1 00:00:58,475 --> 00:01:01,311 "'톨레미 그레이의 마지막 날들' The Last Days of Ptolemy Grey" 2 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 메기 잡으러 밤낚시 가는 줄 알았어요, 코이독 3 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 맞아, 얘야 4 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 먼저 여자 친구한테 인사해야지 5 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 누구예요? 미스 샬럿? 미스 루비? 6 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 미스 메리야 7 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 낚시하러 가기 전에 왜 인사해야 해요? 8 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 월세 내는 걸 도와주겠다고 약속했거든 9 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 어서 와, 얘야 10 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 안녕! 11 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 목사님이 죄악에 관해 뭐라고 하는지 알아? 12 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 네 13 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 이게 그거야 14 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 안녕, 코이독! 15 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 안녕하세요! 16 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 - 오랜만이네 - 네 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 밴클리브에서 벌목 일을 하는 동안 18 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 내 증류기는 위스키를 뽑아내죠 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 얘는 밤에 여기 있기에 너무 어린데, 매캔? 20 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 아니요 7살이에요, 다 컸죠 21 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 그런 거야? 22 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 며칠 봐주고 있어요 23 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 이 아이 엄마가 아버지를 돌보러 뉴올리언스에 갔거든요 24 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 누구를 보러 온 거야? 25 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 미스 메리요, 월세 내는 걸 도와주려고요 26 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 미스 메리! 27 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 네, 미스 델리아 28 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 매캔 씨가 '월세 내는 걸 도와주러' 오셨대 29 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 갈게요 30 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 목욕하러 갈까, 다 큰 남자? 31 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 - 네, 좋아요 - 나를 따라와 32 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 - 미스 델리아 말을 잘 들어라 - 알았어요 33 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 이야 34 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 오늘 밤을 즐기자고! 35 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 - 매트리스 - 네, 미스 D 36 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 욕조에 뜨거운 물 두 양동이만 부어줄래? 37 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 목욕하기에는 너무 이른데요 38 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 고귀한 손님을 위한 거야 39 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 어서, 준비하자 40 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 물이 따뜻하지? 41 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 왜 욕조가 넓은 곳에 나와 있어요? 42 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 2층에 있었는데 미스 로레타가 새로 와서 43 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 둘 곳이 마땅치 않았거든 44 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 어쨌든, 아래에 있어서 뜨거운 물 가져오기도 쉬워 45 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 알겠어요 46 00:04:37,528 --> 00:04:40,030 정말 착한 아이로구나 47 00:04:40,113 --> 00:04:41,448 우리 집에 데려가고 싶다 48 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 좋아요 49 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 매번, 빌어먹을, 매번 50 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 진정해 누군가는 돈을 잃어야지 51 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 망할 사기꾼! 52 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 이리 와, 개자식아! 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 그만해! 떼어 놓으라고! 여기선 싸우면 안 돼! 54 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 박살 내주지, 개자식! 또 속일 거야? 55 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 - 때리지 마! 내 남자야! - 죽일 거야 56 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 이리 와, 얘야 57 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 안녕, 피티파파 58 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 거기 있어? 59 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 들어와 60 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 나를 쏠 생각이야? 61 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 아니, 난... 62 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 나를 위해서 꺼낸 거야 63 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 당신 좀 봐 64 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 새 친구와 있었어? 65 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 그래 66 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 그런데 왜 나를 안 쏘겠어? 67 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 나한테는 당신뿐인데 이제 다 끝났잖아 68 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 그래서 죽겠다는 거야? 69 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 다른 건 생각나는 게 없어 70 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 왜 뭘 해야 하는데? 71 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 당신은 내가 사랑한 유일한 여자니까 72 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 그래서 집에 왔잖아 안 그래? 73 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 날 잃지 않을 거야 74 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 당신은 언제나 나의 유일한 남자야 75 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 하지만 죽고 싶다면 내가 직접 쏴줄게 76 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 그러고 나서 내 심장도 쏠 테니까 77 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 아니, 안 돼 78 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 삼촌, 왜... 왜... 79 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 이렇게... 늦게까지 뭘 하고 있어요? 80 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 언윈 로맥스 81 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 누구요? 82 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 언윈 로맥스가 아서 미니를 때려눕혔고 83 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 미스 몰리가 그를 찔러 죽였어 84 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 악몽을 꿨어요? 85 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 처음부터 그러진 않았지 86 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 난 욕조에 있었고 87 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 미스 매트리스가 목욕물을 데워줬어 88 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 뜨거운 물에 추위를 잊었지 89 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 모두가 웃고, 떠들고... 90 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 그토록 안전하게 느꼈던 적이 없었어 91 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 하지만 언제나 그렇듯 오래 가지 않았지 92 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 늦어서 미안해요 93 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 하지만 아까 전화했을 때는 다 괜찮다고 했잖아요 94 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 맞아 95 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 이 위스키가 다시 자도록 도와줄 거야 96 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 네가 원하면 로저의 집에서 자도 괜찮아 97 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 아니요, 여기 있어야 했어요 혼자 두면 안 되죠 98 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 미안해요 99 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 슬퍼할 필요 없어 100 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 젊어서, 사랑에 빠진 건 죄가 아니야 101 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 사랑요? 