1 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 Kukira kita akan memancing ikan lele malam hari, Coydog. 2 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 Benar, Nak. 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 Aku harus menyapa pacarku dahulu. 4 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 Yang mana? Nona Charlotte atau Nona Ruby? 5 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 Nona Mary. 6 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 Kenapa kita harus menyapanya sebelum memancing? 7 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 Aku berjanji akan membantunya membayar sewanya. 8 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Ayolah. 9 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 Hei! 10 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 Kau tahu apa kata pendeta tentang dosa? 11 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Ya. 12 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 Inilah dia! 13 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Hei, Coydog! 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 Hei! 15 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 - Sudah lama. - Oh, ya. 16 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 Aku mengerjakan gelondong kayu di Van Cleve 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 selagi sulinganku meneteskan bourbon. 18 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 Bukankah dia terlalu muda untuk ada di sini malam hari, Tn. McCann? 19 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 Tidak. Usiaku tujuh tahun. Sudah besar. 20 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 Begitukah? 21 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 Aku mengurusnya beberapa hari 22 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 karena ibunya harus pergi ke New Orleans mengurus ayahnya. 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 Dan kau mau menemui siapa di sini? 24 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Nona Mary, untuk membantunya membayar sewa. 25 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 Nona Mary! 26 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Ya, Nona Delia. 27 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 Tn. McCann datang untuk "membantumu membayar uang sewa". 28 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Aku datang. 29 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 Kau mau berendam, Anak Besar? 30 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 - Ya, Bu. - Ikutlah aku. 31 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 - Turuti Nona Delia, Nak. - Baiklah. 32 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Ya. 33 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Nikmati malammu! 34 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 - Matrice. - Ya, Nona D. 35 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 Bisa bawakan beberapa ember air panas untuk bak mandi? 36 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 Tak ada yang berendam sebelum larut malam. 37 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 Untuk tuan raja kita. 38 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 Ayo. Mari bersiap. 39 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 Airnya cukup panas untukmu? 40 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 Kenapa bak mandimu di luar, di ruangan besar? 41 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 Dahulu ada di lantai atas, tetapi lalu Nona Loretta pindah ke sini, 42 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 tak ada tempat lagi di atas. 43 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Di bawah sini lebih dekat dengan air panas. 44 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 Baiklah. 45 00:04:37,528 --> 00:04:40,030 Kau anak manis. 46 00:04:40,113 --> 00:04:41,448 Aku mau membawamu pulang. 47 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Baiklah. 48 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 Tiap kali. Bajingan. Tiap kali. 49 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 Ayolah. Harus ada yang kalah. 50 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 Dasar curang! 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 Kemari, Bajingan! 52 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 Hentikan itu! Leraikan mereka! Jangan ada yang berkelahi di sini! 53 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 Kuhajar kau, Bajingan! Kau mau curang lagi? 54 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 - Jangan sakiti dia! Itu kekasihku! - Akan kubunuh kau. 55 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Kemarilah, Sayang. 56 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Hei, Pitypapa. 57 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 Kau di sana? 58 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Masuklah. 59 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 Kau berniat menembakku? 60 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 Tidak. Aku… 61 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Aku mengeluarkan ini untuk diriku. 62 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Lihatlah kau. 63 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 Jadi, kau keluar dengan teman barumu? 64 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 Ya. 65 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 Jadi kenapa tak menembak diri sendiri? 66 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 Aku hanya memilikimu, dan kini itu usai. 67 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Jadi, kau bertekad mati? 68 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 Aku tak bisa memikirkan hal lain. 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Kenapa kau harus melakukan apa pun? 70 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 Karena kau satu-satunya wanita yang kucintai. 71 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 Aku pulang, bukan? 72 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 Kau tak bisa kehilangan aku. 73 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 Kau akan selalu menjadi satu-satunya priaku. 74 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 Tetapi jika kau mau mati, biarlah aku yang menembakmu. 75 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 Karena setelah itu, akan kutembak jantungku sendiri. 76 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Tidak. 77 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Paman… Kenapa… 78 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 Kenapa terjaga begitu larut? 79 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 Unwin Lomax. 80 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 Siapa? 81 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 Unwin Lomax memukuli Arthur Meany, 82 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 dan Nona Molly menusuknya dan membunuhnya. 83 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Mimpi buruk? 84 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 Tak dimulai seperti itu. 85 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 Aku ada di bak mandi. 86 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 Nona Matrice memanaskan air bak. 87 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 Air panas menghilangkan suhu dingin. 88 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 Semua orang tertawa dan tersenyum dan… 89 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 Kurasa aku sangat merasa aman. 90 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 Tetapi, seperti biasa, itu tak berlangsung lama. 91 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 Maaf aku sangat terlambat. 92 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 Tetapi saat aku menghubungimu tadi, katamu semua baik-baik saja. 93 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Memang. 94 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 Wiski ini hanya membantuku agar kembali tidur. 