1 00:00:58,475 --> 00:01:01,311 トレミー・グレイ 最期の日々 2 00:01:08,277 --> 00:01:10,863 ナマズを釣りに行くんだよね? 3 00:01:10,988 --> 00:01:14,700 ガールフレンドに あいさつしてからな 4 00:01:14,908 --> 00:01:18,370 シャーロットさん? ルビーさん? 5 00:01:19,037 --> 00:01:20,330 メアリーさんだ 6 00:01:21,373 --> 00:01:24,084 なんで あいさつするの? 7 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 “家賃を出してやる”と 約束したんだ 8 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 どうも 9 00:02:19,556 --> 00:02:21,683 歌とは何か教わったか? 10 00:02:22,059 --> 00:02:23,018 うん 11 00:02:24,102 --> 00:02:25,479 これぞ歌だよ 12 00:02:27,940 --> 00:02:29,441 あら コイドッグ! 13 00:02:29,566 --> 00:02:30,817 やあ 14 00:02:31,276 --> 00:02:33,403 久しぶりじゃない 15 00:02:35,656 --> 00:02:41,328 バーボンを作ってる間に 伐採作業に行ってた 16 00:02:43,539 --> 00:02:46,834 ここに彼は まだ早いんじゃない? 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,920 もう7歳なんだ 大きいよ 18 00:02:50,087 --> 00:02:51,129 あらそう? 19 00:02:51,255 --> 00:02:55,676 数日 母親が外出してて 俺と一緒にいる 20 00:02:56,385 --> 00:02:58,053 お目当ては誰? 21 00:02:58,220 --> 00:03:00,097 メアリーさんに家・賃・を 22 00:03:02,516 --> 00:03:03,976 メアリー 23 00:03:06,687 --> 00:03:07,771 はい デリアさん 24 00:03:08,230 --> 00:03:11,608 マッカンさんが “家賃を出す”と 25 00:03:14,069 --> 00:03:15,153 今 行くわ 26 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 お風呂に入る? 27 00:03:20,409 --> 00:03:21,285 はい 28 00:03:21,410 --> 00:03:22,452 一緒に来て 29 00:03:22,619 --> 00:03:24,496 言うこと聞くんだぞ 30 00:03:24,621 --> 00:03:25,414 分かった 31 00:03:31,879 --> 00:03:33,547 今夜は楽しいな! 32 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 マトリス 33 00:03:43,765 --> 00:03:44,600 はい 34 00:03:44,725 --> 00:03:47,936 バスタブに お湯を入れて 35 00:03:48,061 --> 00:03:50,147 まだ誰も入りませんよ 36 00:03:50,272 --> 00:03:51,690 王子様が入るわ 37 00:03:56,069 --> 00:03:57,613 準備しましょう 38 00:04:19,426 --> 00:04:21,303 お湯は十分 温かい? 39 00:04:22,971 --> 00:04:25,933 なぜ大部屋にバスタブが? 40 00:04:26,099 --> 00:04:29,978 上の階にあったけど ロレッタが来て–– 41 00:04:30,103 --> 00:04:31,897 置き場所を失ったの 42 00:04:32,272 --> 00:04:34,900 でも ここならお湯も近いわ 43 00:04:35,609 --> 00:04:36,652 そっか 44 00:04:37,694 --> 00:04:41,448 かわいい子ね 連れて帰りたいわ 45 00:04:41,907 --> 00:04:43,033 いいよ 46 00:04:48,747 --> 00:04:52,000 またかよ このクソッタレ! 47 00:04:52,167 --> 00:04:53,836 誰かは負ける 48 00:04:53,961 --> 00:04:55,420 イカサマ野郎が! 49 00:04:59,842 --> 00:05:02,678 止めて! ここでケンカはダメよ 50 00:05:04,221 --> 00:05:07,349 てめえ いつもズルしやがって! 51 00:05:09,101 --> 00:05:11,520 やめなさい! 私の男よ 52 00:05:11,687 --> 00:05:12,563 ぶっ殺して… 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,195 おいで 54 00:06:34,186 --> 00:06:35,562 ピティ・パパ 55 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 そこにいるの? 56 00:06:39,942 --> 00:06:40,859 入ってこい 57 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 私を撃つ気? 58 00:06:56,834 --> 00:06:58,794 そうじゃない 59 00:06:58,919 --> 00:07:01,088 自分のために出した 60 00:07:06,802 --> 00:07:07,928 どうした 61 00:07:09,263 --> 00:07:12,808 新しいお・友・達・と 出かけてたのか? 62 00:07:16,061 --> 00:07:17,229 そうよ 63 00:07:19,398 --> 00:07:21,316 なら 俺を撃つよ 64 00:07:22,317 --> 00:07:27,781 君は俺だけのものだったのに 今は そうじゃない 65 00:07:28,615 --> 00:07:30,200 死ぬつもり? 66 00:07:31,159 --> 00:07:33,161 そうするしかない 67 00:07:33,287 --> 00:07:35,956 どうして死ぬのよ? 68 00:07:36,540 --> 00:07:41,378 君は俺が愛した たった1人の女性だからさ 69 00:07:42,588 --> 00:07:45,757 ちゃんと帰ってきたでしょ? 70 00:07:46,842 --> 00:07:49,011 私を失うことはない 71 00:07:49,511 --> 00:07:53,849 あなたは私のたった1人の夫よ 72 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 死にたいなら 私があなたを撃つ 73 00:08:01,732 --> 00:08:04,860 その後 自分の心臓を 撃ち抜くわ 74 00:08:05,861 --> 00:08:07,279 ダメだ 75 00:08:28,258 --> 00:08:29,426 おじさん? 76 00:08:30,177 --> 00:08:33,597 こんな遅くに何してるの? 77 00:08:34,722 --> 00:08:36,015 アンウィン・ロマックス 78 00:08:36,350 --> 00:08:37,100 誰? 79 00:08:37,726 --> 00:08:42,523 そいつがアーサー・ミーニーを ぶん殴って–– 80 00:08:42,731 --> 00:08:46,193 モリーさんが アンウィンを刺し殺した 81 00:08:46,985 --> 00:08:48,278 悪夢を見たの? 82 00:08:48,904 --> 00:08:50,739 初めは違ったんだ 83 00:08:52,074 --> 00:08:53,408 風呂に入ってた 84 00:08:54,535 --> 00:09:00,374 お湯を入れてもらって 冷えた体がポカポカになった 85 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 みんなニコニコ笑ってて… 86 00:09:08,590 --> 00:09:12,261 この上なく安心してたんだ 87 00:09:13,679 --> 00:09:17,391 でも それも長く続かなかった 88 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 遅くてごめんね 89 00:09:20,185 --> 00:09:22,688 でも電話では“大丈夫だ”と 90 00:09:22,813 --> 00:09:23,856 そうだよ 91 00:09:24,147 --> 00:09:27,442 ウイスキーを飲めば また眠れる 92 00:09:27,609 --> 00:09:29,570 外泊してもいいんだぞ 93 00:09:29,695 --> 00:09:33,574 ここにいるべきだった ごめんね 94 00:09:34,449 --> 00:09:35,534 いいんだよ 95 00:09:36,326 --> 00:09:38,871 若者は恋するものさ 96 00:09:39,204 --> 00:09:40,455 “恋する”? 