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 그 녀석 눈빛을 봤어 103 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 저와 로저는 서로를 거의 몰라요 104 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 새벽 4시 30분인데 과연 그럴까? 105 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 아니요, 우린 그냥... 106 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 별거 아니에요 그냥 같이 있었어요 107 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 너한테 잘해줘? 108 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 네 109 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 너도 좋고 그 녀석도 그렇잖아 110 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 수정 헌법 5조에 따라 답변을 거부해요 111 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 나중에 오늘을 되돌아보면 112 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 너는... 너는... 다르게 보게 될 거야 113 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 사랑이 뭔지 알만큼 다 컸으니까... 114 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 정말? 누가 가르쳐줬는데? 115 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 삼촌요 116 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 사랑해요, 톨레미 삼촌 정말로요 117 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 제가 20살 더 많고 118 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 삼촌이 50살 젊었다면 119 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 우린 함께했을 거예요 저랑 삼촌요 120 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 삼촌은... 누군가에 대해 그렇게 생각한 적 있어요? 121 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 아마도 첫 여자 친구였던 모드 122 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 응, 센시아를 어떻게 생각하는지는 알 테고 123 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 네 124 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 하지만 넌... 125 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 너는... 126 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 나를 사랑해준 첫 여자야 127 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 날 사랑하지, 조... 조... 128 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 조건 없이? 129 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 응, 그거, 조건 없이 130 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 그래 131 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 다시 상태가 나빠져도 그런 사랑을 기억하고 싶어 132 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 하지만 넌... 미래를 향해 달려가야 해 133 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 너를 위한 세상의 기회를 꽉 잡아야지 134 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 젊은 건 좋은 거야 135 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 늙은 것도 좋은 게 있긴 하지 136 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 그래요? 뭐가 좋은데요, 노인네? 137 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 노인은 세상 돌아가는 걸 잘 알고 있지 138 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 또 뭐가 있어요? 139 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 삶이 두렵지 않아 죽을 때가 다가오니까 140 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 이봐, 잠을 좀 자둬야지 내일 할 일이 많아 141 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 넌 새로운 사람을 만나고 오랜 지혜를 배워야 해 142 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 - 자기 전에 좀 마실래? - 싫어요 143 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 삼촌도 많이 마시면 안 돼요 144 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 날 구할 수 없다는 걸 알잖아 145 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 네, 하지만 시도는 할 수 있죠 146 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 잘 자라 147 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 잘 자요, 아주 푹 148 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 잠 귀신한테 쫓기지 말고요 149 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 잠 귀신도 취할걸 150 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 - 대체 누구야? - 톨레미 그레이고, 니나를 찾아요 151 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 빌어먹을 지금 몇 시인 줄 알아? 152 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 정말 죄송하지만 153 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 니나에게 중요한 얘기를 해야 해서요 154 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 - 여보세요 - 파파 그레이? 155 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 네, 저예요 156 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 니나예요, 니나 로이드 157 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 내 번호를 어떻게 이리도 빨리 알았어? 158 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 핸드폰에 나와요 159 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 뭐? 네 핸드폰은 누가 전화했는지 알아? 160 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 다 그래요 161 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 뭐? 정말이야? 162 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 앨프리드 때문에 죄송해요 저한테 전화 오는 것에 예민하죠 163 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 네 남자 친구야? 164 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 아니에요, 정말로요 그냥... 165 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 그냥 가족의 친구인데 도와주는 거죠 166 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 레지를 위한 추도식에 관해 니시가 전화했어? 167 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 하긴 했는데... 저는 못 갈 것 같아요 168 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 아직 힘들어요, 아시겠죠? 169 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 그래, 알아 낫지 않을 상처 같지 170 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 네 171 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 들어 봐 추도식은 3시에 시작해 172 00:14:00,716 --> 00:14:02,342 나와 2시에 만나 173 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 많은 시간을 뺏지 않을 거야 174 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 돈을 좀 주고 싶을 뿐이야 175 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 이해가 안 돼요, 무슨... 무슨 돈요? 176 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 네 남편 레지를 위해 모아 둔 돈이야 177 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 2달 생활비는 될 거야 178 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 - 2시라고요? - 그래, 2시 179 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 여기서 책 읽고 있을 줄 알았어요 180 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 - 좋은 아침 - 좋은 아침이죠 181 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 버스 시간표를 구할 수 있어? 182 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 아니, 버스 시간표를 구할 수 있냐고 물었어 183 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 네, 그러고 있잖아요, 삼촌 184 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 버스 회사에 전화하려고? 