95 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 Kau bisa menginap di rumah Roger jika kau mau. 96 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 Tidak, aku harus ada di sini. Seharusnya tak kutinggalkan kau. 97 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 Dan aku minta maaf. 98 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 Tak perlu sedih. 99 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Tak ada masalah dengan menjadi muda dan jatuh cinta. 100 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 Jatuh cinta? 101 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 Kulihat cara pemuda itu memandangmu. 102 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Aku dan Roger tak terlalu saling kenal. 103 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 Pukul 04.30 pagi menyatakan berbeda. 104 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 Tidak, kami cuma… 105 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 Terserah. Kami hanya bersama. 106 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 Dia baik denganmu? 107 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 Ya. 108 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 Kau mau, dia bisa. 109 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 Aku tak mau berkomentar. 110 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 Kelak, kau akan memikirkan ini lagi, 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 dan kau akan menganggapnya berbeda. 112 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Aku cukup tua untuk tahu apa itu cinta, jadi… 113 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 Sungguh? Siapa yang mengajarimu itu? 114 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Kau. 115 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 Aku menyayangimu, Ptolemy. Sungguh. 116 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 Pasti jika usiaku 20 tahun lebih tua, 117 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 dan usiamu 50 tahun lebih muda, 118 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 aku bisa melihat diri kita bersama, kau dan aku. 119 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 Kau pernah merasakan itu tentang seseorang? 120 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 Pacar pertamaku, Maude, kurasa. 121 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 Ya. Dan kau tahu perasaanku tentang Sensia. 122 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Ya. 123 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 Tetapi kau… 124 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Kaulah… 125 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 Kaulah wanita pertama yang pernah menyayangiku. 126 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 Menyayangiku tanpa… 127 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Tanpa syarat? 128 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 Ya, itu. Tanpa syarat. 129 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Ya. 130 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 Itulah jenis kasih yang semoga kuingat saat aku pikun lagi. 131 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 Baik, tetapi kau harus menuju masa depanmu, 132 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 meraih peluang apa pun di dunia untukmu. 133 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 Bagus untuk jadi orang muda. 134 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 Dan juga ada manfaatnya dengan menjadi tua. 135 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Oh, ya? Apa yang bagus soal itu, Pria Tua? 136 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 Manula tahu dari mana asal hal-hal dan kenapa ada di sana. 137 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Dan apa lagi? 138 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 Manula tak takut kehidupan, karena mereka hampir mati. 139 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 Begini. Kau perlu tidur. Besok hari penting. 140 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 Ada orang baru yang ingin kukenalkan dan mengajarkan kiat lama kepadamu. 141 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 - Mau minum sebelum kau tidur? - Tidak. 142 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 Kau tahu kau tak boleh minum sebanyak itu. 143 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 Kau tahu kau pun tak bisa menyelamatkanku. 144 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 Ya, tetapi bukan berarti aku tak bisa mencoba. 145 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Selamat malam. 146 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 Selamat malam. Tidur nyenyak. 147 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 Jangan biarkan kutu menggigit. 148 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 Jika begitu, mereka akan mabuk. 149 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 - Siapa ini? - Ini Ptolemy Grey, mau bicara ke Nina. 150 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Kau tahu ini pukul berapa? 151 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 Maafkan aku soal itu, 152 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 tetapi ada hal penting yang ingin kukatakan kepadanya. 153 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 - Halo? - Papa Grey? 154 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Ya, ini aku. 155 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 Ini Nina. Nina Lloyd. 156 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 Bagaimana kau dapat nomorku secepat itu? 157 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 Ada di teleponku. 158 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 Apa? Teleponmu tahu siapa yang meneleponmu? 159 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 Semua telepon begitu. 160 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Apa? Sungguh? 161 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 Begini, maaf soal Alfred. Dia jadi protektif dengan orang yang meneleponku. 162 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 Itu pacarmu? 163 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 Tidak sama sekali. Hanya… 164 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Hanya teman keluarga, begitulah, membantu. 165 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Apa Niecie meneleponmu, mengatakan tentang eulogi yang kuadakan untuk Reggie? 166 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 Ya, tetapi… Begini, kurasa aku tak bisa datang. 167 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 Masih sulit, ya? 168 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 Ya, aku tahu. Seperti luka yang tak mau pulih. 169 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 Ya. 170 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 Dengar, acara makan dimulai pukul tiga. 171 00:14:00,716 --> 00:14:02,342 Jika kau bisa menemuiku pukul 14.00, 172 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 aku berjanji tak akan menghabiskan banyak waktumu. 173 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 Aku hanya ingin memberimu uang. 174 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 Aku tak paham. Uang… Uang apa? 175 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 Uang yang kutabung untuk Reggie, suamimu. 176 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 Cukup untuk mengurusmu dan anak-anak selama beberapa bulan. 177 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 - Pukul dua, katamu? - Ya. Pukul dua. 178 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 Sudah kukira kutemukan kau di sini membaca buku. 179 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 180 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Bisa carikan jadwal bus? 181 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Tidak, aku bertanya apa kau bisa carikan jadwal bus. 182 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 Ya, itu yang kulakukan, Paman. 183 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 Kau akan menelepon perusahaan bus? 184 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 Tidak. Akan kuunduh. 185 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 - Apa? - Mengunduh. 186 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Seperti, Internet. Pernah dengar? 