97 00:09:40,581 --> 00:09:42,291 ロジャーは そうだろ 98 00:09:42,916 --> 00:09:44,877 互いをよく知らない 99 00:09:45,002 --> 00:09:48,422 朝の4時半まで 一緒にいたのに? 100 00:09:49,089 --> 00:09:53,302 そうじゃなくて… ブラブラしてただけ 101 00:09:54,011 --> 00:09:55,262 彼は優しいか? 102 00:09:55,971 --> 00:09:57,014 うん 103 00:09:57,181 --> 00:09:59,975 その気になれば付き合える 104 00:10:00,684 --> 00:10:02,060 ノーコメント 105 00:10:02,186 --> 00:10:07,691 いつか思い返した時には 違って見えるはずさ 106 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 私だって恋愛くらい分かる 107 00:10:11,904 --> 00:10:14,323 本当に? 誰に教わった? 108 00:10:15,490 --> 00:10:16,450 おじさんよ 109 00:10:18,202 --> 00:10:21,955 トレミー あなたを愛してる 110 00:10:22,456 --> 00:10:26,627 もし私が今より20歳 年を取ってて 111 00:10:26,752 --> 00:10:28,921 あなたが50歳 若ければ–– 112 00:10:29,046 --> 00:10:33,717 私たちは 一緒になってただろうと思うの 113 00:10:36,637 --> 00:10:40,891 今まで そんな風に 考えた相手はいる? 114 00:10:45,812 --> 00:10:51,068 初恋の相手だったモードかな 115 00:10:51,193 --> 00:10:54,029 センシアのことは分かるだろ 116 00:10:54,196 --> 00:10:55,364 そうね 117 00:10:56,949 --> 00:10:58,116 だが君は–– 118 00:10:58,951 --> 00:11:03,413 俺を本当に愛してくれた 初めての女性だ 119 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 俺を… 何だっけか むじょう… 120 00:11:09,795 --> 00:11:11,046 “無条件”に? 121 00:11:11,171 --> 00:11:14,007 そう 無条件に愛してくれた 122 00:11:15,551 --> 00:11:16,635 そうだ 123 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 前の状態に戻っても それは覚えていたいね 124 00:11:26,311 --> 00:11:30,232 だが君は 未来に向かって突き進み–– 125 00:11:30,357 --> 00:11:34,152 チャンスをつかまないとな 126 00:11:35,988 --> 00:11:37,573 若いのはいい 127 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 年を取るのもいいがね 128 00:11:41,410 --> 00:11:43,745 そうなの? どんなことが? 129 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 年寄りは物事の由来や 理由が分かる 130 00:11:48,667 --> 00:11:50,002 他には? 131 00:11:51,295 --> 00:11:56,175 棺桶かんおけに片足を突っ込んでるから 人生が怖くない 132 00:11:59,928 --> 00:12:03,223 早く寝ろ 大事な一日が待ってる 133 00:12:03,348 --> 00:12:08,770 新たな知人を紹介して 先人の知恵を学ばせたい 134 00:12:09,354 --> 00:12:10,939 一杯 飲んでくか? 135 00:12:11,064 --> 00:12:12,274 私はいい 136 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 飲みすぎよ 137 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 止めても無駄だぞ 138 00:12:16,778 --> 00:12:19,907 それでも注意するから 139 00:12:21,491 --> 00:12:22,117 おやすみ 140 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 おやすみなさい 141 00:12:24,828 --> 00:12:26,788 ぐっすり眠ってね 142 00:12:29,041 --> 00:12:30,751 酔えば眠れるさ 143 00:12:50,229 --> 00:12:51,313 誰だ? 144 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 トレミー・グレイだ ニーナは? 145 00:12:54,358 --> 00:12:56,151 何時だと思ってる? 146 00:12:56,485 --> 00:12:58,320 早朝にすまない 147 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 彼女に大事な話があって 148 00:13:14,419 --> 00:13:15,170 はい 149 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 パパ・グレイ? 150 00:13:17,339 --> 00:13:18,465 そうだ 151 00:13:18,590 --> 00:13:20,843 ニーナ・ロイドよ 152 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 なぜ俺の番号を? 153 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 電話に表示が 154 00:13:24,847 --> 00:13:27,182 君の電話だと分かるのか? 155 00:13:27,349 --> 00:13:28,725 どの電話もよ 156 00:13:28,892 --> 00:13:30,352 そうなのか? 157 00:13:30,894 --> 00:13:35,691 アルフレッドがごめんね 私への電話を警戒するの 158 00:13:35,816 --> 00:13:36,984 恋人か? 159 00:13:37,109 --> 00:13:38,610 そうじゃなくて–– 160 00:13:38,735 --> 00:13:40,863 ただの家族の友人 161 00:13:41,864 --> 00:13:46,243 レジーの会のことは ニーシーから聞いたか? 162 00:13:46,368 --> 00:13:50,247 聞いたけど… 行けそうにないわ 163 00:13:50,455 --> 00:13:52,207 まだ つらくて 164 00:13:52,374 --> 00:13:55,752 分かるよ 傷が癒えないんだな 165 00:13:56,295 --> 00:13:57,296 そうね 166 00:13:57,421 --> 00:14:00,549 いいか 会は3時に始まる 167 00:14:00,674 --> 00:14:04,887 時間は取らせないから 2時に会えるなら–– 168 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 金を渡したい 169 00:14:07,055 --> 00:14:09,808 どういうこと? お金って? 170 00:14:09,933 --> 00:14:12,561 レジーのために ためてた 171 00:14:12,728 --> 00:14:16,190 君らが数か月は生活できる額だ 172 00:14:18,442 --> 00:14:19,568 2時だっけ? 173 00:14:19,693 --> 00:14:21,320 ああ 2時だ 174 00:14:35,626 --> 00:14:37,127 やっぱり ここに 175 00:14:37,252 --> 00:14:37,961 おはよう 176 00:14:38,086 --> 00:14:38,879 どうも 177 00:14:39,254 --> 00:14:41,006 バスの時刻表を? 