185 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 아니요, 다운로드해요 186 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 - 뭐라고? - 다운로드요 187 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 인터넷요 들어보기는 했어요? 188 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 그래, 들어 봤지만 써본 적은 없지 189 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 좋아요, 보여드릴게요 어디 가는데요? 190 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 - 벅헤드에 갈 거야 - 좋아요 191 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 바로 저기야, 44번지 192 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 옛날 모습 그대로네 193 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 그가 아직 있기를 기도해야 해 194 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 - 그래요, 어서 와요 - 가고 있어, 간다고 195 00:15:16,917 --> 00:15:19,253 "그랜트 빌딩" 196 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 저기요, 운동하셔야 해요 197 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 저 위까지? 198 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 할 수 있어요 199 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 젠장 200 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 어서요 201 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 잘하잖아요 202 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 - 얘야 - 해냈어요 203 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 - 다리가 아파 - 할 줄 알았어요 204 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 해낼 줄 알았다니까요 205 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 애브로모비츠 씨를 만나러 왔어요 206 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 - 약속하셨나요? - 아니요 207 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 무슨 일로 오신 거죠? 208 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 아직도 변호사죠? 209 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 네, 그렇지만 무작정 찾아온다고... 210 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 - 모이셰! 모이셰! 거기 있어요? - 저기요, 경찰을 부를 거예요 211 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 - 모이... - 무슨 문제죠? 212 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 주니어? 213 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 그레이 씨? 214 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 아버지는 어디 계셔? 215 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 돌아가셨죠, 15전에 216 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 젊으셨는데 217 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 그때 69세였어요 218 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 이리 와 219 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 이렇게 뵙다니 안 믿겨요 정말 깜짝 놀랐어요 220 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 좋아 보이는데 221 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 이 여자 집의 정원 일을 해줬는데 뭘 훔쳤다고 의심했어 222 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 나를 감옥에 넣었다니까 223 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 그래서... 국선 변호사가 있었는데 224 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 망할 자식이 유죄를 인정하래 225 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 판사한테도 다 얘기했고 226 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 하지만 그레이 씨는 운이 좋았지 227 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 내 아버지가 슈무엘 삼촌의 횡령 때문에 거기에 있었거든 228 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 그레이 씨가 변호사와 싸우는 걸 들으셨어 229 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 제럴드 와츠 230 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 맞아요, 와, 와츠 231 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 내 아버지는 다른 변호사를 원하냐고 물으셨지 232 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 아저씨 삼촌은요? 233 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 슈무엘 삼촌? 유죄였지 234 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 벌금 정하는 것만 남았었거든 235 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 삼촌이 대체 뭘 훔쳤다고 생각했는데요? 236 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 - 작은 조각상인데... - 드가가 만들었다고 했어 237 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 하지만 모이셰 아버지가 10달간 그 사건에 매달려서 238 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 새디 홀먼이라는 그 여자가 자기 것을 훔쳐서 239 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 몰래 팔았다는 걸 그 여자 조카가... 240 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 - 네? - 자백하게 했어 241 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 그래서... 그 여자가 감옥에 갔어요? 242 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 아니, 내 아버지는 그냥 고소를 취하하라고 했지 243 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 하지만 죄를 지었잖아요 244 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 어떤 사람은, 심지어 범죄자도 유죄 판결을 받지 않기도 해 245 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 감옥은 말할 것도 없고 246 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 그나저나, 뭘 도와드릴까요? 247 00:17:39,268 --> 00:17:40,769 유언장을 작성할 수 있을까? 248 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 물론이죠, 상속인이 많아요? 249 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 몇 명 있지만, 로빈이 책임질 거야 누가, 무엇을, 언제 받을지 250 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 잠깐만요, 저요? 251 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 싫어요 252 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 유산이 많아요? 253 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 그렇지 아버님은 다 아셨는데 254 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 유언 얘기를 할 때는 255 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 유언자하고만 자세한 내용을 상의하거든 256 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 분명히 이해할 거야 257 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 네, 밖에 있을게요 258 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 저 어린 여자와 무슨 관계죠? 259 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 로빈이 나한테 나타났어 260 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 누군가가 나를 정말로 돌봐줘야 했을 때 261 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 내가 정말 엉망이었거든, 모 262 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 엄청난 구덩이에서 날 꺼내줬어 263 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 그래서 입양한 거나 마찬가지야 264 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 하지만 혈육보다 로빈을 더 믿어 265 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 저 애에 대한 감정은 알겠지만 다른 사람도 동의해요? 266 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 예컨대, 가족들은요? 267 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 반발할 가능성은요? 