187 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 Ya, aku pernah dengar, tetapi belum pernah memakainya. 188 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 Baik, biar kutunjukkan. Kau mau ke mana? 189 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 - Kita akan ke Buckhead. - Baik. 190 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 Itu dia, di sana. Nomor 44. 191 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Tampak seperti dahulu. 192 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 Kini kita harus berharap dia masih di sini. 193 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 - Baik. Ayo. - Aku datang. 194 00:15:16,917 --> 00:15:19,253 GEDUNG GRANT 195 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Maaf. Kau perlu berolahraga. 196 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 Sampai ke atas sana? 197 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 Kau bisa melakukannya. 198 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Sial. 199 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 Ayo. 200 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Lihatlah kau. 201 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 - Nak. - Kau sampai. 202 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 - Kakiku sakit. - Aku tahu kau bisa. 203 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 Ya, benar. 204 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 Kami akan menemui Tn. Abromovitz. 205 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 - Kau punya janji temu? - Tidak. 206 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 Apa urusanmu dengan Tn. Abromovitz? 207 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 Dia masih pengacara, bukan? 208 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Ya, tetapi kau tak bisa masuk ke sini begitu saja… 209 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 - Moishe! Kau ada di sana? - Pak. Kumohon, aku akan panggil polisi. 210 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 - Moi… - Ada masalah? 211 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 Junior? 212 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 Tn. Grey? 213 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 Di mana ayahmu? 214 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 Dia wafat sekitar 15 tahun lalu. 215 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 Dia masih muda. 216 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 Usianya 69 tahun saat itu. 217 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 Kemarilah. 218 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 Aku tak percaya ini kau. Ini sungguh kejutan ramah. 219 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 Kau tampak sehat. 220 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 Dan wanita yang kuurus kebunnya menuduhku mencuri darinya. 221 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Aku dipenjara dan sebagainya. 222 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 Aku diberi pengacara yang ditunjuk pengadilan. 223 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 Bajingan itu ingin aku mengaku bersalah. 224 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 Kukatakan kepada hakim. 225 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 Ya. Untungnya bagi Tn. Grey, 226 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 ayahku di sana untuk mewakili pamanku Shmuel untuk penggelapan. 227 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 Dia mendengar Tn. Grey berselisih dengan pengacaranya. 228 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Gerald Watts. 229 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 Ya. Wah, Tn. Watts. 230 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 Ayahku bertanya ke Tn. Grey apa dia mau ganti pengacara. 231 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 Pamanmu bagaimana? 232 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Shmuel? Tidak, dia bersalah. 233 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 Mereka hanya harus menentukan jumlah denda. 234 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 Jadi, apa yang mereka pikir dicuri olehmu? 235 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 - Patung kecil karya… - Katanya karya Degas. 236 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 Tetapi Moishe Senior tetap mengurus kasus itu selama sepuluh bulan. 237 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 Akhirnya dia berhasil membuat keponakan wanita itu mengaku, Sadie Holman, 238 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 bahwa wanita itu mencuri sendiri… 239 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 - Apa? - …dan menjualnya diam-diam. 240 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 Apa, jadi, dia masuk penjara? 241 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Tidak, ayahku hanya membuatnya membatalkan tuntutan. 242 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 Tetapi dia bersalah. 243 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 Beberapa orang, walau penjahat, hampir mustahil untuk dituntut, 244 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 apalagi masuk penjara. 245 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 Jadi, apa yang bisa kubantu? 246 00:17:39,268 --> 00:17:40,769 Kau bisa membuatkanku surat wasiat? 247 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 Tentu. Ada banyak ahli waris? 248 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 Beberapa, tetapi aku ingin Robyn mengurus siapa yang mendapat apa, kapan. 249 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 Tunggu. Aku? 250 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Tidak. 251 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 Apa jumlahnya banyak? 252 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 Ya, tetapi ayahmu tahu semuanya. 253 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 Saat mengurus surat wasiat, 254 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 praktikku adalah membahas perinciannya dengan pewaris sendiri. 255 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Aku yakin kau paham. 256 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 Ya, aku akan di luar. 257 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Apa hubungan wanita muda ini denganmu? 258 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 Robyn datang dalam hidupku 259 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 saat aku sangat membutuhkan orang untuk merawatku. 260 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 Kondisiku sangat buruk, Mo. 261 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 Dia membantuku dari situasi amat buruk. 262 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 Dan aku… semacam mengadopsinya. 263 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 Tetapi aku sangat memercayai Robyn, lebih daripada keluargaku sendiri. 264 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 Aku paham perasaanmu untuk gadis ini, tetapi apa yang lain berperasaan sama? 265 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 Terutama, keluargamu? 266 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 Apa kemungkinannya jika mereka menentang? 267 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 Seratus persen. 268 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 Aku punya keponakan yang punya putra yang tak tahu adat. 269 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 Aku punya cucu-keponakan yang terbunuh, 270 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 meninggalkan dua anak dan istri, yang aku tak yakin tentangnya. 271 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 Tetapi aku tahu, apa pun yang kutinggalkan untuk mereka, akan disia-siakan. 272 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 Kau yakin soal ini? 273 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 Ya, mereka tak tahu cara menangani uang seperti itu. 274 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 Jadi, aku akan meninggalkan petunjuk khusus untuk Robyn, 275 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 tetapi mereka akan tetap berkata aku tak waras. 