178 00:14:43,592 --> 00:14:45,719 時刻表を頼んだ 179 00:14:45,844 --> 00:14:47,346 今 探してるよ 180 00:14:47,471 --> 00:14:49,306 バス会社に電話を? 181 00:14:49,431 --> 00:14:51,642 ダウンロードするの 182 00:14:51,808 --> 00:14:52,643 何だって? 183 00:14:52,893 --> 00:14:53,936 ダウンロードよ 184 00:14:54,186 --> 00:14:56,730 インターネット 聞いたことない? 185 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 あるが使ったことない 186 00:14:59,107 --> 00:15:00,651 どこへ行くの? 187 00:15:00,776 --> 00:15:02,361 バックヘッドだ 188 00:15:04,488 --> 00:15:07,616 そうそう そこだよ 44番地だ 189 00:15:09,284 --> 00:15:11,453 昔と変わらない 190 00:15:12,079 --> 00:15:13,747 あいつも いるかな 191 00:15:13,872 --> 00:15:14,748 行こう 192 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 ああ 今行くよ 193 00:15:15,415 --> 00:15:19,253 〝グラント・ ビルディング〟 194 00:15:22,881 --> 00:15:25,634 ちょっと 少し運動しないと 195 00:15:25,801 --> 00:15:27,261 上まで? 196 00:15:27,386 --> 00:15:28,387 上れるよ 197 00:15:28,512 --> 00:15:29,721 マジかよ 198 00:15:31,640 --> 00:15:32,724 行こう 199 00:15:34,768 --> 00:15:35,978 その調子 200 00:15:37,855 --> 00:15:39,106 まったく… 201 00:15:39,606 --> 00:15:40,274 やったね 202 00:15:40,399 --> 00:15:41,275 脚が痛い 203 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 上れたでしょ 204 00:15:43,277 --> 00:15:44,444 そう思った 205 00:15:45,195 --> 00:15:47,447 アブロモヴィッツさんは? 206 00:15:47,990 --> 00:15:49,074 ご予約は? 207 00:15:49,199 --> 00:15:50,242 してない 208 00:15:50,701 --> 00:15:52,828 ご用件は何ですか? 209 00:15:52,995 --> 00:15:54,329 今も弁護士だろ? 210 00:15:54,454 --> 00:15:56,707 そうですが 予約なしでは… 211 00:15:56,832 --> 00:15:59,459 モーシェ! いるのか? 212 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 通報しますよ 213 00:16:01,420 --> 00:16:02,379 何事ですか? 214 00:16:02,754 --> 00:16:03,839 ジュニアか? 215 00:16:04,715 --> 00:16:05,674 グレイさん? 216 00:16:05,841 --> 00:16:07,176 お父さんは? 217 00:16:07,342 --> 00:16:09,678 15年前に亡くなりました 218 00:16:09,845 --> 00:16:11,555 若かったのに 219 00:16:11,680 --> 00:16:13,849 当時 69歳でしたが 220 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 来い 221 00:16:15,142 --> 00:16:20,355 まさか あなたが来るなんて 本当にうれしいな 222 00:16:20,856 --> 00:16:22,232 元気そうだな 223 00:16:26,278 --> 00:16:30,908 俺が庭仕事してた家の女性に 窃盗を疑われ–– 224 00:16:31,033 --> 00:16:32,451 告訴されたんだ 225 00:16:32,576 --> 00:16:36,163 公選弁護人がつけられたんだが 226 00:16:36,288 --> 00:16:40,417 そいつが俺に 罪を認めろと言うんだ 227 00:16:40,542 --> 00:16:45,464 横領罪の親戚を弁護してた 私の父が居合わせて–– 228 00:16:45,589 --> 00:16:48,008 その弁護士との話を聞いた 229 00:16:48,175 --> 00:16:49,426 ワッツ弁護士な 230 00:16:49,551 --> 00:16:50,802 そうでしたね 231 00:16:51,470 --> 00:16:55,307 父はグレイさんに 自分が弁護すると申し出た 232 00:16:55,432 --> 00:16:56,808 ご親戚の件は? 233 00:16:57,100 --> 00:17:01,188 有罪確定で 罰金額を決めるだけだった 234 00:17:01,647 --> 00:17:04,148 盗んだと疑われた物は? 235 00:17:04,273 --> 00:17:05,692 小像… 236 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 ドガの小像だ 237 00:17:08,237 --> 00:17:11,949 お父さんは10か月 担当し続けた 238 00:17:12,281 --> 00:17:16,912 女性の姪めいから 引き出した証言によると–– 239 00:17:17,037 --> 00:17:20,999 女性はひそかに 小像を売ってたんだ 240 00:17:21,959 --> 00:17:23,460 女性は刑務所へ? 241 00:17:23,585 --> 00:17:26,588 いや 告訴を取り下げただけ 242 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 彼女が悪いのに? 243 00:17:28,214 --> 00:17:32,261 犯罪者でも 有罪判決を受けない人はいる 244 00:17:32,386 --> 00:17:34,304 刑務所にも入らない 245 00:17:34,763 --> 00:17:37,182 それで ご用件は? 246 00:17:39,184 --> 00:17:40,519 遺言書を作れるか? 247 00:17:40,644 --> 00:17:42,813 もちろん 相続人は? 248 00:17:42,938 --> 00:17:47,317 何人かいるが ロビンを代表者にしたい 249 00:17:47,734 --> 00:17:49,444 待って 私が? 250 00:17:49,945 --> 00:17:50,779 無理よ 251 00:17:51,113 --> 00:17:53,031 かなりの額ですか? 252 00:17:53,365 --> 00:17:56,451 そうだ お父さんが全部知ってた 253 00:17:58,704 --> 00:18:00,122 作成する場合–– 254 00:18:00,247 --> 00:18:05,627 詳細は遺言人と一対一で 確認することにしてる 255 00:18:08,672 --> 00:18:10,632 外で待ってる 256 00:18:16,763 --> 00:18:19,433 彼女とは どんな関係です? 257 00:18:25,606 --> 00:18:27,983 ロビンと出会ったのは–– 258 00:18:28,108 --> 00:18:33,447 俺が誰かの助けを 本当に必要としてる時だった 259 00:18:33,572 --> 00:18:36,200 ひどい状態だった俺を–– 260 00:18:36,825 --> 00:18:39,995 彼女が救い出してくれた 261 00:18:41,413 --> 00:18:43,916 養子にしたようなもんだ 262 00:18:45,792 --> 00:18:51,840 彼女のことを心から信頼してる 親族よりもずっとね 263 00:18:52,341 --> 00:18:56,345 気持ちは分かりますが ご家族の意向は? 264 00:18:56,720 --> 00:19:00,057 反対される可能性は ありませんか? 265 00:19:00,974 --> 00:19:03,185 100%だな 266 00:19:05,270 --> 00:19:09,525 俺には姪がいて ダメ息子と暮らしてる 267 00:19:09,733 --> 00:19:13,862 他に大甥おいがいたが 少し前に殺されて–– 268 00:19:14,029 --> 00:19:19,034 詳しい事情は知らないが 2人の子供と妻がいる 269 00:19:19,743 --> 00:19:24,706 だが彼らに金を残せば 浪費してしまうだろう 270 00:19:25,123 --> 00:19:26,625 本当ですか? 271 00:19:26,750 --> 00:19:28,752 金に無頓着なんだ 272 00:19:28,877 --> 00:19:32,923 だからロビンに使い道を 詳しく指示する 273 00:19:33,382 --> 00:19:36,802 正気でないと 言われるだろうがね 274 00:19:38,136 --> 00:19:40,013 私には正気に見える 275 00:19:40,681 --> 00:19:46,687 ご家族の意思はともかく 財産を信託することは可能です 276 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 よかった 277 00:19:48,146 --> 00:19:53,819 それから もう1つ 手を貸してほしいことがある 278 00:20:24,224 --> 00:20:26,310 ここも変わらない 279 00:20:37,446 --> 00:20:41,783 ここに君が知るべき真実がある 280 00:20:42,242 --> 00:20:43,535 お2人の鍵を 281 00:20:49,708 --> 00:20:52,419 コイドッグ 宝を見つけたぞ 282 00:21:06,183 --> 00:21:07,768 ブラッシャーダブロン 283 00:21:09,311 --> 00:21:13,649 グレイさんが財産として 宣言したのは40年前 284 00:21:13,815 --> 00:21:17,110 税金も支払われています 285 00:21:17,236 --> 00:21:18,654 時価は? 286 00:21:18,820 --> 00:21:20,364 1729万です 287 00:21:20,864 --> 00:21:21,615 ドル? 288 00:21:21,740 --> 00:21:26,203 そうです この他にも 7枚の金貨が別箱に 289 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 それらは後でいい 290 00:21:28,664 --> 00:21:31,667 まずは この1枚を換金し–– 291 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 ロビンが管理していく口座に 入れよう 292 00:21:36,255 --> 00:21:38,048 ダメよ 話をさせて 293 00:21:38,215 --> 00:21:39,341 心配するな 294 00:21:39,466 --> 00:21:41,218 私に発言権はないの? 295 00:21:41,343 --> 00:21:42,386 あるよ 296 00:21:42,511 --> 00:21:44,054 私は辞退する 297 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 何言ってる? まだ先の話だぞ 298 00:21:47,057 --> 00:21:49,017 気持ちは変わらない 299 00:21:49,184 --> 00:21:53,939 いずれにせよ財産は ちゃんと信託される 300 00:21:54,147 --> 00:21:55,023 どうやって? 301 00:21:55,148 --> 00:21:58,986 君が拒否した場合 管理者は私になる 302 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 彼女が拒否した場合だぞ 303 00:22:06,535 --> 00:22:10,706 ワニ革スーツケースの金と 何が違う? 304 00:22:10,873 --> 00:22:12,791 おじさんが管理してる 305 00:22:12,916 --> 00:22:16,295 かなりの大金なのは分かってる 306 00:22:16,795 --> 00:22:18,881 私は関われない 307 00:22:19,006 --> 00:22:23,635 遺言書に指示を書く 俺が横にいるのと同じだ 308 00:22:23,760 --> 00:22:25,095 でも いなくなる 309 00:22:32,895 --> 00:22:34,897 みんな 金をもらうんだ 310 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 君の分は多い 手間賃もある 311 00:22:38,233 --> 00:22:41,153 シャーリーやビリーにも払う 312 00:22:41,320 --> 00:22:43,989 みんなの面倒を見るんだ 313 00:22:44,114 --> 00:22:48,577 そんなの無理 弁護士の話も理解できないし 314 00:22:48,702 --> 00:22:51,747 君は賢いよ モーシェもいる 315 00:22:51,872 --> 00:22:53,165 彼を信じろと? 316 00:22:53,290 --> 00:22:55,709 別の人に聞いてもいい 317 00:22:55,834 --> 00:22:58,670 お金も何も要らないの 318 00:22:58,795 --> 00:23:02,591 悪臭がして ゴキブリだらけの家に入り–– 319 00:23:02,758 --> 00:23:05,928 頭のおかしい老人を世話した 320 00:23:06,094 --> 00:23:08,931 それができたのは君だけだ 321 00:23:09,056 --> 00:23:14,269 他に行く所がなかったし 汚いのが嫌で掃除したの 322 00:23:14,436 --> 00:23:17,648 私は聖人とかでもないのに… 323 00:23:17,773 --> 00:23:18,607 何だよ? 324 00:23:18,774 --> 00:23:20,442 勘違いしてる! 325 00:23:20,609 --> 00:23:21,568 してないよ! 326 00:23:21,693 --> 00:23:22,736 してるって! 327 00:23:22,861 --> 00:23:26,907 おじさんの問題でしょ 私は関係ない 328 00:23:27,032 --> 00:23:31,620 それに まだ未熟な17歳に 託すなんて–– 329 00:23:31,745 --> 00:23:33,705 コイドッグの二の舞いよ 330 00:23:33,830 --> 00:23:34,873 気持ちは分かる 331 00:23:34,998 --> 00:23:36,458 じゃあ なぜ? 332 00:23:36,625 --> 00:23:41,713 君がどうしようと自由だが 検討してみてくれ 333 00:23:41,839 --> 00:23:47,010 いい加減なことを 言ってるわけじゃない 334 00:24:01,275 --> 00:24:02,901 ほら 入れよ 335 00:24:08,574 --> 00:24:09,491 母さん 336 00:24:13,161 --> 00:24:14,246 ロビン! 337 00:24:14,663 --> 00:24:15,706 元気? 338 00:24:15,914 --> 00:24:18,375 ピティ・パパにビリー 339 00:24:18,500 --> 00:24:19,626 ロビン 340 00:24:20,544 --> 00:24:21,879 ニーナは? 341 00:24:22,045 --> 00:24:23,463 少し遅れる 342 00:24:23,672 --> 00:24:26,425 このリビングでやるのか? 343 00:24:26,550 --> 00:24:30,179 前回よりも人数が少ないから 344 00:24:31,263 --> 00:24:32,181 料理は? 345 00:24:32,347 --> 00:24:33,307 用意してる 346 00:24:35,434 --> 00:24:37,019 何があったの? 347 00:24:37,853 --> 00:24:41,190 頭が弱い感じだったのに 348 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 でも その前とも様子が違う 349 00:24:44,818 --> 00:24:45,527 そうか? 350 00:24:45,652 --> 00:24:46,695 ええ 351 00:24:47,321 --> 00:24:48,030 お待たせ 352 00:24:48,155 --> 00:24:48,947 ママ! 353 00:24:49,072 --> 00:24:51,241 服 似合ってるわね 354 00:24:51,700 --> 00:24:52,284 どうした? 355 00:24:52,409 --> 00:24:54,369 アーティが人形を取った 356 00:24:54,703 --> 00:24:56,205 アーティ やったの? 357 00:24:56,371 --> 00:24:59,082 僕の銃を投げたからさ 358 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 ウソよ! 359 00:25:00,375 --> 00:25:01,335 投げたろ 360 00:25:01,460 --> 00:25:05,923 2人のどっちが アイスを多く食べられる? 361 00:25:06,798 --> 00:25:08,842 お店で買ってくる 362 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 ありがとう 363 00:25:11,720 --> 00:25:12,804 ママは来る? 364 00:25:13,222 --> 00:25:16,183 パパ・グレイと話があるの 365 00:25:16,517 --> 00:25:18,227 後で食べましょう 366 00:25:18,352 --> 00:25:19,394 分かった! 367 00:25:20,395 --> 00:25:21,563 かわいいな 368 00:25:21,688 --> 00:25:23,482 何よりも大事よ 369 00:25:24,316 --> 00:25:26,151 奥で話をしても? 370 00:25:26,276 --> 00:25:27,152 どうぞ 371 00:25:27,277 --> 00:25:28,403 それじゃ 372 00:25:28,570 --> 00:25:29,488 行こう 373 00:25:44,962 --> 00:25:46,421 つらいよな 374 00:25:46,880 --> 00:25:50,133 前回 ここに あいつがいたから 375 00:25:51,093 --> 00:25:54,179 とにかく入って 座ってくれ 376 00:26:02,980 --> 00:26:07,359 会ったのは あの時が初めてだったな 377 00:26:07,901 --> 00:26:10,863 拒んでたわけじゃなくて–– 378 00:26:11,780 --> 00:26:17,661 あなたの状況を見せたくないと レジーに言われてたの 379 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 そうだと思った 380 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 でも あなたのことは–– 381 00:26:24,710 --> 00:26:28,964 レジーが よく話してたから 知ってるわ 382 00:26:30,465 --> 00:26:33,468 あなたに教わったこともね 383 00:26:34,970 --> 00:26:36,763 彼は大人になっても–– 384 00:26:37,472 --> 00:26:41,143 あなたにもらった本を 大事に持ってた 385 00:26:43,228 --> 00:26:47,232 小さな頃 家に来て 読んでくれたって 386 00:26:48,066 --> 00:26:52,196 最近は俺が 読んでもらってたがね 387 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 優しい人だったわ 388 00:26:57,993 --> 00:26:59,036 そうだな 389 00:27:04,875 --> 00:27:08,504 ここに5000ドルある 390 00:27:08,962 --> 00:27:11,673 君と子供たちのために 391 00:27:13,467 --> 00:27:16,220 レジーは彼らを愛してた 392 00:27:17,054 --> 00:27:20,182 最後の別れ際も 娘さんの誕生日で–– 393 00:27:20,307 --> 00:27:23,644 準備で急ぐと帰ってったよ 394 00:27:25,187 --> 00:27:26,355 そうなのね 395 00:27:28,190 --> 00:27:31,860 ここにいるのは つらいだろうが–– 396 00:27:33,820 --> 00:27:39,910 どうか このまま残って 俺の話を聞いていってほしい 397 00:27:40,702 --> 00:27:46,375 レジーだけでなく 君や子供たちのために話すから 398 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 無理ならいい 399 00:27:49,294 --> 00:27:51,755 いいえ 残るわ 400 00:27:54,508 --> 00:27:55,592 ありがとう 401 00:27:55,968 --> 00:27:57,219 こちらこそ 402 00:27:58,720 --> 00:27:59,763 感謝するよ 403 00:28:03,725 --> 00:28:05,978 戻った方がいいかな 404 00:28:07,104 --> 00:28:08,313 ありがとう 405 00:28:18,532 --> 00:28:20,409 チョコばっかり 406 00:28:20,534 --> 00:28:21,535 私は好き 407 00:28:21,660 --> 00:28:22,744 チョコが? 408 00:28:22,870 --> 00:28:23,829 大好き 409 00:28:24,329 --> 00:28:26,707 嫌いなら私が食べる 410 00:28:26,832 --> 00:28:29,418 全部1人で? ヤバいよ 411 00:28:29,543 --> 00:28:30,127 ママに 412 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 おなか痛くなるね 413 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 遅刻かな? 414 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 まだ始まってない 415 00:28:38,844 --> 00:28:40,470 少し散歩する? 416 00:28:40,596 --> 00:28:41,263 いいよ 417 00:28:41,388 --> 00:28:42,097 行こう 418 00:28:46,602 --> 00:28:48,312 おじさんは病気よ 419 00:28:49,771 --> 00:28:51,607 薬で治ったのかと 420 00:28:52,608 --> 00:28:54,776 あれは一時しのぎよ 421 00:28:55,152 --> 00:28:56,612 他に打つ手は? 422 00:28:57,154 --> 00:29:00,532 ないけど 分かってたことだし… 423 00:29:02,659 --> 00:29:03,827 それはないだろ 424 00:29:04,244 --> 00:29:05,871 そんなもんだよ 425 00:29:08,290 --> 00:29:10,000 これが現実 426 00:29:10,792 --> 00:29:15,255 人が苦しんで死んでも 誰も気にしない 427 00:29:19,092 --> 00:29:20,511 母は がんだった 428 00:29:21,595 --> 00:29:25,933 息をかけるだけで 痛いと泣き叫んでた 429 00:29:27,976 --> 00:29:31,146 父が触ったり 大声で話すのも–– 430 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 怖がってたんだよ 431 00:29:37,194 --> 00:29:40,155 ある日 母は父を手招きした 432 00:29:40,989 --> 00:29:44,201 父が近くへ行くと “殺してくれ”と 433 00:29:45,494 --> 00:29:46,620 そう頼んだ 434 00:29:47,454 --> 00:29:48,956 そんなの最悪 435 00:29:50,374 --> 00:29:54,837 愛する人にとって 殺すのが一番いいこと? 436 00:29:55,128 --> 00:29:56,421 そんなのあり? 437 00:29:57,172 --> 00:29:58,257 分からない 438 00:29:59,633 --> 00:30:02,010 でも両親を見て分かった 439 00:30:02,636 --> 00:30:03,679 何が? 440 00:30:04,680 --> 00:30:10,269 母が父に何でも言えるのは 互いが全てだったからだ 441 00:30:12,229 --> 00:30:15,524 それほど深く愛せるのは 幸運だよ 442 00:30:17,442 --> 00:30:19,862 そんな愛を知るのもいい 443 00:30:21,613 --> 00:30:23,156 俺らは まだだよ 444 00:30:24,616 --> 00:30:25,659 これからだ 445 00:30:26,910 --> 00:30:28,412 冗談でしょ 446 00:30:30,122 --> 00:30:33,333 俺らが一緒になるのは おかしいか? 447 00:30:33,542 --> 00:30:34,668 待って 448 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 “一緒”って? 449 00:30:40,841 --> 00:30:46,305 私のことを殺したいほど 愛するっていうこと? 450 00:30:47,598 --> 00:30:49,266 それを知りたい 451 00:30:51,059 --> 00:30:56,356 あなたが好きよ 優しいし 一緒にいて楽しい 452 00:30:56,481 --> 00:30:59,985 でも私には やることがたくさんある 453 00:31:04,448 --> 00:31:06,200 何 笑ってるの? 454 00:31:09,077 --> 00:31:13,749 父は母が了承するまで 6回 プロポーズした 455 00:31:15,751 --> 00:31:19,004 俺らも そうだとは 言ってないよ 456 00:31:22,382 --> 00:31:23,634 バカね 457 00:31:24,760 --> 00:31:25,719 行くよ 458 00:31:27,596 --> 00:31:28,889 バーネットさん 459 00:31:29,348 --> 00:31:30,432 何してるの? 460 00:31:30,599 --> 00:31:35,896 もしよければ話を聞いてくれと 招待されました 461 00:31:36,688 --> 00:31:38,941 自分でも驚いてますよ 462 00:31:40,609 --> 00:31:44,780 ルービン先生 おじさんの担当医よ 463 00:31:45,614 --> 00:31:46,198 初めまして 464 00:31:46,323 --> 00:31:47,032 どうも 465 00:31:47,157 --> 00:31:47,950 よろしく 466 00:31:48,200 --> 00:31:49,952 彼はロジャー 467 00:31:50,077 --> 00:31:52,496 そうです よろしく 468 00:31:55,874 --> 00:31:56,917 おじさん 469 00:32:00,796 --> 00:32:01,755 やあ 悪魔 470 00:32:01,880 --> 00:32:03,048 お元気ですか? 471 00:32:03,173 --> 00:32:06,510 おかげさまで 毎日 頭がさえてる 472 00:32:08,303 --> 00:32:09,054 どうぞ中へ 473 00:32:09,179 --> 00:32:10,055 失礼します 474 00:32:12,516 --> 00:32:13,141 どうも 475 00:32:17,271 --> 00:32:20,524 今日は お集まりいただき–– 476 00:32:20,691 --> 00:32:23,485 ありがとうございます 477 00:32:23,652 --> 00:32:26,280 前回の集まりでは–– 478 00:32:26,405 --> 00:32:29,950 おじのトレミー・グレイが 不調でした 479 00:32:30,075 --> 00:32:34,830 その時に言いたかったことが あるようです 480 00:32:35,163 --> 00:32:38,458 亡くなった レジーのためにも–– 481 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 彼が大好きだった おじの話を聞いてください 482 00:32:45,132 --> 00:32:45,924 どうぞ 483 00:32:49,887 --> 00:32:50,679 皆さん 484 00:32:51,013 --> 00:32:52,264 こんにちは 485 00:32:53,891 --> 00:32:56,310 俺がここに立ってるのは–– 486 00:32:56,435 --> 00:32:59,938 大甥のレジー・ロイドのためだ 487 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 アーメン 488 00:33:02,024 --> 00:33:06,278 レジーは親族で唯一 俺を世話してくれた 489 00:33:06,570 --> 00:33:10,866 家は汚く 俺自身も 悪臭を放ってたがね 490 00:33:12,534 --> 00:33:16,038 近所の子供や老人を 気にかける–– 491 00:33:16,205 --> 00:33:19,291 立派な黒人の1人だった 492 00:33:20,959 --> 00:33:25,464 いい人間だったが この地に長居しすぎたんだ 493 00:33:27,716 --> 00:33:32,721 俺は決して そんな立派な人間じゃなかった 494 00:33:35,182 --> 00:33:38,310 結婚したのは センシアという女性 495 00:33:39,895 --> 00:33:42,231 評判は よくなかった 496 00:33:42,397 --> 00:33:45,067 俺の金で飲み歩き–– 497 00:33:46,151 --> 00:33:52,199 自分のことばかり考えて 俺や他の人たちはそっちのけ 498 00:33:53,659 --> 00:33:59,206 ニーシーの母さんは俺に “他にいい人を見つけろ”と 499 00:34:00,374 --> 00:34:06,338 そんな時 ドリスという少女が 俺を訪ねてきたんだ 500 00:34:11,217 --> 00:34:13,512 こんにちは リングさん 501 00:34:13,637 --> 00:34:18,891 ドリスは母親を亡くして 悲しみに暮れていた 502 00:34:20,601 --> 00:34:26,149 彼女の母コーラが 死に際に言い残したのは–– 503 00:34:26,817 --> 00:34:30,362 ドリスが俺の子だということ 504 00:34:31,655 --> 00:34:35,074 俺はコーラと付き合ってたが 505 00:34:35,784 --> 00:34:39,913 センシアと出会い 別れを告げたんだ 506 00:34:41,915 --> 00:34:44,626 だが俺の子だと見て分かった 507 00:34:46,503 --> 00:34:51,507 俺はドリスを抱きしめず 迎え入れていない 508 00:34:53,802 --> 00:34:55,094 代わりに–– 509 00:34:56,972 --> 00:35:01,810 “お母さんの勘違いだろう”と 言い放ったんだ 510 00:35:03,854 --> 00:35:08,025 そして彼女の目の前で ドアを閉めた 511 00:35:09,943 --> 00:35:13,614 センシアは階段で ドリスと会った 512 00:35:15,199 --> 00:35:18,869 顔が俺に似てることに 気づいて–– 513 00:35:19,620 --> 00:35:24,291 泣きじゃくるドリスを抱きしめ 連れてきた 514 00:35:26,126 --> 00:35:29,296 センシアは彼女を愛したんだ 515 00:35:30,506 --> 00:35:35,469 俺は人生に入り込まれて 不快に思ったし–– 516 00:35:35,594 --> 00:35:37,012 態度にも示した 517 00:35:38,972 --> 00:35:42,726 ドリスも俺を憎んで 死んでった 518 00:35:43,810 --> 00:35:45,729 42歳の若さでね 519 00:35:46,522 --> 00:35:48,732 葬式には行ってない 520 00:35:49,358 --> 00:35:52,945 訃報を知ったのが 数年後だからだ 521 00:35:54,863 --> 00:35:57,699 俺のトラブルは ともかく–– 522 00:35:57,824 --> 00:36:01,328 ドリスに触れたのには 理由がある 523 00:36:03,205 --> 00:36:08,001 レジーみたいな奴が 死んでしまったのに–– 524 00:36:09,086 --> 00:36:12,339 俺が生きてるのは不公平だ 525 00:36:14,633 --> 00:36:17,511 彼にふさわしかったのは–– 526 00:36:18,178 --> 00:36:21,974 愛する家族との幸せな暮らしだ 527 00:36:24,017 --> 00:36:26,270 あんな結末じゃない 528 00:36:27,521 --> 00:36:29,231 彼は俺の命の恩人だ 529 00:36:30,607 --> 00:36:35,320 全力を尽くして 恩を返したいと思ってる 530 00:36:36,905 --> 00:36:40,409 皆さんには証人になってほしい 531 00:36:41,034 --> 00:36:46,582 トレミー・グレイは できる限りのことをすると誓う 532 00:36:46,748 --> 00:36:51,295 レジーの家族が この非情な世の中で–– 533 00:36:52,546 --> 00:36:58,093 あらゆるチャンスを 手にできるようにしてあげたい 534 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 子供たちが成長し 父親に似たなら–– 535 00:37:05,434 --> 00:37:08,562 ここにいる皆さんも… 536 00:37:08,896 --> 00:37:10,856 皆さんも生きて… 537 00:37:14,443 --> 00:37:19,948 皆さんが生きる世界は… 538 00:37:22,326 --> 00:37:26,914 皆さんの人生が… この世界で… 539 00:37:34,546 --> 00:37:40,636 より住みやすい世界で 俺たちも生きてることだろう 540 00:37:48,352 --> 00:37:50,729 ありがとう 食事しよう 541 00:38:02,366 --> 00:38:03,450 大丈夫? 542 00:38:03,992 --> 00:38:07,746 いいや でも こんなもんだろう 543 00:38:09,498 --> 00:38:11,917 あのドリスって子 544 00:38:12,042 --> 00:38:13,794 娘のドリスか? 545 00:38:14,336 --> 00:38:16,213 その娘さんと–– 546 00:38:17,005 --> 00:38:21,552 関係を修復しようとは 思わなかったの? 547 00:38:21,927 --> 00:38:23,178 一度も? 548 00:38:24,513 --> 00:38:25,639 そうだな 549 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 なぜ亡くなったの? 550 00:38:33,063 --> 00:38:34,356 彼女は–– 551 00:38:35,899 --> 00:38:37,526 自殺したんだ 552 00:38:52,875 --> 00:38:54,376 嫌いになったか? 553 00:38:56,378 --> 00:38:58,505 バカなこと聞かないで 554 00:39:02,467 --> 00:39:07,431 ロジャーが 真剣に付き合いたいって言うの 555 00:39:07,639 --> 00:39:09,141 君もそうだろ? 556 00:39:09,808 --> 00:39:11,351 それ 聞かないで 557 00:39:13,270 --> 00:39:14,730 金の話はしたか? 558 00:39:15,397 --> 00:39:16,481 お金って? 559 00:39:18,650 --> 00:39:20,903 決心してくれたか 560 00:39:24,114 --> 00:39:26,241 その話はしたくない 561 00:39:27,868 --> 00:39:30,329 気が変わることを祈るよ 562 00:39:31,872 --> 00:39:32,915 あの子たち… 563 00:39:34,750 --> 00:39:36,168 ニーナは? 564 00:39:37,002 --> 00:39:38,086 ちょっと! 565 00:39:38,420 --> 00:39:39,671 捜してくる 566 00:39:41,757 --> 00:39:43,175 服が汚れるよ 567 00:39:58,357 --> 00:39:59,274 ニーナ? 568 00:40:02,611 --> 00:40:03,362 パパ・グレイ 569 00:40:03,487 --> 00:40:07,032 1人で何してる? みんな食事してるぞ 570 00:40:08,283 --> 00:40:10,702 考え事をしてたの 571 00:40:11,870 --> 00:40:16,250 少しは いいことを 話せてたといいが 572 00:40:17,584 --> 00:40:18,877 “たくさん”よ 573 00:40:20,712 --> 00:40:24,132 レジーを心から愛してくれてた 574 00:40:25,092 --> 00:40:26,468 俺だけじゃない 575 00:40:27,302 --> 00:40:28,470 そうよね 576 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 彼も君のことを愛してたぞ 577 00:40:34,476 --> 00:40:35,477 そうね 578 00:40:36,019 --> 00:40:40,148 君のことを この上なく愛してた 579 00:40:40,566 --> 00:40:44,194 だから他の男が 狙ってると知り–– 580 00:40:44,695 --> 00:40:47,322 テキサスに移住しようとした 581 00:40:50,367 --> 00:40:51,827 今 何て言った? 582 00:40:52,160 --> 00:40:54,037 死ぬ前に話してた 583 00:40:56,415 --> 00:40:57,624 あなたは何て? 584 00:40:58,000 --> 00:40:59,835 何て言うべきだった? 585 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 分からない 586 00:41:05,174 --> 00:41:09,928 レジーが殺された現場に 行ってみたら 587 00:41:10,345 --> 00:41:12,806 目撃者がいたんだ 588 00:41:13,807 --> 00:41:19,897 彼女によると銃を撃ったのは とげとげ頭の黒人で–– 589 00:41:20,063 --> 00:41:22,232 目の上に傷痕がある 590 00:41:25,235 --> 00:41:26,820 名前は言ってた? 591 00:41:34,036 --> 00:41:36,872 レジーの車が止まってない 592 00:41:37,289 --> 00:41:38,832 自分で運転を? 593 00:41:39,958 --> 00:41:40,876 いいえ 594 00:41:41,001 --> 00:41:42,878 送ってもらったのか 595 00:41:44,046 --> 00:41:45,214 そうよ 596 00:41:46,089 --> 00:41:47,966 アルフレッドに? 597 00:41:52,346 --> 00:41:53,472 中に入るわ 598 00:41:53,597 --> 00:41:58,060 レジーの計画を アルフレッドに話したか? 599 00:41:58,936 --> 00:42:01,647 誰にも話してないわ 600 00:42:02,231 --> 00:42:04,983 事件の日 アルフレッドといたか? 601 00:42:06,610 --> 00:42:09,905 私は善良な人間よ 子供の母親なの 602 00:42:10,030 --> 00:42:14,284 レジーが撃たれた時 彼と一緒だったか? 603 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 善良だってば! 604 00:42:17,162 --> 00:42:19,081 なぜ彼は刑務所へ? 605 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 なんで? 誰から聞いたの? 606 00:42:22,709 --> 00:42:24,253 答えてくれ 607 00:42:25,003 --> 00:42:26,296 何と言えば? 608 00:42:26,421 --> 00:42:29,925 レジーの計画を 彼に話したのか? 609 00:42:30,050 --> 00:42:30,634 私は… 610 00:42:30,759 --> 00:42:32,386 彼は何と言った? 611 00:42:32,511 --> 00:42:37,599 “お前は俺の女だ どこにも行かせない”とか? 612 00:42:37,933 --> 00:42:38,684 知ってたか? 613 00:42:38,809 --> 00:42:39,601 知らない! 614 00:42:39,726 --> 00:42:41,728 彼を疑ったか? 615 00:42:45,858 --> 00:42:46,775 聞いたわ 616 00:42:46,900 --> 00:42:47,985 彼は何て? 617 00:42:51,196 --> 00:42:52,447 引っぱたかれて–– 618 00:42:54,491 --> 00:42:55,868 倒されたの 619 00:42:57,160 --> 00:42:59,955 そんな男にしがみつくのか? 620 00:43:02,291 --> 00:43:04,459 私は13歳だったのよ 621 00:43:05,586 --> 00:43:10,757 13歳になったばかりの頃 アルフレッドと出会って… 622 00:43:13,218 --> 00:43:15,888 そういう人を疑えって? 623 00:43:18,682 --> 00:43:20,767 レジーのことは愛してた 624 00:43:21,727 --> 00:43:23,061 愛してたけど–– 625 00:43:24,271 --> 00:43:26,023 アルフレッドとは… 626 00:43:27,733 --> 00:43:30,485 言葉では説明できない 627 00:43:36,450 --> 00:43:39,286 でも私は本当に知らなかった 628 00:43:39,995 --> 00:43:41,788 どうすればいいの? 629 00:43:42,706 --> 00:43:45,042 おじのコイドッグが言ってた 630 00:43:45,459 --> 00:43:47,878 “川の流れに身を任せろ”と 631 00:43:49,630 --> 00:43:51,006 どういうこと? 632 00:43:51,465 --> 00:43:54,843 さあね 俺も同じことを聞いた 633 00:43:55,427 --> 00:43:59,848 おじは“俺たちは みんな川の中にいる” 634 00:44:01,099 --> 00:44:03,352 “行き先は川が知ってる”と 635 00:44:21,370 --> 00:44:22,371 やあ 636 00:44:23,664 --> 00:44:24,998 ありがとう 637 00:44:25,666 --> 00:44:26,917 大丈夫? 638 00:44:28,585 --> 00:44:31,171 あなたの話 よかったわ 639 00:44:31,839 --> 00:44:35,425 真実と折り合いを つけられたのね 640 00:44:36,134 --> 00:44:37,886 それは どうかな 641 00:44:38,387 --> 00:44:42,432 少なくとも 私は正しかったでしょ 642 00:44:44,101 --> 00:44:45,477 あなたは いい人 643 00:44:45,853 --> 00:44:47,104 いい人か? 644 00:44:48,230 --> 00:44:53,026 未来があるかのように 君の手を握ってるが–– 645 00:44:53,193 --> 00:44:56,572 医者によると あまり長くない 646 00:44:58,240 --> 00:45:03,453 私だって最期の日がいつ来ても おかしくないのよ 647 00:45:10,669 --> 00:45:12,754 お会いできて光栄です 648 00:45:16,466 --> 00:45:18,594 どうぞ話してきて 649 00:45:18,844 --> 00:45:19,970 すぐ戻る 650 00:45:25,559 --> 00:45:29,271 まさか白人が私だけとはね 651 00:45:30,856 --> 00:45:34,443 あなたの話に 心を動かされました 652 00:45:35,027 --> 00:45:36,945 痛いほどに正直でね 653 00:45:37,362 --> 00:45:39,907 ただ一瞬 言葉に詰まってた 654 00:45:40,032 --> 00:45:43,952 そうだな 終わりに近づいてるよ 655 00:45:45,120 --> 00:45:49,333 どうして私を 呼んでくれたんですか? 656 00:45:50,542 --> 00:45:55,547 よく昔は“悪魔でも いいところは認めてやれ”と 657 00:45:56,757 --> 00:45:59,218 俺の命を利用してるだろ 658 00:46:01,011 --> 00:46:04,681 あなたの犠牲が 多くの人々を救います 659 00:46:05,098 --> 00:46:06,183 そうか? 660 00:46:07,809 --> 00:46:12,314 俺は この国の黒人を 守るべきだと思ってた 661 00:46:12,481 --> 00:46:15,400 ある偉大な人が盗んだ物でね 662 00:46:15,817 --> 00:46:16,735 今は違う? 663 00:46:16,860 --> 00:46:20,155 いいや ただ分かったことがある 664 00:46:20,280 --> 00:46:23,992 コイドッグが 俺に望んでたのは–– 665 00:46:24,409 --> 00:46:26,995 人々を力づけることだ 666 00:46:27,120 --> 00:46:31,333 たくさんの恵みを どんどん与えて–– 667 00:46:31,458 --> 00:46:34,169 みんなの気持ちを… 668 00:46:39,091 --> 00:46:40,425 高めるってことだ 669 00:46:41,844 --> 00:46:42,886 失礼 670 00:46:49,184 --> 00:46:49,893 通るぞ 671 00:46:50,018 --> 00:46:51,186 アルフレッド・ガラ 672 00:46:51,353 --> 00:46:53,355 何すんだよ ジジイ 673 00:46:53,522 --> 00:46:56,483 レジーが殺された場所へ行った 674 00:46:56,608 --> 00:46:58,193 目撃した女性が–– 675 00:46:58,318 --> 00:47:03,073 犯人は とげとげ頭で 目の上に傷痕がある男だと 676 00:47:04,825 --> 00:47:09,162 誰にも言ってないよ 警察も無関心だ 677 00:47:09,538 --> 00:47:11,874 あんたの望みは? 678 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 ニーナに金を渡した 679 00:47:14,877 --> 00:47:17,546 確認して俺の家に来い 680 00:47:17,671 --> 00:47:19,173 取引しよう 681 00:47:19,464 --> 00:47:20,632 取引って? 682 00:47:21,216 --> 00:47:25,220 レジーの子供たちが 幸せに暮らすこと 683 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 そこに お前が 関わらないと約束しろ 684 00:47:30,434 --> 00:47:34,062 父親を殺した男には 育てさせない 685 00:47:34,521 --> 00:47:35,731 俺の息子だ 686 00:47:35,856 --> 00:47:37,065 ニーナがそうと? 687 00:47:37,691 --> 00:47:41,570 あの少年のいいところは レジー譲りだ 688 00:47:42,112 --> 00:47:43,322 イカれてるぞ 689 00:47:45,699 --> 00:47:47,075 そうかもな 690 00:47:47,826 --> 00:47:53,665 だが彼女たちに近寄らなければ 大金を払ってやる 691 00:47:54,458 --> 00:47:55,417 いくらだ? 692 00:47:55,542 --> 00:47:57,419 彼女に渡した額の5倍 693 00:47:59,087 --> 00:48:01,507 金のために女を諦めろと? 694 00:48:01,673 --> 00:48:02,925 よく言うよ 695 00:48:03,967 --> 00:48:06,345 お前は金が欲しいはずだ 696 00:48:09,389 --> 00:48:13,143 明日の午後2時 アパートで待ってる 697 00:48:48,387 --> 00:48:49,221 ウォルター・モズリイの 小説に基づく 698 00:51:01,019 --> 00:51:03,856 日本語字幕 池田 美和子