268 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 100%지 269 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 형편없는 아들을 둔 조카딸이 있고 270 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 살해당한 조카 손자가 있는데 271 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 아이 둘과 아내가 있지 어떤 여자인지 잘 모르겠지만 272 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 하지만 확실히, 그 녀석들은 금세 다 써버릴 거야 273 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 확실해요? 274 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 그런 돈을 어떻게 다루는지 전혀 모르니까 275 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 그래서 로빈에게 자세한 설명을 남길 텐데 276 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 그래도 그 녀석들은 내가 미쳤다고 할 거야 277 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 정신은 말짱한 것 같은데요 278 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 법정에서 요구하는 유산 신탁이 가능해요 279 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 가족들을 믿을 수 없다면요 280 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 좋아! 그걸 원하는 거야 281 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 알겠어, 이제 나를 도와줄 일이 한 가지 더 있어 282 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 옛 모습 그대로네 283 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 이 상자 안에 있는 건 모두 네가 맡게 될 거야 284 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 신사분들, 열쇠를 주시죠 285 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 코이독이 보물을 찾았어 286 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 브레이셔 금화예요 287 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 제 아버지 기록에 의하면 288 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 40년 전에 그레이 씨가 이 동전을 신고했습니다 289 00:21:13,899 --> 00:21:14,942 그레이 씨의 재산이죠 290 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 세금도 내셨습니다 우리는 반대했지만요 291 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 현재 가치는요? 292 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 1,729만입니다 293 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 - 달러요? - 응 294 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 다른 상자에 가치가 좀 적은 동전 7개가 있고 295 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 같은 열쇠를 사용합니다 296 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 그건 지금 신경 쓰지 맙시다 297 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 우선 여기 이 금화를 현금화해서 298 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 로빈이 관리하게 될 신탁 계좌에 넣을 겁니다 299 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 - 아니요, 얘기해봐야 해요 - 걱정하지 마, 전혀 300 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 - 걱정 말라고요? 저는 말 못 하나요? - 당연히 할 수 있지 301 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 그럼, 고맙지만 사양할게요 302 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 왜 저 사람한테 물어? 아직 아무것도 안 해도 돼 303 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 그렇지만 나중에도 같은 생각이면 어떡해요? 304 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 그레이 씨는 무척 실망하겠지만 305 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 신탁 계좌는 잘 관리될 게 확실해 306 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 어떻게... 어떻게요? 307 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 네가 거부하면 그 책임은 내가 맡게 될 거야 308 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 얘가 거부하면 309 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 악어가죽 가방에 있던 돈을 쓰는 것과 310 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 뭐가 다르다는 거야? 311 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 그 돈은 은행에 있고 삼촌한테 카드가 있잖아요 312 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 많은 돈이라는 거 알아 313 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 너무 엄청난 돈이라서 관여할 수 없어요 314 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 하지만 유언장에 남겼어 315 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 네가 해야 할 일은 거기 다 있어 내가 옆에 있는 것처럼 316 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 하지만 옆에 없을 거잖아요 317 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 모두가 자기 몫을 받을 거야 318 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 너도 네 몫과 봉급을 받을 거야 매달 수표를 쓰니까 319 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 셜리 링과 빌리 친구들도 받겠지 320 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 그러니까... 네가 모두를 돌보는 거야 321 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 제가 어떻게 그런 일을 해요? 322 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 변호사가 하는 얘기를 거의 알아듣지도 못하잖아요 323 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 그 방의 누구보다 네가 똑똑해 게다가, 모이셰가 다 알아 324 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 그냥 그 사람을 믿어야 해요? 325 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 못 믿겠으면, 딴 사람한테 물어봐 또 다른 사람한테도 326 00:22:56,126 --> 00:22:57,920 제 말을 안 들으시네요 돈을 원치 않아요 327 00:22:58,003 --> 00:22:59,254 한 푼도 갖기 싫다고요 328 00:22:59,338 --> 00:23:01,089 냄새나는 집에 들어오는 것도 싫었잖아 329 00:23:01,173 --> 00:23:02,674 사방에 벌레가 기어 다녔고 330 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 벽에 똥칠하는 노인과 얘기해야 했어 331 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 그래도 넌 했잖아 332 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 너밖에 못 하는 일이었기 때문이었어 333 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 어쩔 수 없어서 그랬어요 갈 데가 없었으니까요 334 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 쓰레기를 치운 건 거기서 살고 싶지 않아서였고요 335 00:23:14,603 --> 00:23:16,355 제가 무슨 성인이라서 그런 게 아니에요 336 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 그런데 삼촌은 계속... 계속... 337 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 - 계속... 계속 뭐? - 내가 아닌 걸 보고 있잖아요 338 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 - 네 모습을 보고 있는 거야 - 그렇지 않아요 339 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 제가 지금까지 했던 건 삼촌을 위해서였어요 340 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 저를 위해서나 제 기분 때문이 아니에요 341 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 정말로 저를 잘 보면 342 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 17살이고, 준비가 안 된 걸 아실 거예요 343 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 코이독이 어린 삼촌한테 했던 거랑 똑같아요 344 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 - 그래서 네 기분을 알아 - 그럼, 왜 강요해요? 345 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 네가 원하는 대로 해도 돼 알겠어? 346 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 그저 생각해 보라는 거야 347 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 생각해봐, 어쩌면 내 말이 맞을지도 모르니까 348 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 안녕하세요? 들어와요 349 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 엄마 350 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 - 로빈! - 로빈! 351 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 - 안녕! - 안녕 352 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 - 안녕하세요, 피티파파, 빌리 - 미안해 353 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 로빈 354 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 니나가 왔어? 355 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 좀 늦을 거예요 356 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 여기 거실에서 할 거야? 357 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 지난번처럼 많은 사람이 올 게 아니라서요, 네 358 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 - 음식은 있어? - 뒷마당에요 359 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 어떻게 된 거예요, 피티파파? 360 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 제 말은, 예전처럼 정신없지 않으시네요 361 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 하지만 예전의 삼촌 같지도 않아요 362 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 그래? 363 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 네 364 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 - 안녕! - 엄마! 365 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 세상에! 