276 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 Kau tampak waras bagiku. 277 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 Dan wali amanat bisa dibuat yang akan memuaskan pengadilan, 278 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 jika keluargamu tak bisa diharapkan. 279 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 Bagus! Itu yang kuinginkan. 280 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 Baik. Kini ada satu bantuan lagi darimu yang kuminta. 281 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 Tempat ini tetap sama. 282 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 Isi kotak ini adalah semua tentangmu. 283 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Tuan-tuan, kunci kalian. 284 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 Coydog, kutemukan hartanya. 285 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Uang emas Brasher. 286 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 Arsip ayahku menunjukkan 287 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 Tn. Grey menyatakan koin ini 40 tahun yang lalu. 288 00:21:13,899 --> 00:21:14,942 Sebagai barang miliknya. 289 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 Dia membayar pajak, walau kami sarankan sebaliknya. 290 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 Saat ini bernilai? 291 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 17,29 juta. 292 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 - Dolar? - Ya. 293 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 Dan ada tujuh koin yang kurang bernilai di kotak lain, 294 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 dan kunci yang sama membuka itu. 295 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 Jangan cemaskan itu saat ini. 296 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 Tetapi kita akan mulai dengan mencairkan yang ini 297 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 dan mengubah itu menjadi rekening amanat yang akan dikelola Robyn. 298 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 - Tidak. Kita harus membahas ini. - Jangan cemas. Jangan cemaskan itu. 299 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 - Jangan cemas? Aku tak boleh berpendapat? - Tentu kau boleh. 300 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 Jadi, terima kasih, tetapi tidak usah. 301 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 Kenapa kau menanyakannya? Kau belum harus melakukan apa-apa. 302 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 Ya, tetapi bagaimana jika aku masih merasakan sama nantinya? 303 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Walau itu mengecewakan bagi Tn. Grey, 304 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 kupastikan, amanat akan berada di tangan yang benar. 305 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 Bagaimana? 306 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 Jika kau menolak pengampuan, tanggung jawabnya akan jatuh kepadaku. 307 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 Jika dia menolak. 308 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 Kenapa ini berbeda dari yang sudah kaulakukan 309 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 dengan uang koper buayaku? 310 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 Uang itu ada di bank, dan kau memegang kartunya. 311 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 Aku tahu uang ini banyak. 312 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 Banyak sekali. Aku tak bisa terlibat dengan itu. 313 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 Tetapi semua ada di surat wasiatku. 314 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 Semua yang harus kaulakukan ada di sana. Akan seperti aku bersamamu. 315 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 Ya, tetapi kau tak akan ada. 316 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 Semua orang akan dapat bagian. 317 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 Kau akan dapat bagian, lalu gaji untuk menulis cek tiap bulan. 318 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 Shirley Wring, Billy Freres, mereka akan dapat sesuatu. 319 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 Itu seperti kau akan mengurus semua orang. 320 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 Bagaimana kau berharap kulakukan itu? 321 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 Aku bahkan hampir tak paham ucapan pengacara. 322 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 Kau lebih cerdas dari siapa pun di ruangan itu. Juga, Moishe tahu semua. 323 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 Dan aku harus memercayainya saja? 324 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 Jika tidak, cari opini kedua. Ketiga, jika kau mau. 325 00:22:56,126 --> 00:22:57,920 Kau tak mendengarkanku. Aku tak mau uang itu. 326 00:22:58,003 --> 00:22:59,254 Aku tak mau sepeser pun. 327 00:22:59,338 --> 00:23:01,089 Kau tak mau datang ke rumah bau kotoran, 328 00:23:01,173 --> 00:23:02,674 serangga berkeliaran di mana-mana, 329 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 bicara dengan kakek tua yang linglung, 330 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 tetapi kau melakukannya. 331 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 Dan kau melakukannya karena hanya kau yang bisa. 332 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 Kulakukan karena harus. Aku tak punya tujuan lain. 333 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 Kubersihkan berantakan ini karena aku tak mau tinggal begitu. 334 00:23:14,603 --> 00:23:16,355 Aku tak melakukannya karena aku orang suci, 335 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 dan kau masih terus… Terus… 336 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 - Terus apa? - Menganggapku orang yang bukan diriku! 337 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 - Aku menganggapmu seperti dirimu! - Tidak! 338 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 Semua yang kulakukan itu tentangmu. 339 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 Bukan tentang aku atau perasaanku. 340 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 Karena jika kau sungguh melihatku, 341 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 kau akan melihat usiaku 17 tahun, dan aku tak siap. 342 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 Kau akan melakukan seperti Coydog kepadamu. 343 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 - Itu sebabnya aku tahu perasaanmu. - Kenapa kau menyuruhku melakukannya? 344 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 Kau bebas melakukan sesukamu, ya? 345 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 Aku cuma minta pengertianmu. 346 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 Pertimbangkan saja, mungkin, aku tahu yang kukatakan. 347 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Apa kabar? Ayo. 348 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Bu. 349 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 - Robyn! - Robyn! 350 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 - Hai! - Hei. 351 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 - Hei, Pitypapa. Billy. - Maaf. 352 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 Robyn. 353 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 Nina datang? 354 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 Dia agak terlambat. 355 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 Jadi, kita akan mengadakannya di ruang keluarga? 356 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 Yang datang tak akan sebanyak terakhir kali. Jadi pikirku, ya. 357 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 - Kau punya makanan? - Di belakang. 358 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Ada apa denganmu, Pitypapa? 359 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 Maksudku, kau tak selinglung sebelumnya, 360 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 tetapi kau juga bukan orang yang sama seperti dahulu. 