> 00:39:38,378 Эй! 586 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 Я попробую ее найти. 587 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 Ты же в платье. 588 00:39:57,397 --> 00:39:59,066 Нина? 589 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 - Папа Грей. - Ты чего здесь одна? 590 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 Все во дворе, едят. 591 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 Да, я просто... Просто думала. 592 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 Хочу поблагодарить тебя, что ты осталась. Надеюсь, я сказал что-то правильное. 593 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 Еще как. 594 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 Это было слышно. То, как сильно ты его любил. 595 00:40:24,049 --> 00:40:26,385 Ну, не только я. 596 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 Это так. 597 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 Да. Он очень сильно тебя любил, надеюсь, ты знаешь. 598 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 Да. 599 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 Вообще-то, он так сильно тебя любил, 600 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 что когда узнал, что ты понравилась другому, 601 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 решил увезти тебя в Техас. 602 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 Прости. Что? 603 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 Он сказал мне это перед смертью. 604 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Что ты ответил? 605 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 А что я должен был ответить? 606 00:41:01,920 --> 00:41:04,131 Я не знаю. 607 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 Знаешь, я тут ездил на место убийства Реджи. 608 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 Нашел женщину, которая все видела. 609 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 Она сказала, что его убил мужчина с темной кожей и короткими торчащими волосами. 610 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 Со шрамом над глазом. 611 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 Она слышала его имя? 612 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 Я нигде не видел тут грузовика Реджи. 613 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 Ты сама приехала? 614 00:41:39,583 --> 00:41:41,043 Нет. 615 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 Значит тебя подвезли. 616 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 Да. 617 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 Друг семьи, Альфред? 618 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 Я иду в дом. 619 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 Ты сказала Альфреду, 620 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 что Реджи хочет увезти вас с детьми в Техас? 621 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 Я никому не говорила о планах Реджи. 622 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 Альфред был с тобой в ночь убийства Реджи? 623 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 Я - честная женщина, мистер Грей. Я - мать. 624 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 Альфред был с тобой, когда пуля пробила череп Реджи? 625 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 Я - честная женщина! 626 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 За что Альфред сидел? 627 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 Что? Кто тебе сказал? 628 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Это не ответ. 629 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 Что я должна сказать? 630 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 Ты сказала ему, что Реджи хочет вас увезти? 631 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 - Нет, я... - Что он сказал? Что ты должна остаться? 632 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 Что он сказал? Что ты его женщина? 633 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 Что никуда не поедешь? Что ты принадлежишь ему? 634 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 - Ты знала? - Нет! 635 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 Ты не подозревала? 636 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 - Я его спросила. - И что он ответил? 637 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 Дал пощечину. 638 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 Ударил меня. 639 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 С таким мужчиной ты хочешь быть? 640 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 Мне было тринадцать лет. 641 00:43:05,711 --> 00:43:08,255 Мне только исполнилось тринадцать, когда мы познакомились. 642 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 И он... 643 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 Что я должна была ему сказать, а? 644 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 Я любила Реджи, очень. 645 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 Все еще люблю, но... 646 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 Но с Альфредом просто... 647 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 Я не могу это объяснить. 648 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 Какой бы ни была правда, я этого не знала. 649 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Что мне теперь делать? 650 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 Мой дядя, Койдог, говорил: 651 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 "Пусть река течет вперед". 652 00:43:49,713 --> 00:43:50,714 Что это значит? 653 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 Я не знаю. 654 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 Я тоже его спрашивал. 655 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 А он отвечал: "Мы все в этой реке, малыш. 656 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 И река знает, куда течет". 657 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 Привет. 658 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 Спасибо, что пришла. 659 00:44:25,707 --> 00:44:27,459 Все хорошо? 660 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 Мне понравилось то, что ты там сказал. 661 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 Кажется, ты наконец-то принял то, что происходит в твоей жизни. 662 00:44:35,217 --> 00:44:37,678 Я бы так не сказал. 663 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 Но, кажется, ты готов признать, что я была права. 664 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 Ты хороший человек. 665 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 Хороший? 666 00:44:47,479 --> 00:44:53,151 Да, сижу здесь и держу тебя за руку так, будто у нас есть будущее, 667 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 когда на самом деле мои дни сочтены. 668 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 Ты думаешь, старушка вроде меня не знает, 669 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 что любой день может стать последним? 670 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Было приятно познакомиться. 671 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 Иди поговори со своим гостем. 672 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 Я скоро вернусь. 673 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 Кажется, я никогда не был где-то единственным белым. 674 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 То, что вы сказали, было очень трогательно. 675 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 И болезненно честно. 676 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 Но в какой-то момент вы, кажется, забыли, что говорили. 677 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 Да. Да. Скоро конец. 678 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 Скажите, Птолемей. Почему вы меня пригласили? 679 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 Ну, знаете, старики говорили: "Нужно отдавать дьяволу должное". 680 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 Вы жертвуете моей жизнью. 681 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 Ваша жертва спасет миллионы людей, Птолемей. 682 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 Правда? 683 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 Я думал, что должен спасти всех темнокожих в Америке 684 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 из-за того, что украл один великий человек. 685 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 - Вы передумали? - Нет. 686 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 Но зато я понял, 687 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 что он хотел, чтобы я поддержал других людей. 688 00:46:27,120 --> 00:46:31,291 Чтобы это благословение передавалось дальше и дальше, 689 00:46:31,375 --> 00:46:34,878 и помогло им вознестись... 690 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 ...подняться. Простите. 691 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 Да. 692 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 - Разрешите? - Альфред Галла. 693 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 Какого черта ты делаешь, старик? 694 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 Я был там, где убили моего племянника. 695 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 Встретил женщину, и она сказала, 696 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 что Реджи убил темнокожий мужчина с торчащими волосами и шрамом над глазом. 697 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 Не переживай. Я никому не сказал. 698 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 А полиции наплевать. 699 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 Ладно. И чего ты хочешь? 700 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 Я дал твоей девушке денег. 701 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 Погляди на них и приходи ко мне. 702 00:47:17,754 --> 00:47:19,047 Договоримся. 703 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 О чем? 704 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Мне нужно, чтобы дети Реджи прожили хорошую жизнь. 705 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 А значит, тебя рядом быть не должно. 706 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 Детей не должен растить тот, кто убил их отца. 707 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 - Мальчишка мой. - Это она тебе сказала? 708 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 Всем, что в нем есть хорошего, он похож на Реджи. 709 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 Ты старый дурак. 710 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 Может, и так. 711 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 Но я хочу заплатить хорошие деньги, чтобы ты держался от Нины подальше. 712 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 - И сколько? - В пять раз больше, чем дал ей. 713 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 Почему ты думаешь, что я откажусь от нее ради денег? 714 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 Я тебя умоляю. 715 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 Ты хочешь денег. 716 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 Я буду ждать тебя у себя дома завтра в два часа. 717 00:48:48,303 --> 00:48:49,513 СНЯТО ПО КНИГЕ УОЛТЕРА МОЗЛИ 718 00:50:53,887 --> 00:50:55,889 Перевод: Лера Омельянчик