너희들 정말 멋지네 366 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 왜 그래? 367 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 아티가 인형을 가져가서 머리를 잡아당겨요 368 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 아서, 네 동생 인형을 그렇게 했니? 369 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 네, 하지만 제 장난감 총을 바닥에 던졌어요 370 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 - 안 그랬어 - 그래, 알겠어 371 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 - 좋아, 얘들아 - 그랬잖아 372 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 문제를 해결하는 유일한 방법은 373 00:25:03,795 --> 00:25:06,423 누가 아이스크림을 많이 먹는지 대결하는 거야, 응? 374 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 - 네 - 제가 가게에 데려갈게요 375 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 - 아이스크림 사줄게 - 고마워, 로빈 376 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 같이 갈 거예요? 377 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 아니, 얘야, 엄마는 파파 그레이와 할 얘기가 있어 378 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 - 제발요? - 그러고 다 같이 먹자, 알겠지? 379 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 알겠어요 380 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 예쁜 애들이다 381 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 네, 제 심장이죠 382 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 저 안에 가서 얘기해도 괜찮을까? 383 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 - 네, 그러세요 - 그래 384 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 어서 385 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 이해해, 여기... 386 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 지난번에는 이 방이 정말 끔찍했지 387 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 - 네 - 하지만, 들어와, 어서 388 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 우리가 만난 건 그때가... 처음이었잖아 389 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 네, 제가 싫어했던 건 아니고 그냥... 390 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 레지가 제가 가는 걸 좋아하지 않았죠 391 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 삼촌의 병세가 심해서 보여주고 싶지 않다고 했어요 392 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 - 나도 그런 줄 알았어 - 네 393 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 그래도 삼촌에 관해 알고 싶어요 394 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 레지가 정말 사랑했으니까요 항상 삼촌 얘기를 했죠 395 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 삼촌에게 오랫동안 배웠던 걸 얘기하곤 했어요 396 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 아직도 가진... 397 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 갖고 있었던 책은 어렸을 때, 삼촌이 준 거였죠 398 00:26:43,228 --> 00:26:45,147 삼촌이 자기를 봐주러 오면 399 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 그 책을 꺼냈고 삼촌이 읽어줬다고 했어요 400 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 다 클 때까지는 그랬지 나중엔 레지가 읽어줬고 401 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 네, 그렇게 다정했어요 402 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 그래 403 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 여기, 5천 달러야 404 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 너와 아이들을 위해서 405 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 레지는 아이들을 사랑했지 406 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 나한테 마지막 했던 말이 라티샤의 생일이라는 거였어 407 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 파티를 준비하러 서둘러 집에 간다고 했지 408 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 네 409 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 여기 있는 게 힘들다는 거 알지만... 410 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 정말 고마울 거야 411 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 여기 남아서 내 말을 들어준다면 412 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 레지뿐만 아니라 너와 아이들을 위해서야 413 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 그럴 수 없다고 해도 난 이해해 414 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 아니요, 여기 있을게요 415 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 고마워요 416 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 내가 고맙지 417 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 - 정말 고마워 - 네 418 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 나가 보는 게 좋을 것 같아 419 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 고마워요 420 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 초콜릿을 잔뜩 샀어 421 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 - 초콜릿이 좋아 - 누가 초콜릿을 좋아해? 422 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 - 나 - 난 아니야 423 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 오빠가 싫다면 내가 다 먹을 거야 424 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 혼자 다 먹겠다고? 425 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 - 응 - 미쳤네 426 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 - 네 엄마한테 갖다줘 - 배가 아플 거야 427 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 너무 늦었나? 428 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 아니, 아직 시작도 안 했어 429 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 산책하러 갈래? 430 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 - 좋아 - 그래 431 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 파파 그레이가 아픈 거 알지? 432 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 새 약 때문에 좋아진 줄 알았는데 433 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 그냥 일시적인 거야 434 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 의사들도 할 수 있는 게 없대? 435 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 응, 어떻게 될지 이미 알고 있었으니까... 436 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 세상은 공평하지 않아 437 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 사는 건 공평하지 않아 438 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 그게 현실이지 439 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 고통받고, 죽고 아무도 신경 안 쓰잖아 440 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 우리 엄마도 암에 걸렸어 441 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 너무 고통스러워했고 입김만 불어도, 아프다며 울었지 442 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 방에서 걷는 아버지를 쳐다보곤 했어 443 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 자기를 만지거나 큰 소리로 말할까 봐 두려워서 444 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 어느 날, 아버지한테 가까이 오라고 손짓했고 445 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 아버지가 가까이 가자 죽여달라고 빌었지 446 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 빌었어 447 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 그렇지? 정말 끔찍해 448 00:29:50,374 --> 00:29:52,417 가장 사랑하는 사람과 함께 있으면서 449 00:29:52,501 --> 00:29:55,128 해줄 수 있는 건 죽여주는 것뿐이잖아? 