361 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 Tidak begitu? 362 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Tidak. 363 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 - Hei. - Ibu! 364 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 Astaga! Kalian tampak rapi. 365 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 Ada apa? 366 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 Artie mengambil bonekaku dan menarik kucirnya. 367 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Arthur, kau melakukan itu dengan boneka adikmu? 368 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 Ya, tetapi dia membuang pistol mainanku ke tanah. 369 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 - Tidak. - Baiklah. 370 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 - Baik. Hei. - Ya. 371 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 Kurasa cara menyelesaikan ini hanya 372 00:25:03,795 --> 00:25:06,423 melihat siapa yang bisa makan paling banyak es krim, ya? 373 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 - Ya. - Akan kuajak ke toko. 374 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 - Ayo beli es krim. - Terima kasih, Robyn. 375 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 Kau ikut? 376 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Tidak. Aku akan tetap di sini dan bicara dengan Papa Grey. 377 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 - Kumohon? - Nanti kita makan bersama, ya? 378 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Baiklah! 379 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 Anak-anak manis. 380 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 Ya. Aku sayang mereka. 381 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 Kau keberatan jika kami bicara di belakang? 382 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 - Tidak, silakan. - Baiklah. 383 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 Ayo. 384 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 Aku paham ini… 385 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 Terakhir kita di sini, ruang ini sangat menyedihkan. 386 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 - Ya. - Tetapi, ayo. Masuklah. Ayo. 387 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 Itu pertama kalinya kau dan aku bertemu juga. 388 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 Ya, bukannya aku tak pernah mau. Hanya saja… 389 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 Reggie, dia tak mau aku ikut. 390 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 Katanya dia tak mau aku melihatmu dalam kondisimu. 391 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 - Kurasa begitu. - Ya. 392 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 Aku masih merasa harus mengenalmu. 393 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 Begitulah berharganya kau bagi Reggie. Dia menceritakan semua tentangmu. 394 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 Dia menceritakan semua hal yang kauajarkan kepadanya sejak lama. 395 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 Dia masih punya 396 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 buku anak-anak yang kauberikan saat dia kecil. 397 00:26:43,228 --> 00:26:45,147 Katanya kapan pun kau datang untuk mengasuhnya, 398 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 dia keluarkan, dan kau bacakan untuknya. 399 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 Hingga dia cukup besar, dan kusuruh dia membacakan untukku. 400 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 Ya, dia manis seperti itu. 401 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Ya. 402 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Ini ada $5.000. 403 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 Untukmu dan anak-anak. 404 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 Reggie sayang anak-anaknya. 405 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 Ucapan terakhirnya kepadaku saat ulang tahun Latisha. 406 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Dia harus segera pulang untuk membeli barang ulang tahun. 407 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 Ya. 408 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 Aku tahu sulit bagimu ada di sini, 409 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 tetapi akan kuhargai 410 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 jika kau mau tetap di sini dan mendengarkan ucapanku. 411 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 Sama pentingnya bagimu dan anak-anak sebagaimana bagi Reggie. 412 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 Tetapi aku paham jika kau tak bisa. 413 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 Tidak, aku akan tetap di sini. 414 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Terima kasih. 415 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Tidak, terima kasih. 416 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 - Kuhargai. - Ya. 417 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 Kurasa sebaiknya kau kembali. 418 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 Terima kasih. 419 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 Kita beli es krim cokelat. 420 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 - Aku suka cokelat. - Siapa yang suka cokelat? 421 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 - Aku. - Aku tak suka. 422 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 Jika kau tak suka, aku makan semuanya. 423 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 Makan semua sendiri? 424 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 - Ya. - Itu gila. 425 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 - Berikan kepada ibumu. - Aku akan sakit perut. 426 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 Aku terlambat? 427 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 Tidak. Ini bahkan belum mulai. 428 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Kau mau berjalan-jalan? 429 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 - Tentu. - Baiklah. 430 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 Kau tahu Papa Grey sakit, bukan? 431 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 Kukira dia membaik dengan obat baru. 432 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 Itu cuma pengobatan sementara. 433 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 Dokter tak bisa melakukan apa-apa? 434 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 Tidak, tetapi kami sudah mengira ini akan terjadi. 435 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 Tampaknya tak adil. 436 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 Hidup tak pernah adil. 437 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 Hanya nyata. 438 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 Orang menderita, lalu mati, lalu tak ada yang peduli. 439 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Ibuku mengidap kanker. 440 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 Dia sangat kesakitan, kadang jika ada yang bernapas di dekatnya, dia kesakitan. 441 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 Ayahku masuk ke ruangan, ibuku melihatnya, 442 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 takut mungkin dia menyentuhnya atau berbicara terlalu keras. 443 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 Suatu hari, ibuku melambai agar dia mendekat. 444 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 Saat dia datang, ibuku memohon agar dia membunuhnya. 445 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 Memohonnya. 446 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 Paham? Itu buruk. 447 00:29:50,374 --> 00:29:52,417 Kita bersama orang yang paling kita cintai, 448 00:29:52,501 --> 00:29:55,128 dan tindakan terbaik kita bagi mereka adalah membunuhnya? 449 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 Kenapa itu benar? 450 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 Aku tak tahu. 451 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 Kulihat sesuatu dalam diri ayahku saat duduk di sebelah ibuku. 