450 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 그게 말이 돼? 451 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 모르겠어 452 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 엄마 옆에 앉아 있던 아버지한테서 뭔가를 봤어 453 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 그게 뭐였는데? 454 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 엄마는 뭐든 요구할 수 있었지 455 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 서로에게 전부였으니까 456 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 그렇게 깊은 사랑을 얻는다면 정말 행운일 거야 457 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 나도 그런 걸 알고 싶어 458 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 우리 얘기는 아니야 459 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 아직은 460 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 농담이겠지 461 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 그렇게 미친 거야? 우리가 함께한다는 생각이? 462 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 잠깐 463 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 어떻게 함께하는데? 464 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 나를 너무 사랑해서 죽이고 싶게? 465 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 우리 사이에 대해 알고 싶어 466 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 네가 좋아, 다정하고 467 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 재미도 있어 하지만 난 할 일이 많아 468 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 왜 웃는 거야? 469 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 우리 아버지가 엄마한테 6번 청혼해서, 승낙을 받았대 470 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 우리가 그렇다는 건 아니야 그냥 하는 말이지 471 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 넌 멍청해 472 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 어서 와 473 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 바넷 양 474 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 여기서 뭐 하세요? 475 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 그레이 씨가 날 초대했어 476 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 자기가 하는 말에 내가 흥미로울 거라던데 477 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 나도 무척 놀랐어 478 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 루빈 박사님이셔 삼촌의 기억 담당 의사 479 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 - 만나서 반갑네 - 안녕하세요? 480 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 그래 481 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 이름도 있어요, 로저예요 482 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 - 로저요 - 로저 483 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 네, 만나서 반갑습니다 484 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 - 삼촌 - 그래 485 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 안녕하세요, 사탄 486 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 안녕하세요, 그레이 씨 좀 어떠세요? 487 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 매일 또렷해져요 당신께 보증합니다 488 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 와줘서 고마워요 489 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 네, 그래요 490 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 - 안녕하세요 - 안녕하세요 491 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 좋아요, 고맙습니다 여러분 492 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 넓은 마음으로 이곳에 다시 와주셨네요 493 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 지난번에 모였을 때는 494 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 제 삼촌, 피티파파 톨레미 그레이 씨가 무척 아팠지만 495 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 이제 좋아지셨고 496 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 기회가 없어서 못 했던 말을 하시고자 합니다 497 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 우린 피티파파뿐만 아니라 레지에게도 빚을 진 거죠 498 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 좋아했던 삼촌의 말을 들으면 레지도 좋아할 거예요 499 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 시작하세요 500 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 - 안녕하세요, 여러분 - 네, 그레이 씨 501 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 제가 여기에 서 있는 단 한 가지 이유는 502 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 조카 손자인 레지 로이드 때문입니다 503 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 아멘 504 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 레지만이 저를 돌봐줬어요 505 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 우리 집의 썩은 냄새와 제 몸의 악취를 506 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 누구도 견디지 못했을 때도요 507 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 그는 동네의 노인과 아이들을 돌본 508 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 훌륭한 흑인이었습니다 509 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 한곳에 너무 오래 머물렀던 좋은 사람이었죠 510 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 저는 절대 그런 사람이 아니었어요 511 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 센시아 하워드라는 여자와 결혼했는데 512 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 사람들은 나쁜 여자라고 했죠 513 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 길거리를 싸돌아다녔고 제 돈을 낭비했어요 514 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 아무도 배려하지 않았고 자신만을 위해 살았죠 515 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 저나 다른 누구도 신경 쓰지 않았어요 516 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 니시, 네 엄마도 나한테 센시아를 떠나라고 했어 517 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 나는 더 좋은 여자를 만날 자격이 있었으니까 518 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 하지만 도리스 하인드가 찾아온 날 네 엄마는 집에 없었지 519 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 안녕하세요, 링 아줌마 520 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 도리스는 막 엄마를 잃고 가슴 아파하는 어린 여자였죠 521 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 어머니였던 코라 패터슨은 죽으면서 딸에게 522 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 제가 아빠라고 했습니다 523 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 저는 한동안 코라와 사귀었던 적이 있었죠 524 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 하지만 센시아를 만나면서 헤어졌어요 525 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 도리스가 제 아이라는 걸 알 수 있었지만 526 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 안아주지 못했습니다 527 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 문을 활짝 열고 들어오라고 하지도 못했죠 528 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 저는 그랬어요 529 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 '미안하지만, 네 엄마가 잘못 알았을 거다' 530 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 그리고 문을 닫아버렸죠 531 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 그 아이는 계단을 내려가다가 센시아와 마주쳤고 532 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 제 신부는 그 아이가 저를 닮은 걸 알았어요 533 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 엉엉 울고 있던 아이를 감싸 안고 534 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 다시 데리고 올라왔죠 535 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 센시아는 아이를 사랑했지만 전 아니었어요 536 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 우리 삶에 끼어든 아이에게 분노했고 537 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 그걸 다 보여줬죠 538 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 도리스는 죽는 날까지 날 미워했습니다 539 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 