452 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 Apa itu? 453 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 Ibuku bisa minta apa saja kepadanya 454 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 karena mereka amat penting bagi satu sama lain. 455 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 Kita harus mujur bisa menemukan cinta sedalam itu. 456 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 Aku tahu aku tak akan keberatan mengenal hal seperti itu. 457 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 Maksudku, bukannya kita. 458 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 Belum. 459 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 Kau tak serius. 460 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Apa terlalu gila? Pemikiran aku dan kau bersama? 461 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 Tunggu. 462 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Bersama bagaimana? 463 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 Seperti, kau sangat mencintaiku hingga ingin membunuhku, begitu? 464 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 Aku cuma ingin tahu apa ini. 465 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Begini, aku menyukaimu, kau manis. 466 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 Ini menyenangkan, tetapi urusanku banyak. 467 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 Kenapa kau menyengir? 468 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 Ayahku melamar ibuku enam kali sebelum dia setuju. 469 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 Maksudku, aku tak mengatakan itu kita. Aku cuma katakan. 470 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 Kau bodoh. 471 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Ayolah. 472 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 Nona Barnet. 473 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 Sedang apa kau di sini? 474 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 Tn. Grey. Dia mengundangku. 475 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 Dia berkata aku mungkin tertarik dengan ucapannya. 476 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 Aku sama herannya dengan yang lain. 477 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 Oh, ini Dr. Rubin. Dia dokter ingatan Paman. 478 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 - Senang berkenalan. - Apa kabarmu? 479 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 Baik. 480 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 Dia punya nama. Roger. 481 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 - Roger. - Roger. 482 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 Ya, senang berkenalan. 483 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 - Paman. Hei. - Hei. 484 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 Hei, Setan. 485 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 Halo, Tn. Grey. Apa kabar? 486 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 Tiap hari aku mendapat ingatan jelas, kesaksian bagimu. 487 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 Terima kasih mau datang. 488 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 Ya, baik. 489 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 - Halo. - Hai. 490 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 Baik, terima kasih, semuanya, 491 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 telah membuka hati untuk berada di sini lagi. 492 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 Terakhir kita bersama, 493 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 pamanku, Pitypapa, Tn. Ptolemy Grey, tak terlalu sehat. 494 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Tetapi kini dia lebih baik, 495 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 dan dia ingin mengatakan yang tak sempat dia sampaikan. 496 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 Kini, kurasa kita berutang budi tak hanya kepada Pitypapa, tetapi juga Reggie, 497 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 untuk mendengarkan paman favoritnya, yang suka dilakukan Reggie sendiri. 498 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Silakan. 499 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 - Hei. - Hei, Tn. Grey. 500 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 Alasan aku berdiri di sini hanya 501 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 karena cucu-keponakanku, Reggie Lloyd. 502 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 Amin. 503 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 Reggie mengurusku 504 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 saat orang lain tak tahan bau busuk di rumahku 505 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 atau bau busuk dari tubuhku. 506 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 Dia salah satu orang kulit hitam hebat yang tinggal di lingkungan kita 507 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 yang mengurus manula dan anak-anak. 508 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 Dia pria baik yang terlalu lama menetap di satu tempat. 509 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 Aku belum pernah menjadi pria seperti itu. 510 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 Aku menikahi wanita bernama Sensia Howard. 511 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 Orang berkata dia tak baik. 512 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 Dia berkeliaran di jalan. Menghabiskan uangku. 513 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 Dia tak peduli siapa pun kecuali diri sendiri. 514 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 Dia tak peduli denganku dan orang lain. 515 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 Niecie, ibumu berkata aku harus meninggalkannya 516 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 karena aku layak mendapat wanita lebih baik dari itu. 517 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 Tetapi ibumu tak ada di rumahku pada malam Doris Hind datang. 518 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 Hei. Hai, Nona Wring. 519 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 Doris adalah wanita muda patah hati yang ibunya baru wafat. 520 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 Ibunya, Cora Patterson, mengatakan saat sekarat 521 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 bahwa dia putriku. 522 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Cora sudah lama menjadi kekasihku, 523 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 tetapi kutinggalkan dia ketika Sensia masuk dalam hidupku. 524 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 Tetapi aku bisa melihat bahwa Doris putriku. 525 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 Tetapi aku tak memeluknya. 526 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 Aku tak membuka pintuku dan berkata, "Masuklah!" 527 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 Aku berkata, 528 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 "Maaf, tetapi ibumu pasti salah." 529 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 Dan aku menutup pintu di depannya. 530 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 Saat dia turun tangga, aku bertemu Sensia. 531 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 Dan pengantinku bisa melihat kemiripannya denganku. 532 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 Dia merangkul gadis yang menangis itu 533 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 dan mengajaknya kembali ke atas. 534 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 Sensia menyayanginya saat aku tak bisa. 535 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 Aku hanya membencinya dan gangguannya dalam hidup kami, 536 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 dan aku menunjukkannya. 537 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 Doris membenciku hingga dia wafat. 538 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 Usianya 42 tahun. 539 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 Tetapi aku tak menghadiri pemakamannya 540 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 karena aku tak tahu dia sudah wafat selama beberapa tahun. 