42살에 죽었죠 540 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 장례식에도 가지 않았어요 541 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 몇 년 후에서야 죽은 걸 알았으니까요 542 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 제 문제를 얘기하려고 여러분을 부른 게 아니지만 543 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 이유가 있어서 도리스 얘기를 꺼냈습니다 544 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 제가 여기에 서 있고 레지가 차가운 땅에 묻힌 건 545 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 너무나 부당한 일입니다 546 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 행복한 삶을 누릴 자격이 있는 좋은 사람이었죠 547 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 사랑하는 아내와 아이들을 가질 자격이 있지만 548 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 그런 운명을 맞이해서는 안 됐어요 549 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 레지에게 제 생명을 빚졌습니다 550 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 저는 그 빚을 완전히 갚을 생각이에요 551 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 그래서 여러분 앞에서 선언하고자 합니다 552 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 저, 톨레미 로버츠 그레이는 저의 모든 것을 다 바쳐서 553 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 레지가 죽었든 살았든 신경도 안 쓰는 이 세상에서 554 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 그의 후손이 번성하도록 할 것입니다 555 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 이 아이들이 자라서 레지의 반만 닮는다고 해도 556 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 여기 모두는 이 세상의... 557 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 여기 모두는 살게... 558 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 여기 모두는... 세상에서 살게... 559 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 모두의 삶이... 이 세상에... 560 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 우리... 우리는 더 살기 좋아진 세상에서 살 겁니다 561 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 고맙습니다, 식사하죠 562 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 괜찮아요? 563 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 아니, 하지만 당연한 거잖아 564 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 도리스라는 그 여자요 565 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 내 딸, 도리스? 566 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 삼촌 딸, 도리스요 567 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 그 긴 세월 동안 화해하려고 해본 적 없어요? 568 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 단 한 번도? 569 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 없었어 570 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 무슨 일이 있었어요? 어떻게 죽었죠? 571 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 그 애는 자살했어 572 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 이제 내가 미워? 573 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 그런 걸 물어보세요? 574 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 로저가 저와 진지한 관계를 맺고 싶다면서 575 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 마치 사귀는 것처럼 얘기해요 576 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 그런 거 아니었어? 577 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 그런 말은 듣기 싫어요 578 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 네 돈 얘기를 했어? 579 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 무슨 돈요? 580 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 마음을 정했구나 581 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 지금 얘기 안 하면 안 될까요? 582 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 네 마음이 바뀔 거로 확신하고 있어 583 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 쟤들 좀 봐요 584 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 엄마는 어디에 있을까요? 585 00:39:37,127 --> 00:39:38,378 얘들아! 586 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 내가 찾아볼게 587 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 치마를 입었잖아 588 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 니나? 589 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 - 파파 그레이 - 혼자서 뭐 하는 거야? 590 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 모두가 음식 있는 곳에 모였는데 591 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 네, 그냥 생각 좀 하느라고요 592 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 남아줘서 고마워 옳은 말 몇 마디는 했겠지 593 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 몇 마디뿐이 아니죠 594 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 가슴에 와닿았어요 얼마나 레지를 사랑하셨는지 595 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 나만 그런 게 아니야 596 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 그렇지 않아요 597 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 맞아, 너를 정말 사랑했어 그걸 알았으면 좋겠다 598 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 알아요 599 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 사실, 너를 너무 좋아해서 600 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 다른 남자가 너한테 관심이 있다는 걸 알고는 601 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 텍사스주로 가족을 데려가려고 했어 602 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 그게 무슨 말이에요? 603 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 나한테 마지막으로 했던 말이지 604 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 뭐라고 하셨어요? 605 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 내가 뭐라고 해야 했을까? 606 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 모르죠 607 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 난... 레지가 죽은 곳에 가봤어 608 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 그걸 본 여자도 찾았지 609 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 갈색 피부에 짧은 뾰족 머리를 한 남자의 짓인데 610 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 눈 위에 흉터가 있다고 했어 611 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 이름도 들었대요? 612 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 레지의 트럭이 안 보이네 613 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 네가 운전해서 왔어? 614 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 아니요 615 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 누가 데려다줬구나 616 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 네 617 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 가족의 친구, 앨프리드? 618 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 안에 들어갈게요 619 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 앨프리드에게 얘기했어? 620 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 레지가 가족을 텍사스주로 데려갈 계획이라고? 621 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 레지의 계획을 누구한테도 말 안 했어요 622 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 레지가 죽은 날 밤에 앨프리드와 함께 있었어? 623 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 저는 착한 여자예요, 그레이 씨 엄마라고요 624 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 총알이 레지의 뇌를 뚫을 때 앨프리드와 함께 있었어? 625 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 저는 착한 여자예요! 626 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 앨프리드는 왜 감옥에 갔던 거지? 627 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 뭐라고요? 누가 그래요? 628 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 그건 대답이 아니야 629 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 무슨 말을 하라는 거죠? 630 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 레지가 널 데려가려고 한 걸 얘기했어? 631 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 - 아니요, 난... - 뭐랬어? 가면 안 된대? 632 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 뭐라고 했어? 네가 자기 여자래? 633 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 아무 데도 갈 수 없다고? 자기 여자니까? 634 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 - 알고 있었어? - 아니요! 635 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 의심은 했어? 636 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 - 물어봤어요 - 뭐라고 해? 637 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 날 때렸어요 638 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 쓰러트렸죠 639 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 그런 남자한테 매달리고 싶어? 640 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 13살이었어요 641 00:43:05,711 --> 00:43:08,255 막 13살이 됐을 때 앨프리드를 만났어요 642 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 그리고... 643 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 그런 남자한테 뭐라고 말해야 하죠? 644 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 레지를 사랑했어요 정말로요 645 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 하지만... 646 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 앨프리드는 그냥... 647 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 그냥... 설명하기 어렵네요 648 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 진실이 무엇이든 맹세코, 저는 몰랐어요 649 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 제가 뭘 해야 하죠? 650 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 내 삼촌 코이독이 이런 말을 하곤 했지 651 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 '강이 흘러가게 해줘야 해' 652 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 그게 무슨 말이에요? 653 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 나도 몰라 654 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 나도 똑같이 물어봤지 655 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 삼촌은 그랬어 '우리 모두 그 강에 있는 거야' 656 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 '강은 어디로 갈지 정확히 알고 있어' 657 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 안녕하세요 658 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 와줘서 고마워요 659 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 괜찮아요? 660 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 당신이 한 말이 마음에 와닿았어요 661 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 과거의 아픈 상처를 받아들인 것 같았죠 662 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 그건 잘 모르겠어요 663 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 적어도 제가 옳았다는 걸 인정할 준비는 된 것 같아요 664 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 당신은 좋은 사람이에요 665 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 좋은 사람요? 666 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 네, 밝은 미래가 있을 듯 당신 손을 잡고 있죠 667 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 의사는 내 삶이 얼마 안 남았다고 하는데요 668 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 언제든 죽을 수 있다는 걸 669 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 저만큼 나이 든 여자가 모르겠어요? 670 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 만나서 정말 반가웠어요 671 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 가서 손님들과 얘기하세요 672 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 금방 올게요 673 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 제가 유일한 백인인 모임은 처음인 것 같네요 674 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 아까 하신 말씀은 매우 감동적이었어요 675 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 고통스럽게도 솔직했죠 676 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 하지만 1, 2분 정도 힘겨웠던 것 같았어요 677 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 네, 나는... 이제 끝에 다가가고 있죠 678 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 얘기해줘요, 톨레미 왜 저를 여기로 초대했어요? 679 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 옛말에 이런 게 있죠 '악마도 인정해줘야 한다' 680 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 제 삶을 희생하고 있잖아요 681 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 그 희생으로 수백만 명을 구할 거예요 682 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 그럴까요? 683 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 나는 미국의 모든 흑인을 구해야 한다고 생각했었죠 684 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 위대한 사람이 훔친 물건 때문에요 685 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 - 하지만 생각이 바뀌었어요? - 아니요 686 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 하지만 알 것 같아요 687 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 그가 나한테 원했던 건 사람들에게 힘을 주는 거였죠 688 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 더 많은 축복을 물려주는 거예요 모두가 성장할 때... 689 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 성장할 때까지요, 실례해요 690 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 네 691 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 - 실례합시다 - 앨프리드 걸라 692 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 대체 뭐 하는 짓이야 이 노인네야? 693 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 조카가 살해당한 곳에 갔었지 694 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 한 여자를 만났는데 그러더군 695 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 눈 위에 흉터가 있는 갈색 피부 뾰족 머리 남자가 레지를 죽였다고 696 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 걱정하지 마 누구한테도 말 안 했으니까 697 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 경찰은 신경도 안 쓰지 698 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 좋아, 원하는 게 뭐야? 699 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 네 여자 친구한테 돈을 좀 줬어 700 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 그걸 확인해보고 내 집으로 와 701 00:47:17,754 --> 00:47:19,047 거래를 할 수도 있겠지 702 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 무슨 거래? 703 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 레지의 아이들이 행복하게 자랄지 알아야 해 704 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 그러기 위해서는 네가 사라져줘야겠지 705 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 아빠를 죽인 남자 손에서 클 수는 없잖아 706 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 - 큰 애는 내 자식이야 - 니나가 그래? 707 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 그 아이는 내 조카의 좋은 품성을 물려받았어 708 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 이런, 미친 노인네 709 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 그럴지도 모르지 710 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 니나와 아이들을 떠난다면 많은 돈을 줄 수 있어 711 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 - 얼마나 많은 돈? - 니나한테 준 돈의 5배 712 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 내가 돈 때문에 여자를 버릴 것 같아? 713 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 웃기지 마, 이 자식아 714 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 넌 돈을 원해 715 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 내일 오후 2시에 내 아파트에 있을 거야 716 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 "월터 모슬리 원작" 717 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 자막: 이철영