541 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 Tetapi aku tak memanggil kalian untuk membicarakan masalahku. 542 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 Tetapi kuceritakan soal Doris untuk suatu alasan. 543 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 Sangat tak adil aku berdiri di sini 544 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 sementara Reggie terbujur kaku. 545 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 Dia pria baik yang layak mendapat kehidupan baik. 546 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 Dia layak memiliki istri dan anak-anak penyayang. 547 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 Dia tak layak mendapat takdir yang kudapatkan. 548 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 Aku berutang nyawa kepada Reggie. 549 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 Dan itu utang besar yang akan kulunasi penuh. 550 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 Jadi, kupanggil kalian ke sini untuk menyaksikan 551 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 bahwa aku, Ptolemy Roberts Grey, akan melakukan sebisaku 552 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 untuk memastikan keturunan Reggie memiliki setiap peluang 553 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 di dunia tempat orang tak peduli apakah kita hidup atau mati. 554 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 Jika anak-anak ini tumbuh serupa seperti ayah mereka, 555 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 maka semua orang di sini akan… 556 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 Semua orang di sini akan hidup… 557 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 Semua orang di sini akan… akan hidup di dunia yang… 558 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 Semua orang di sini hidup… di dunia… 559 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 Kita akan hidup di dunia yang akan lebih baik ditinggali. 560 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 Terima kasih. Ayo makan. 561 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 Kau baik-baik saja? 562 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 Tidak, tetapi begitulah seharusnya. 563 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Gadis itu, Doris. 564 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 Putriku, Doris? 565 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 Putrimu, Doris. 566 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 Selama itu, kau tak pernah memperbaiki hubungan dengannya? 567 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 Tak sekali pun? 568 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 Tidak. 569 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 Apa yang terjadi dengannya? Bagaimana dia wafat? 570 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 Dia bunuh diri. 571 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 Kini kau membenciku? 572 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 Kau lebih tahu daripada menanyakan itu. 573 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 Roger memutuskan untuk serius denganku 574 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 dan mulai membicarakan tentang kami seperti kami berpacaran. 575 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 Kalian begitu, bukan? 576 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 Aku tak mau mendengar itu. 577 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 Kau beri tahu soal uangmu? 578 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 Uang apa? 579 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 Jadi kau sudah mengambil keputusan tentang itu. 580 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 Apa kita bisa tak membahas ini sekarang? 581 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 Aku masih yakin kau akan mengubah pikiran. 582 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Lihat mereka. 583 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 Di mana ibu mereka? 584 00:39:37,127 --> 00:39:38,378 Hei! 585 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 Aku akan mencarinya. 586 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 Kau pakai gaun. 587 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Nina? 588 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 - Papa Grey. - Kenapa kau sendirian di sini? 589 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 Semua orang sedang makan di belakang. 590 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 Ya, aku hanya berpikir. 591 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 Terima kasih mau tetap di sini. Semoga beberapa ucapanku benar. 592 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 Lebih dari beberapa. 593 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 Kau bisa mendengarnya, ya? Betapa kau menyayanginya. 594 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 Bukan aku saja. 595 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 Jauh dari itu. 596 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 Ya. Dia juga mencintaimu. Semoga kau tahu itu. 597 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 Aku tahu. 598 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 Sebenarnya, dia sangat mencintaimu 599 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 bahwa saat dia tahu ada pria lain yang tertarik denganmu, 600 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 dia memutuskan akan pindah dengan kalian ke Texas. 601 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 Maaf. Apa? 602 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 Salah satu ucapan terakhirnya kepadaku. 603 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Apa katamu? 604 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 Kau kira aku harus katakan apa? 605 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 Aku tak tahu. 606 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 Begini, aku pergi ke tempat Reggie dibunuh, 607 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 dan kutemukan wanita yang melihat kejadiannya. 608 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 Katanya pria pelakunya berkulit cokelat dengan rambut runcing 609 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 dan ada bekas luka di matanya. 610 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 Apa dia mendengar nama? 611 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 Aku tak melihat mobil Reggie diparkir di depan. 612 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 Kau menyetir sendiri ke sini? 613 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Tidak. 614 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 Berarti kau diantar. 615 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 Ya. 616 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 Teman keluarga, Alfred? 617 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 Aku akan masuk. 618 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 Apa kau memberi tahu Alfred 619 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 bahwa Reggie akan pindah denganmu dan anak-anak ke Texas? 620 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 Aku tak memberi tahu siapa pun tentang rencana Reggie. 621 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 Apa Alfred bersamamu pada malam Reggie dibunuh? 622 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 Aku wanita yang baik, Tn. Grey. Seorang ibu. 623 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 Apa Alfred bersamamu saat peluru itu mengoyak otak Reggie? 624 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 Aku wanita yang baik! 625 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 Kenapa Alfred dipenjara? 626 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 Apa? Siapa yang memberi tahu itu? 627 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Itu bukan jawaban. 628 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 Kau ingin kukatakan apa? 629 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 Apa kau memberi tahu dia Reggie berusaha membawamu pergi? 630 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 - Tidak, aku… - Apa katanya? Kau harus di sini? 631 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 Apa katanya? Kau kekasihnya? 632 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 Bahwa kau tak akan ke mana-mana? Kau miliknya? 633 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 - Apa kau tahu? - Tidak! 634 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 Apa kau mencurigainya? 635 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 - Aku menanyakannya. - Dan apa katanya? 636 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 Dia menamparku. 637 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 Menghajarku. 638 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 Dan kau ingin bersama pria seperti itu? 639 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 Usiaku saat itu 13 tahun. 640 00:43:05,711 --> 00:43:08,255 Aku baru berusia 13 tahun saat bertemu Alfred, 641 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 dan dia… 642 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 Aku harus mengatakan apa kepada pria seperti itu? 643 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 Aku mencintai Reggie. Sungguh. 644 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 Benar, tetapi, 645 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 tetapi dengan Alfred, itu… 646 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 Aku tak bisa menjelaskannya. 647 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 Apa pun kebenarannya, sumpah aku tak tahu. 648 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Jadi, aku harus bagaimana? 649 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 Pamanku Coydog biasa berkata, 650 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 "Kau harus membiarkan sungai mengikuti arusnya." 651 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 Apa artinya? 652 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 Aku tak tahu. 653 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 Aku biasa menanyakan hal sama. 654 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 Dia berkata, "Kita semua ada di sungai itu. 655 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 Dan sungai tahu ke mana arahnya." 656 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 Hei. 657 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 Terima kasih mau datang. 658 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 Kau baik-baik saja? 659 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 Aku suka ucapanmu di pidatomu. 660 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 Sepertinya kau menerima beberapa kebenaran dalam hidupmu. 661 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 Entahlah soal itu. 662 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 Setidaknya kau tampak siap mengakui bahwa aku benar. 663 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 Kau orang baik. 664 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 Orang baik? 665 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 Ya, aku duduk menggenggam tanganmu seperti kita punya masa depan 666 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 padahal dokter memberi tahu usiaku tak lama lagi. 667 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 Kau pikir wanita tua sepertiku tak tahu 668 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 hari apa pun mungkin jadi hari terakhirnya? 669 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Aku senang sekali bertemu kau. 670 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 Kubiarkan kau bicara dengan tamumu. 671 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 Aku segera kembali. 672 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 Kurasa aku belum pernah hadiri acara yang hanya aku pria kulit putihnya. 673 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 Ucapanmu tadi di sana sangat mengharukan. 674 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 Itu jujur dan menyedihkan. 675 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 Tetapi kau tampak agak lupa di sana, satu dua menit. 676 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 Ya. Aku mulai mencapai akhir. 677 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 Katakanlah, Ptolemy. Kenapa kau mengundangku ke sini? 678 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 Orang tua biasa berkata, "Kita harus akui sifat baik orang jahat." 679 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 Dan kau mengorbankan jiwaku. 680 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 Pengorbananmu akan selamatkan jutaan nyawa, Ptolemy. 681 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 Sungguh? 682 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 Aku biasa berpikir harus menyelamatkan semua kaum kulit hitam di Amerika 683 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 karena sesuatu yang dicuri orang baik. 684 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 - Tetapi kau mengubah pikiran? - Tidak. 685 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 Tetapi aku mengetahui, 686 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 yang dia ingin kulakukan adalah memberdayakan orang. 687 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 Untuk lebih meneruskan berkat hingga semua orang lega… 688 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 Lega. Permisi. 689 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 Ya. 690 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 - Permisi. - Alfred Gulla. 691 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 Ada apa denganmu, Pria Tua? 692 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 Aku pergi ke tempat keponakanku dibunuh. 693 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 Aku bertemu wanita yang berkata 694 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 pria berkulit cokelat, rambut runcing, berbekas luka di atas mata bunuh Reggie. 695 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 Jangan cemas. Aku tak beri tahu siapa pun. 696 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 Dan polisi tak peduli. 697 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 Baik. Jadi, kau mau apa? 698 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 Kuberi uang kepada pacarmu. 699 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 Kau lihat saja itu. Mampir ke tempatku. 700 00:47:17,754 --> 00:47:19,047 Mungkin kita bisa bersepakat. 701 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 Kesepakatan apa? 702 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Aku harus tahu apa anak-anak Reggie akan mendapat kehidupan baik. 703 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 Dan bagian dari itu berarti kau tak bisa ada dalam kehidupan mereka. 704 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 Tak bisa membuat anak-anak itu dibesarkan oleh pria yang membunuh ayah mereka. 705 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 - Anak itu putraku. - Itukah kata Nina? 706 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 Bagian terbaik dari anak itu datang dari sifat baik keponakanku. 707 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 Dasar orang tua gila. 708 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 Mungkin begitu. 709 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 Tetapi aku mau membayarmu banyak uang agar kau menjauh dari Nina dan anak-anak. 710 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 - Berapa banyak uang? - Lima kali dari yang kuberi dia. 711 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 Apa yang membuatmu mengira aku mau menyerahkan wanitaku demi uang? 712 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 Sudahlah. 713 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 Kau mau uang itu. 714 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 Aku akan di apartemenku pukul dua siang besok. 715 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 BERDASARKAN BUKU KARYA WALTER MOSLEY 716 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto