1 00:00:58,475 --> 00:01:01,311 द लास्ट डेज़ ऑफ़ टॉलमी ग्रे 2 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 मुझे लगा कि हम आज रात मछली पकड़ने जा रहे हैं, कॉयडॉग। 3 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 हाँ, बच्चे। 4 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 पर पहले मुझे अपनी गर्लफ्रेंड से मिलना है। 5 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 किस वाली से? मिस शार्लेट या मिस रूबी से? 6 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 मिस मैरी से। 7 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 पर, हमें मछली पकड़ने से पहले उनसे क्यों मिलना है? 8 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 मैंने उससे वादा किया था कि मैं किराया भरने में उसकी मदद करूँगा। 9 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 चलो, बच्चे। 10 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 ए, ए! 11 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 जानते हो पादरी पाप के बारे में क्या कहते हैं? 12 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 हाँ। 13 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 ख़ैर, यही पाप है! 14 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 ए, कॉयडॉग! 15 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 ए! 16 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 -अरसा बाद आए हो। -हाँ। 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 मैं वैन क्लीव में पेड़ काट रहा था 18 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 बर्बन तैयार करते हुए। 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 क्या वह यहाँ आने के लिए कुछ ज़्यादा छोटा नहीं है, श्री. मैकेन? 20 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 नहीं, मैं सात साल का हूँ। बड़ा लड़का हूँ। 21 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 ऐसी बात है? 22 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 मैं उसे कुछ दिनों के लिए अपने साथ रख रहा हूँ 23 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 क्योंकि उसकी माँ उसके पिता की देखभाल करने के लिए न्यू ऑर्लींस गई है। 24 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 और तुम यहाँ किससे मिलने आए हो? 25 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 मिस मैरी से, किराया भरने में उसकी मदद करने। 26 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 मिस मैरी! 27 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 हाँ, मिस डेलिआ। 28 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 श्री. मैकेन "किराया भरने में मदद करने" आए हैं।" 29 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 मैं आ रही हूँ। 30 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 तुम चलकर नहाना चाहोगे, बड़े लड़के? 31 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 -जी, मैडम। -मेरे साथ आओ। 32 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 -मिस डेलिआ की बात सुनना, बच्चे। -ठीक है। 33 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 हाँ। 34 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 आज रात मज़ा आएगा! 35 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 -मट्रीस। -हाँ, मिस डी। 36 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 क्या तुम टब के लिए दो बाल्टी गर्म पानी ले आओगी? 37 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 पर अभी तो किसी को नहाना नहीं है। 38 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 यह हमारे महाराज के लिए है। 39 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 चलो। चलो तुम्हें तैयार कर दूँ। 40 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 क्या पानी पर्याप्त गर्म है, बड़े लड़के? 41 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 आपने यहाँ इस बड़े कमरे में बाथटब क्यों रखा है? 42 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 यह ऊपर हुआ करता था, पर मिस लॉरेटा आ गई, 43 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 और ऊपर जगह नहीं बची। 44 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 ख़ैर, यहाँ नीचे गर्म पानी पास ही है। 45 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 ठीक है। 46 00:04:37,528 --> 00:04:40,030 तुम बहुत प्यारे हो। 47 00:04:40,113 --> 00:04:41,448 मैं तुम्हें अपने साथ घर ले जाना चाहती हूँ। 48 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 ठीक है। 49 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 हर बार। कमीना। हर बार। 50 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 अब, चलो भी। किसी को तो हारना होगा। 51 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 कमबख़्त धोखेबाज़! 52 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 यहाँ आओ, कमीने! 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 वह रोको! उन्हें अलग करो! यहाँ लड़ना मना है! 54 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 मैं तुम्हारी धुलाई करूँगा, कमीने! मुझे दोबारा धोखा दोगे? 55 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 -उसे चोट मत पहुँचाओ! वह मेरा आदमी है! -मैं तुम्हें मार डालूँगा! 56 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 यहाँ आओ, जान। 57 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 ए, पिटीपापा। 58 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 तुम अंदर हो? 59 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 अंदर आओ। 60 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 मुझे गोली मारोगे? 61 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 नहीं। मैं… 62 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 मैंने यह ख़ुद के लिए निकाला है। 63 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 देखो तुम्हें। 64 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 तो, तुम अपने नए दोस्त के साथ घूमने गई थी? 65 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 हाँ। 66 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 तो फिर मैं ख़ुद को क्यों न मारूँ, हँ? 67 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 मेरा मतलब, मेरे पास केवल तुम ही थी, और अब तुम ही नहीं हो। 68 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 तो, तुम मरना चाहते हो? 69 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 मुझे और कुछ सूझ नहीं रहा है। 70 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 तुम्हें इतना सोचने की ज़रूरत क्यों है? 71 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 क्योंकि मैंने केवल तुम ही से प्यार किया है। 72 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 और मैं घर लौट आई, है न? 73 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 तुम मुझे खो नहीं सकते। 74 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 तुम हमेशा मेरा इकलौता प्यार ही रहोगे। 75 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 पर अगर तुम मरना चाहते हो, तो गोली मुझे चलाने दो। 76 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 क्योंकि उसके ठीक बाद, मैं भी ख़ुद को गोली मार लूँगी। 77 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 नहीं। नहीं। 78 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 अंकल, क्यों… क्यों… 79 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 आप… आप… आप इतनी देर तक क्यों जगे हैं? 80 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 अनविन लोमैक्स। 81 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 कौन? 82 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 अनविन लोमैक्स ने आर्थर मीनी की धुलाई की, 83 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 और मिस मॉली ने उसे घोंपकर मार डाला। 84 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 बुरा सपना देखा? 85 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 शुरुआत में बुरा नहीं था। 86 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 मैं टब में था। 87 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 मिस मट्रीस नहाने का पानी गर्म कर रही थी। 88 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 गर्म पानी से शरीर की ठंड कम हो रही थी। 89 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 सभी हँस रहे थे और मुस्कुरा रहे थे और... 90 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 मुझे इतना सुरक्षित कभी महसूस नहीं हुआ था। 91 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 पर, रोज़ की तरह, वह ज़्यादा देर नहीं टिका। 92 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 माफ़ कीजिए मैंने इतनी देर की। 93 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 पर जब मैंने आपको फ़ोन किया था, आपने कहा था कि सब ठीक है। 94 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 सब ठीक है। 95 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 व्हिस्की इसलिए पी रहा हूँ ताकि वापस नींद आए। 96 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 अगर तुम चाहती थी, तो रॉजर के यहाँ ठहर सकती थी। 97 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 नहीं, मुझे यहाँ होना चाहिए था। मुझे आपको अकेला नहीं छोड़ना चाहिए था। 98 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 मुझे माफ़ कर दीजिए। 99 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 माफ़ी मत माँगो। 100 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 जवान होने और प्यार में पड़ने में कोई बुराई नहीं है। 101 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 प्यार में? 102 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 मुझे दिखता है कि वह तुम्हें कैसे देखता है। 103 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 मैं और रॉजर एक-दूसरे को अच्छी तरह जानते भी नहीं हैं। 104 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 सुबह के 4:30 अलग ही कहानी बयान करती है। 105 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 नहीं, हम बस… 106 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 जो भी हो। हम बस साथ समय बिता रहे थे। 107 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 वह तुमसे अच्छा बर्ताव करता है? 108 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 हाँ। 109 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 तुम्हें लगता है वह तुम्हारे काबिल है। 110 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 यह तो समय ही बताएगा। 111 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 ख़ैर, भविष्य में, तुम्हें यह पल याद आएँगे, 112 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 और तुम्हारी… तुम्हारी… तुम्हारी सोच अलग होगी। 113 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 वैसे, मैं इतनी वयस्क हूँ कि प्यार को समझ सकूँ, तो… 114 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 सच में? और तुम्हें यह किसने सिखाया? 115 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 आपने। 116 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 मुझे… मुझे आपसे प्यार है, टॉलमी। सच में। 117 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 और पक्का अगर मैं 20 साल बड़ी होती, 118 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 और आप 50 साल छोटे होते, 119 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 तो शायद… मैं आपके साथ रह सकती थी। 120 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 आपने कभी… आपने कभी किसी के लिए ऐसा महसूस किया? 121 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 शायद, मेरी पहली गर्लफ्रेंड, मॉड के लिए। 122 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 हाँ। और तुम जानती हो मैं सेन्सिया को लेकर कैसा महसूस करता हूँ। 123 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 हाँ। 124 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 पर तुम… 125 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 तुम… 126 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 तुम वह पहली महिला जो जिसने मुझसे प्यार किया। 127 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 मुझसे बे… बे… 128 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 बेशर्त? 129 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 हाँ, वही। बेशर्त प्यार किया। 130 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 हाँ। 131 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 और मुझे उम्मीद है कि जब… जब मेरी याददाश्त दोबारा खोएगी तो यह प्यार याद रहे। 132 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 ठीक है, पर तुम्हें… तुम्हें भविष्य की ओर बढ़ना चाहिए, 133 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 दुनिया में जो भी सामने आए, उसे हासिल करना चाहिए। 134 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 जवान होना काफ़ी अच्छा है। 135 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 और कुछ हद तक बूढ़ा होना भी अच्छा है। 136 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 अरे, अच्छा? बूढ़ा होना क्यों अच्छा है? 137 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 बूढ़ों को पता होता है कि हालात कैसे और क्यों बदलते हैं। 138 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 और क्या? 139 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 बूढ़े लोग ज़िंदगी से डरते नहीं हैं, क्योंकि वे मरने के कग़ार पर होते हैं। 140 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 चलो। जाकर सो जाओ। कल बहुत महत्वपूर्ण दिन है। 141 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 मैं चाहता हूँ कि कल तुम कुछ नए लोगों से मिलो और कुछ पुरानी तरकीबें सीखो। 142 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 -सोने से पहले थोड़ा पीना चाहोगी? -नहीं। 143 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 आपको इतना पीना नहीं चाहिए। 144 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 तुम्हें पता है कि तुम मुझे बचा नहीं सकती हो। 145 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 हाँ, पर इसका यह मतलब नहीं कि मैं कोशिश नहीं कर सकती। 146 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 शुभरात्रि। 147 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 शुभरात्रि। अच्छी तरह सोइएगा। 148 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 और खटमलों को काटने मत दीजिएगा। 149 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 अगर उन्होंने काटा, तो उन्हें नशा चढ़ जाएगा। 150 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 -कौन बोल रहा है? -मैं टॉलमी ग्रे हूँ, नीना से बात करनी है। 151 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 तुम्हें पता है अभी समय क्या हुआ है? 152 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 मुझे… मुझे… मुझे माफ़ करना, 153 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 पर मुझे-मुझे उससे कुछ ज़रूरी बात करनी है। 154 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 -हैलो? -पापा ग्रे? 155 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 हाँ, बोल रहा हूँ। 156 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 नीना बोल रही हूँ। नीना लॉयड। 157 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 तुम्हें मेरा नंबर इतनी जल्दी कैसे मिला? 158 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 यह मेरे फ़ोन में है। 159 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 क्या? तु… तुम्हारे फ़ोन को पता है किसने फ़ोन किया था? 160 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 सभी फ़ोन में नंबर दिखते हैं। 161 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 क्या? सच में? 162 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 सुनो, एल्फ़्रेड को माफ़ कर दीजिए। वह मुझे लेकर काफ़ी रक्षात्मक है। 163 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 वह तुम्हारा बॉयफ्रेंड है? 164 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 नहीं, बिल्कुल नहीं। बस… 165 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 वह बस पारिवारिक दोस्त है, मेरी मदद कर रहा है। 166 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 क्या नीसी ने तुम्हें फ़ोन करके बताया कि मैं रैजी के लिए एक अनुष्ठान रख रहा हूँ? 167 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 हाँ, पर… सुनिए, मुझे नहीं लगता कि मैं आ सकूँगी। 168 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 यह मेरे लिए अब भी कठिन है, समझे? 169 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 हाँ, मैं समझता हूँ। ऐसे घाव… ऐसे घाव भरते नहीं हैं। 170 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 हाँ। 171 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 ख़ैर, सुनो, दावत तीन बजे शुरू होगी। 172 00:14:00,716 --> 00:14:02,342 अगर… अगर तुम मुझसे दो बजे मिल सको, 173 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 मैं… मैं वादा करता हूँ कि मैं ज़्यादा समय नहीं लूँगा। 174 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 मैं बस तुम्हें कुछ पैसे देना चाहता हूँ। 175 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 मुझे समझ नहीं आया। कैसे… कैसे पैसे? 176 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 वह पैसे जो मैंने रैजी, तुम्हारे पति के लिए बचाए थे। 177 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 वह तुम्हारे और बच्चों के कुछ महीने के गुज़ारे के लिए काफ़ी होंगे। 178 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 -आपने दो बजे कहा? -हाँ। दो बजे। 179 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 मुझे पता था कि आप यहीं किताब पढ़ते हुए मिलेंगे। 180 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 -सुप्रभात। -सुप्रभात। 181 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 तुम बस का शेड्यूल पता कर सकती हो? 182 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 नहीं, मैंने… मैंने… मैंने तुमसे बस का शेड्यूल पता करने को कहा। 183 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 हाँ, मैं वही कर रही हूँ, अंकल। 184 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 तुम बस कंपनी को फ़ोन करोगी? 185 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 नहीं। मैं वह डाउनलोड करुँगी। 186 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 -क्या करोगी? -डाउनलोड। 187 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 इंटरनेट। कभी इस बारे में सुना है? 188 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 हाँ, बेशक़ सुना है, पर कभी इस्तेमाल नहीं किया। 189 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 ठीक है, मैं आपको दिखाती हूँ। आप कहाँ जाएँगे? 190 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 -हम बकहेड जाएँगे। -ठीक है। 191 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 यह रहा, यहाँ। नंबर 44। 192 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 यह वैसा ही है जैसा पहले था। 193 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 अब बस उम्मीद है कि वह यहीं है। 194 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 -ठीक है। चलिए। -आ रहा हूँ। आ रहा हूँ। 195 00:15:16,917 --> 00:15:19,253 द ग्रैंट बिल्डिंग 196 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 माफ़ करना। आपकी सीढ़ियाँ चढ़नी होंगी। 197 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 ऊपर तक? 198 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 आप यह कर सकते हैं। 199 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 धत् तेरी की। 200 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 चलिए। 201 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 ख़ुद को देखिए। 202 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 -बच्ची। -आपने कर दिखाया। 203 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 -मेरे पैर दर्द कर रहे हैं। -मुझे पता था आप चढ़ लेंगे। 204 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 हाँ, मुझे पता था। 205 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 हम यहाँ श्री. एब्रोमोविट्ज़ से मिलने आए हैं। 206 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 -आपके पास अपॉइंटमेंट है? -नहीं। 207 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 आपको श्री. एब्रोमोविट्ज़ से क्या काम है? 208 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 वह अब भी वक़ील है, है न? 209 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 हाँ, वह हैं, पर आप इस तरह यूँ ही अंदर नहीं आ सकते… 210 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 -मोइशे! मोइशे! तुम अंदर हो? -सर। कृपया। सर, मैं पुलिस बुला दूँगी। 211 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 -मोइ… -क्या कोई समस्या है? 212 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 जूनियर? 213 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 श्री. ग्रे? 214 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 तुम्हारे पिताजी कहाँ हैं? 215 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 वह लगभग… 15 साल पहले चल बसे। 216 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 वह तो जवान था। 217 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 वैसे… वैसे, वह उस समय 69 साल के थे। 218 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 यहाँ आओ। 219 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 मुझे… मुझे विश्वास नहीं हो रहा यह आप हो। यह सच में बढ़िया सरप्राइज़ है। 220 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 तुम अच्छे दिख रहे हो। 221 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 और यह महिला जिसके लिए मैं बाग़बानी कर रहा था, उसने मुझ पर चोरी का इल्ज़ाम लगाया। 222 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 उन्होंने मुझे जेल में डाल दिया। 223 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 मुझे… अदालत द्वारा नियुक्त वक़ील मिला। 224 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 कमीना चाहता था कि मैं जुर्म कबूल करूँ। 225 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 मैंने जज को बता दिया। 226 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 हाँ। श्री. ग्रे क़िस्मतवाले थे कि, 227 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 मेरे पिताजी मेरे चाचा श्मूल का प्रतिनिधित्व करने हेतु वहाँ मौजूद थे। 228 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 उन्होंने श्री. ग्रे को अपने वक़ील से बहस करते सुना। 229 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 जेरल्ड वाट्स। 230 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 हाँ। वाह, श्री. वाट्स। 231 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 मेरे पिताजी ने श्री. ग्रे से पूछा क्या वह दूसरा वक़ील नियुक्त करना चाहेंगे। 232 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 आपके चाचा का क्या? 233 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 श्मूल? नहीं, वह दोषी थे। 234 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 उन्हें केवल जुर्माने की रक़म तय करनी थी। 235 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 तो… तो, उनके विचार से आपने क्या चुराया था? 236 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 -छोटी मूर्ति जो… -उन्होंने कहा था वह डेगा ने बनाई थी। 237 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 पर मोइशे सीनियर दस महीने उस केस पर डटे रहे। 238 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 आख़िरकार उसने उस महिला की भतीजी, सेडी हॉलमन से स्वीकार करवा लिया 239 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 कि उसने वह ख़ुद चुराई थी… 240 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 -क्या? -…और चोरी-छुपे बेच रही थी। 241 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 तो… तो वह जेल गई? 242 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 नहीं। नहीं, मेरे पिताजी ने उसे केस वापस लेने के लिए मना लिया। 243 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 पर वह दोषी थी। 244 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 वैसे, कुछ लोगों को, यहाँ तक कि अपराधियों को भी, जेल जाना तो छोड़ो, 245 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 उनका अपराध तक सिद्ध नहीं होता है। 246 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 तो, मैं आपके लिए क्या कर सकता हूँ? 247 00:17:39,268 --> 00:17:40,769 क्या तुम मेरे लिए एक वसीयत बना सकते हो? 248 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 बेशक़। क्या कई वारिस हैं? 249 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 कुछ हैं, पर मैं चाहता हूँ कि रॉबिन यह निर्णय ले सके कि किसे, कब क्या मिलना है। 250 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 रुकिए। मैं? 251 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 नहीं। 252 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 क्या यहाँ ढेरों संपत्ति की बार हो रही है? 253 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 हाँ, पर तुम्हारे पिताजी इस बारे में सब जानते थे। 254 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 जब वसीयत पर चर्चा होती है, 255 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 तो मैं वसीयतकर्ता से अकेले में बात करता हूँ। 256 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 पक्का तुम समझ रही होगी। 257 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 हाँ, मैं बाहर जाती हूँ। 258 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 वह लड़की आपकी क्या लगती है? 259 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 रॉबिन मेरी ज़िंदगी में तब आई 260 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 जब मुझे अपनी देखभाल के लिए किसी की बहुत ज़्यादा ज़रूरत थी। 261 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 मेरा हाल बहुत बुरा था, मो। 262 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 उसने मुझे बहुत बुरी स्थिति से उभारा। 263 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 और मैंने… मैंने उसे लगभग गोद ले लिया है। 264 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 पर मैं अपने रिश्तेदारों के मुक़ाबले रॉबिन पर कहीं ज़्यादा भरोसा करता हूँ। 265 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 मैं उस लड़की के प्रति आपकी भावनाएँ समझता हूँ, पर क्या बाकी भी इससे सहमत हैं? 266 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 जैसे, आपका परिवार? 267 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 उनके विरोध करने की कितनी गुंजाइश है? 268 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 सौ प्रतिशत। 269 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 मेरी एक भतीजी है जिसका बेटा नालायक है। 270 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 मेरे भतीजे का एक बेटा था जो मारा गया, 271 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 उसके दो बच्चे और पत्नी हैं, जिस पर मुझे भरोसा नहीं है। 272 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 पर मुझे यह पता है कि मैं उनके लिए जो भी छोड़ जाऊँ, वे वह बर्बाद कर देंगे। 273 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 आपको पक्का यकीन है? 274 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 हाँ, वे नहीं जानते कि पैसे कैसे संभालना चाहिए। 275 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 इसलिए, मैं रॉबिन के पास ख़ास निर्देश छोड़ूँगा, 276 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 पर वे फिर भी कहेंगे कि मैं पागल था। 277 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 आप मुझे मानसिक रूप से स्वस्थ लगते हैं। 278 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 और अदालत को संतुष्ट करने के लिए एक ट्रस्ट बनाया जा सकता है, 279 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 अगर आपका परिवार विरोध करे तो। 280 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 बढ़िया है! मुझे यही चाहिए। 281 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 ठीक है। अब, तुम मेरी एक और मदद कर सकते हो। 282 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 यह जगह वैसी ही है। 283 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 इस बक्से में जो भी है, उसका संबंध तुमसे है। 284 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 सज्जनों, आपकी चाबियाँ। 285 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 कॉयडॉग को खज़ाना मिल गया था। 286 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 ब्रैशर डब्लून। 287 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 मेरे पिताजी के रिकॉर्ड के अनुसार 288 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 श्री. ग्रे ने इस सिक्के की घोषणा 40 साल पहले की थी। 289 00:21:13,899 --> 00:21:14,942 उनकी संपत्ति के रूप में। 290 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 उन्होंने कर का भुगतान भी किया, भले ही हमने इसके विरुद्ध सलाह दी थी। 291 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 इसका वर्तमान मूल्य? 292 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 सत्रह दशमलव 29 मिलियन। 293 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 -डॉलर? -हाँ। 294 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 और एक अन्य बक्से में सात कम मूल्य वाले सिक्के हैं, 295 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 और वह बक्सा इन्ही चाबियों से खुलेगा। 296 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 फिलहाल उनकी चिंता छोड़ देते हैं। 297 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 पर हम इसे बेचकर शुरुआत करते हैं 298 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 और एक ट्रस्ट खाता खोलते हैं… जिसे रॉबिन संभालेगी। 299 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 -नहीं, नहीं, नहीं। हमें उस पर चर्चा करनी होगी। -चिंता मत करो। इसकी चिंता मत करो। 300 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 -चिंता न करूँ? मुझे फैसला करने का हक़ नहीं है? -बेशक़ है। 301 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 तो फिर नहीं, धन्यवाद। 302 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 तुम उससे क्यों पूछ रही हो? देखो, तुम्हें अभी कुछ नहीं करना है। 303 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 हाँ, पर अगर बाद में भी मेरी राय नहीं बदली तो? 304 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 भले ही यह श्री. ग्रे के लिए निराशाजनक होगा, 305 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 मैं भरोसा दिलाता हूँ, ट्रस्ट सुरक्षित हाथों में रहेगा। 306 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 कैसे… कैसे? 307 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 ख़ैर, अगर तुम मना कर देती हो, तो यह ज़िम्मेदारी मुझ पर आएगी। 308 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 अगर वह मना करती है तो। 309 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 यह उससे कैसे अलग है जो तुम मेरे घड़ियाल वाले बैग के 310 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 पैसों के साथ कर रही हो? 311 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 वह पैसे बैंक में हैं, और आपके पास कार्ड है। 312 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 देखो, मुझे पता है यह ढेरों पैसे हैं। 313 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 यह ढेरों-ढेरों पैसे हैं। मैं उसमें शामिल नहीं हो सकती। 314 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 पर सब मेरी वसीयत में है। 315 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 तुम्हें जो भी करना है सब उसमें लिखा है। यह ऐसा होगा मानो मैं तुम्हारे साथ रहूँगा। 316 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 हाँ, पर आप असल में नहीं होंगे। 317 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 देखो, सबको उनका हिस्सा मिलेगा। 318 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 तुम्हें भी एक हिस्सा मिलेगा, फिर तुम हर महीने चेक पर हस्ताक्षर करोगी। 319 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 शर्ली व्रिंग, बिली फ़्रेरेस, उन्हें भी कुछ पैसे मिलेंगे। 320 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 यह… यह… यह ऐसा होगा मानो तुम सबका ख़याल रख रही होगी। 321 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 आप मुझसे यह सब करने की उम्मीद कैसे कर सकते हैं? 322 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 जब मुझे उन वकीलों की कोई भी बात समझ ही नहीं आ रही थी। 323 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 तुम उन लोगों से ज़्यादा समझदार हो। और, मोइशे सब कुछ जानता है। 324 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 और मैं बस उस पर भरोसा कर लूँ? 325 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 अगर नहीं है, तो किसी दूसरे की राय ले लेना। चाहो तो किसी तीसरे की राय लेना। 326 00:22:56,126 --> 00:22:57,920 आप सुन नहीं रहे हैं। मुझे आपके पैसे नहीं चाहिए। 327 00:22:58,003 --> 00:22:59,254 मुझे कुछ नहीं चाहिए। 328 00:22:59,338 --> 00:23:01,089 तुम नहीं चाहती थी कि ऐसे बदबूदार घर में आओ, 329 00:23:01,173 --> 00:23:02,674 जहाँ चारों तरफ़ कीड़े-मकौड़े थे, 330 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 और एक पागल बुड्ढे से बात करो जिसे कोई समझ नहीं थी, 331 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 पर तुम आई। 332 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 और तुमने यह किया क्योंकि केवल तुम ही यह कर सकती थी। 333 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 मैंने यह किया क्योंकि मुझे करना पड़ा। मेरे पास रहने की जगह नहीं थी। 334 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 और मैंने सफ़ाई की क्योंकि मुझे गंदगी में नहीं रहना था। 335 00:23:14,603 --> 00:23:16,355 मैंने यह इसलिए नहीं किया क्योंकि मैं कोई संत हूँ, 336 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 और फिर भी आप… आप… 337 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 -मैं… मैं क्या? -मुझे वह समझते हैं जो मैं नहीं हूँ! 338 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 -मैं तुम्हें अच्छी तरह समझता हूँ! -नहीं, आप नहीं समझते हैं! 339 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 मैंने जो भी किया, वह आपके लिए किया। 340 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 मेरे… मेरे लिए नहीं या मेरी… भावनाओं के लिए नहीं। 341 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 क्योंकि अगर आप… अगर आप मुझे सच में समझते, 342 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 तो आपको दिखता कि मैं बस 17 वर्षीय लड़की हूँ, और मैं तैयार नहीं हूँ। 343 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 आप मेरे साथ वही कर रहे हैं जो कॉयडॉग ने आपके साथ किया। 344 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 -इसलिए मुझे पता है तुम कैसा महसूस करती हो। -फिर मुझसे ज़बरदस्ती क्यों कर रहे हैं? 345 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 तुम जो मर्ज़ी वह कर सकती हो, समझी? 346 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 मैं बस तुम्हें विचार करने को कह रहा हूँ। 347 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 बस विचार करो, कि शायद, कि शायद मुझे पता है मैं क्या कह रहा हूँ। 348 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 क्या हुआ? चलो। 349 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 माँ। 350 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 -रॉबिन! -रॉबिन! 351 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 -हैलो! -ए। 352 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 -ए, पिटीपापा। बिली। -माफ़ करना। 353 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 रॉबिन। 354 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 नीना आई है? 355 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 उसे थोड़ी देर होगी। 356 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 तो, हम यहीं लिविंग रूम में बैठेंगे? 357 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 पिछले बार की तरह, उतने लोग नहीं आएँगे। इसलिए मैंने सोचा, हाँ। 358 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 -खाना है? -पीछे। 359 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 आपको क्या हुआ, पिटीपापा? 360 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 मेरा मतलब, आप पहले की तरह मानसिक रूप से बीमार नहीं हैं, 361 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 पर आप वह इंसान नहीं हैं जो उससे पहले हुआ करते थे। 362 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 सच में? 363 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 नहीं। 364 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 -ए! -माँ! 365 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 हे भगवान! तुम दोनों इतने अच्छे दिख रहे हो। 366 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 क्या हुआ? 367 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 आर्टी ने मेरी गुड़िया छीनकर उसकी चोटियाँ खींची। 368 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 आर्थर, तुमने अपनी बहन की गुड़िया के साथ ऐसा किया? 369 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 हाँ, पर उसने मेरी बंदूक ज़मीन पर फेंक दी थी। 370 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 -नह-अह। -ठीक है। 371 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 -ठीक है। ए। -तुमने फेंका। 372 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 यह सुलझाने का एकमात्र तरीका यही है कि 373 00:25:03,795 --> 00:25:06,423 कौन ज़्यादा आइस क्रीम खा सकता है, हँ? 374 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 -हाँ। -मैं उन्हें दुकान ले जाती हूँ। 375 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 -तुम्हें आइस क्रीम दिलवाऊँगी। -धन्यवाद, रॉबिन। 376 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 आप आ रही हैं? 377 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 नहीं, जान। मैं यहीं रुककर पापा ग्रे से बात करुँगी। 378 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 -कृपया? -फिर हम साथ मिलकर खाएँगे, ठीक है? 379 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 ठीक है! 380 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 इतने प्यारे बच्चे हैं। 381 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 हाँ। वे मेरी जान हैं। 382 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 तुम ऐतराज़ तो नहीं अगर हम पीछे जाकर बात करें? 383 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 -नहीं, जाइए। -ठीक है। 384 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 आओ। 385 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 मैं समझता हूँ… 386 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 पिछली बार जब हम यहाँ थे, तो यह… यह कमरा हमारे लिए एक दुखद अनुभव था। 387 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 -हाँ। -पर, आओ। अंदर आओ। आओ। 388 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 वह… पहली बार था जब तुम और मैं मिले थे। 389 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 हाँ, ऐसा नहीं है कि मैं मिलना नहीं चाहती थी। बात बस यह है कि… 390 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 रैजी नहीं चाहता था कि मैं मिलने आऊँ। 391 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 उसने कहा था कि वह नहीं चाहता था मैं आपको उस हाल में देखूँ। 392 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 -मुझे पता था। -हाँ। 393 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 फिर भी मुझे लगा कि मैं आपको जानती थी। 394 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 रैजी आपसे बेहद प्यार करता था। उसने मुझे आपके बारे में सब कुछ बताया था। 395 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 उसने मुझे उन सारी चीज़ों के बारे में बताया था जो आपने उसे उन सालों में सिखाई थीं। 396 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 जानते हैं, उसके पास… 397 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 उसके पास, अम, वह बच्चों की किताबें थीं, जो आपने उसे बचपन में दी थीं। 398 00:26:43,228 --> 00:26:45,147 कहा था कि जब भी आप उसकी देखभाल करने आते थे, 399 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 आप वह किताबें लेकर उसे पढ़कर सुनाते थे। 400 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 जब तक वह बड़ा हुआ, और मैंने उसे पढ़कर सुनाने पर मजबूर किया। 401 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 हाँ, वह बहुत प्यारा था। 402 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 हाँ। 403 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 यहाँ इसमें, 5,000 डॉलर हैं। 404 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 यह तुम्हारे और बच्चों के लिए है। 405 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 रैजी को उन बच्चों से बेहद प्यार था। 406 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 उससे मेरी आख़िरी बात लटीशा के जन्मदिन पर हुई थी। 407 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 उसने कहा था कि उसे पार्टी की तैयारी के लिए जल्दी घर जाना है। 408 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 हाँ। 409 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 देखो, मुझे… मुझे पता है कि तुम्हारे लिए यहाँ आना दुखदायक है… 410 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 पर मैं सच में आभारी हूँगा 411 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 अगर तुम रुको और वह सुनो जो मुझे कहना है। 412 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 मैं यह केवल रैजी के लिए ही नहीं, तुम्हारे और बच्चों के लिए भी कर रहा हूँ। 413 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 पर न रुक सकी, तो कोई बात नहीं। 414 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 नहीं, मैं… मैं… मैं रुकूँगी। 415 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 धन्यवाद। 416 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 नहीं, धन्यवाद। 417 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 -मैं आभारी हूँ। -हाँ। 418 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 शायद तुम्हें बाहर जाना चाहिए। 419 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 धन्यवाद। 420 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 हमने ढेरों चॉकलेट खरीदी। 421 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 -मुझे चॉकलेट पसंद है। -चॉकलेट किसे पसंद है? 422 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 -मुझे। -मुझे नहीं है। 423 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 अगर तुम्हें पसंद नहीं है, तो मैं पूरा खा जाऊँगी। 424 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 पूरा अकेली खा जाओगी? 425 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 -हाँ। -यह पागलपन है। 426 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 -यह अपनी माँ को दो। -मैं पेट भर कर खाऊँगी! 427 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 क्या मैंने देर कर दी? 428 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 नहीं। यह… यह अभी शुरू भी नहीं हुआ है। 429 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 तुम सैर करने जाना चाहते हो? 430 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 -ज़रूर। -ठीक है। 431 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 तुम जानते हो न कि पापा ग्रे बीमार हैं? 432 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 मुझे लगा वह नई दवाइयों से स्वस्थ हो रहे हैं। 433 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 अरे, वह बस अस्थाई उपचार था। 434 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 डॉक्टर कुछ नहीं कर सकते हैं? 435 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 नहीं, पर हमें पता था कि ऐसा होगा। इसलिए… 436 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 यह उचित नहीं है। 437 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 कुछ भी उचित नहीं होता है। 438 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 ज़िंदगी ऐसी ही है। 439 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 लोग दर्द झेलते हैं, और फिर मर जाते हैं, और किसी कोई परवाह नहीं होती है। 440 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 मेरी माँ को कैंसर था। 441 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 उन्हें इतना दर्द होता था कि अगर तुम्हारी साँस भी उन पर पड़ी, तो वह दर्द से चिल्लाती थी। 442 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 जब मेरे पिताजी कमरे में आते थे, तो वह उन्हें देखती थी, 443 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 इस डर से कि शायद वह उन्हें छू देंगे या कुछ ज़ोर से कहेंगे। 444 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 एक दिन, उन्होंने उन्हें पास आने का इशारा किया। 445 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 और जब वह आए, तो उन्होंने उन्हें मार डालने का अनुरोध किया। 446 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 अनुरोध किया। 447 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 देखा? यह भयानक है। 448 00:29:50,374 --> 00:29:52,417 तुम अपने सबसे चहीते इंसान के साथ हो, 449 00:29:52,501 --> 00:29:55,128 और तुम उनके लिए सबसे अच्छा यही कर सकते हो, कि उन्हें मार डालो? 450 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 यह कैसे सही है? 451 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 पता नहीं। 452 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 मेरी माँ के सामने बैठे मेरे पिता में मैंने कुछ देखा था। 453 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 क्या? 454 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 वह उनसे कुछ भी माँग सकती थी 455 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 क्योंकि वे एक-दूसरे के लिए सब कुछ थे। 456 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 हम सभी को इतना ख़ुशक़िस्मत होना चाहिए कि इतना गहरा प्यार मिले। 457 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 बेशक़ मैं चाहूँगा कि मुझे भी वैसा ही प्यार मिले। 458 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 मेरा मतलब हमसे नहीं है। 459 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 अभी नहीं। 460 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 तुम गंभीर नहीं हो सकते। 461 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 क्या यह इतना अजीब है? तुम्हारे और मेरे साथ होने का विचार? 462 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 रुको। 463 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 कैसा साथ? 464 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 कि, तुम मुझसे इतना प्यार करोगे कि मुझे मारना चाहोगे? 465 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 मैं बस जानना चाहता हूँ कि यह कैसा रिश्ता है। 466 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 सुनो, मैं तुम्हें पसंद करती हूँ, और तुम प्यारे हो। 467 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 और यह मज़ेदार है, पर मुझे ढेरों काम करने हैं। 468 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 तुम हँस क्यों रहे हो? 469 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 मेरे पिताजी ने मेरी माँ को शादी के लिए छह बार पूछा, फिर उन्होंने "हाँ" कहाँ था। 470 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 मैं यह नहीं कह रहा कि हमारे साथ भी यही होगा। बस यूँ ही कह रहा हूँ। 471 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 तुम मूर्ख हो। 472 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 चलो। 473 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 मिस बर्नेट। 474 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 आप यहाँ क्या कर रहे हैं? 475 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 श्री. ग्रे। उन्होंने मुझे आमंत्रित किया। 476 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 उन्होंने कहा कि वह जो कहने वाले हैं, उसमें मुझे दिलचस्पी होगी। 477 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 मैं भी सबकी तरह हैरान हूँ। 478 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 यह डॉ. रूबिन हैं। यह अंकल की यादद्दाश्त के डॉक्टर हैं। 479 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 -आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। -आप कैसे हैं? 480 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 बढ़िया। 481 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 उसका एक नाम है। वह रॉजर है। 482 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 -रॉजर। -रॉजर। 483 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 हाँ, आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। 484 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 -अंकल। ए। -ए। 485 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 ए, सेटन। 486 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 हैलो, श्री. ग्रे। आप कैसे हैं? 487 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 तुम्हारी वजह से, हर दिन दिमाग साफ़ हो रहा है। 488 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 आने के लिए धन्यवाद। 489 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 हाँ, ठीक है। 490 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 -हैलो। -हैलो। 491 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 ठीक है, सभी को धन्यवाद, 492 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 यहाँ दोबारा आने के लिए। 493 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 पिछली बार जब हम यहाँ मौजूद थे, 494 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 मेरे चाचा, पिटीपापा, श्री. टॉलमी ग्रे, बीमार थे। 495 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 पर अब वे स्वस्थ हैं, 496 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 और वह कुछ कहना चाहते हैं जो कहने का उन्हें मौका नहीं मिला था। 497 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 अब, न केवल बस पिटीपापा की ख़ातिर, पर रैजी की ख़ातिर भी, 498 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 हमें उसके पसंदीदा चाचा की बात सुननी चाहिए, जिन्हें सुनना ख़ुद रैजी को बेहद पसंद था। 499 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 आइए। 500 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 -सभी को नमस्ते। -ए, श्री. ग्रे। 501 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 आज यहाँ मैं खड़ा हूँ 502 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 केवल अपने भतीजे के बेटे, रैजी लॉयड के कारण। 503 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 आमीन। 504 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 रैजी ने मेरी देखभाल की 505 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 जब कोई भी मेरे घर की या मेरे शरीर की बदबू 506 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 झेल नहीं पा रहा था। 507 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 वह उन महान अश्वेत पुरुषों में से एक था जो हमारे पड़ोस में रहते थे 508 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 और बूढ़ों और बच्चों की देखभाल करते थे। 509 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 वह एक अच्छा आदमी था जो एक ही जगह में काफ़ी अरसे तक टिका रहा। 510 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 मैं कभी वैसा आदमी नहीं था। 511 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 मैंने सेन्सिया हावर्ड नामक एक लड़की से शादी की थी। 512 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 लोग कहते थे कि वह अच्छी नहीं थी। 513 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 वह घूमती फिरती थी। मेरे पैसे उड़ाती थी। 514 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 उसे अपने अलावा किसी की परवाह नहीं थी। 515 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 उसे मेरी या किसी की परवाह नहीं थी। 516 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 नीसी, तुम्हारी माँ ने कहा था कि मुझे उसे छोड़ देना चाहिए था 517 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 क्योंकि मैं उससे बेहतर पत्नी का हक़दार था। 518 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 पर तुम्हारी माँ उस रात मेरे घर पर नहीं थी जब डोरिस हाइन्ड मेरे घर में आई थी। 519 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 ए। हैलो, मिसेज़ व्रिंग। 520 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 डोरिस एक टूटी हुई लड़की थी जिसकी माँ अभी-अभी चल बसी थी। 521 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 उसकी माँ, कोरा पैटरसन ने उसे मरते समय बताया 522 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 कि वह मेरी बेटी थी। 523 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 कोरा कुछ समय के लिए मेरी प्रेमिका थी, 524 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 पर मैंने उसे छोड़ दिया था जब सेन्सिया मेरी ज़िंदगी में आई थी। 525 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 पर मुझे पता था कि डोरिस मेरी बेटी थी। 526 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 पर मैंने उसे गले नहीं लगाया। 527 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 मैंने दरवाज़ा खोलकर यह नहीं कहा, "अंदर आओ!" 528 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 मैंने कहा… 529 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 "माफ़ करना, पर शायद तुम्हारी माँ को ग़लतफ़हमी हुई थी।" 530 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 और मैंने उसके मुँह पर दरवाज़ा बंद कर दिया। 531 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 जब वह सीढ़ियाँ उतर रही थी, वह सेन्सिया से मिली। 532 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 और मेरी दुल्हन को उसके चेहरे में मेरी परछाई नज़र आई। 533 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 उसने उस सुबकती हुई लड़की को बाहों में लिया 534 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 और वापस ऊपर ले आई। 535 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 सेन्सिया ने उसे प्यार दिया जबकि मैं न दे सका। 536 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 मुझे बस उससे और हमारी ज़िंदगी में उसके दख़ल से नफ़रत थी, 537 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 और मैंने यह ज़ाहिर किया। 538 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 डोरिस ने मरते दम तक मुझसे नफ़रत की। 539 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 वह 42 साल की थी। 540 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 पर मैं उसके अंतिम संस्कार में नहीं गया 541 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 क्योंकि उसके मरने के कुछ साल बाद ही मुझे पता चला था। 542 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 पर मैंने तुम सबको अपनी परेशानियाँ सुनाने के लिए नहीं बुलाया है। 543 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 पर मैंने एक कारण से डोरिस के बारे में बताया। 544 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 यह बहुत बड़ा अन्याय है कि मैं यहाँ खड़ा हूँ 545 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 जबकि रैजी ज़मीन में गढ़ा है। 546 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 वह एक अच्छा आदमी था जो अच्छे जीवन का हक़दार था। 547 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 वह एक प्यारी पत्नी और बच्चों का हक़दार था। 548 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 उसके साथ हो हुआ वह उसका हक़दार नहीं था। 549 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 मेरा जीवन रैजी का कर्ज़दार है। 550 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 और मैं यही कर्ज़ पूरी तरह से उतारना चाहता हूँ। 551 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 इसलिए, मैं आप सबको इस बात के साक्षी के रूप में बुलाया, 552 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 कि मैं, टॉलमी रॉबर्ट्स ग्रे, हर संभव कोशिश करूँगा 553 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 कि रैजी के वंशज को इस दुनिया में वह हर मौका मिले 554 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 जहाँ लोगों को परवाह नहीं कि हम जीते हैं या मरते हैं। 555 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 अगर इन बच्चों में इनके पिता के आधे गुण भी आएँ, 556 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 तो फिर यहाँ सभी… ऐसी दुनि… 557 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 यहाँ सभी ऐसी… 558 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 यहाँ सभी ऐसी… दुनिया में जिएँगे जो… 559 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 सबकी ज़िंदगियाँ-ज़िंदगियाँ… ऐसी दुनिया में… 560 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 हम सब… हम सब ऐसी दुनिया में जिएँगे जो जीने के लिए बेहतर… बेहतर जगह होगी। 561 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 सभी को धन्यवाद। चलो खाते हैं। 562 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 आप ठीक हैं? 563 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 नहीं, पर यह होना ही था। 564 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 वह लड़की, डोरिस। 565 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 मेरी बेटी, डोरिस? 566 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 आपकी बेटी, डोरिस। 567 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 इन सारे सालों में, आपने कभी अपनी ग़लतियाँ सुधारने की कोशिश नहीं की? 568 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 कभी नहीं? 569 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 नहीं। 570 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 उसे क्या हुआ था? वह कैसे मरी? 571 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 उसने आत्महत्या की थी। 572 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 अब मुझसे नफ़रत करती हो? 573 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 आपको जवाब पता है। 574 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 रॉजर ने मेरे साथ गंभीर होने का निर्णय लिया 575 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 और हमारे रिश्ते की बातें करने लगा। 576 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 तुम गंभीर हो, है न? 577 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 मैं वह सुनना नहीं चाहती हूँ। 578 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 उसे तुम्हारे पैसों के बारे में बताया? 579 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 कौन से पैसे? 580 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 तो तुमने मन बना लिया है। 581 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 क्या हम इस पर चर्चा करना बंद कर सकते हैं? 582 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 मुझे अब भी विश्वास है कि तुम्हारा मन बदलेगा। 583 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 उन्हें देखिए। 584 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 उनकी माँ कहाँ है? 585 00:39:37,127 --> 00:39:38,378 ए! 586 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 मैं उसे ढूँढता हूँ। 587 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 तुमने ड्रेस पहनी है। 588 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 नीना? 589 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 -पापा ग्रे। -यहाँ अकेले क्या कर रही हो? 590 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 हर कोई खाने के पास है। 591 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 हाँ, मैं बस… मैं बस कुछ सोच रही थी। 592 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 मैं तुम्हें धन्यवाद कहना चाहता हूँ। उम्मीद है मैंने कुछ बातें सही कही होंगी। 593 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 कुछ से कहीं ज़्यादा। 594 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 आपकी बात से समझ आ रहा था, समझे? कि आप उससे कितना प्यार करते थे। 595 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 मैं अकेला नहीं था। 596 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 यह ग़लत है। 597 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 हाँ। वह तुमसे भी बेहद प्यार करता था। मुझे उम्मीद है तुम्हें यह पता है। 598 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 पता है। 599 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 दरअसल, वह तुमसे इतना प्यार करता था 600 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 कि जब उसे पता चला कि तुम पर किसी और मर्द की नज़रें हैं, 601 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 उसने तुम्हें लेकर टेक्सास में जाकर बसने का निर्णय लिया। 602 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 माफ़ कीजिए। क्या? 603 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 यह उन आख़िरी बातों से से है जो उसने मुझे बताई थीं। 604 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 आपने क्या कहा? 605 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 मुझे क्या कहना चाहिए था? 606 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 पता नहीं। 607 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 जानती हो, मैं… मैं वहाँ गया था जहाँ रैजी का ख़ून हुआ था, 608 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 और मुझे एक महिला मिली जिसने यह हत्या होते हुए देखा था। 609 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 उसने बताया कि उसका हत्या अश्वेत था और उसके बाल काँटेदार थे 610 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 और आँख के ऊपर चोट का निशान था। 611 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 उसने कोई नाम बताया? 612 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 मुझे यहाँ बाहर रैजी का ट्रक नहीं दिख रहा है। 613 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 तुम ख़ुद गाड़ी चलाकर आई? 614 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 नहीं। 615 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 तो तुम्हें यहाँ छोड़ा गया। 616 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 हाँ। 617 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 पारिवारिक दोस्त, एल्फ़्रेड? 618 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 मैं अंदर जा रही हूँ। 619 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 क्या तुमने एल्फ़्रेड को बताया 620 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 कि रैजी तुम्हें और बच्चों को लेकर टेक्सास में जा बसने की योजना बना रहा था? 621 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 मैंने हमें लेकर रैजी की योजनाओं के बारे में किसी को नहीं बताया। 622 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 क्या एल्फ़्रेड उस रात तुम्हारे साथ था जब रैजी मारा गया था? 623 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 मैं एक अच्छी महिला हूँ, श्री. ग्रे। एक माँ हूँ। 624 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 क्या एल्फ़्रेड तुम्हारे साथ था जब उस गोली ने रैजी का दिमाग़ चीरा था? 625 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 मैं एक अच्छी महिला हूँ! 626 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 एल्फ़्रेड जेल क्यों गया था? 627 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 क्या? आपको यह किसने बताया? 628 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 यह कोई जवाब नहीं हुआ। 629 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 क्या चाहते हैं कि मैं क्या कहूँ? 630 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 क्या तुमने उसे बताया कि रैजी तुम्हें लेकर चले जाने की कोशिश में था? 631 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 -नहीं, मैं… -उसने क्या कहा? कि तुम्हें यहीं रुकना होगा? 632 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 उसने तुमसे क्या कहा? कि तुम उसकी हो? 633 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 कि तुम कहीं नहीं जाओगी? कि तुम उसकी हो? 634 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 -क्या तुम्हें पता था? -नहीं! 635 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 तो, क्या तुम्हें संदेह था? 636 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 -मैंने उससे पूछा था। -और उसने क्या कहा? 637 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 उसने मुझे थप्पड़ मारा। 638 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 मारकर गिरा दिया। 639 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 और तुम ऐसी आदमी के साथ रहना चाहती हो? 640 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 मैं 13 साल की थी। 641 00:43:05,711 --> 00:43:08,255 मैं बस 13 की हुई थी जब मैं और एल्फ़्रेड मिले थे, 642 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 और वह… 643 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 मैं ऐसे आदमी से क्या कहूँ, हँ? 644 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 मुझे रैजी से प्यार था। सच में। 645 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 अब भी करती हूँ, पर… 646 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 पर एल्फ़्रेड के साथ, यह बस… 647 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 मैं बस… मैं समझा नहीं सकती हूँ। 648 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 सच्चाई चाहे जो भी हो, कसम से मुझे पता नहीं था। 649 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 तो, मैं क्या करूँ? 650 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 मेरे चाचा कॉयडॉग कहा करते थे, 651 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 "तुम्हें नदी को अपना रास्ता ख़ुद लेने देना होगा।" 652 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 इसका क्या मतलब है? 653 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 पता नहीं। 654 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 मैं भी उनसे यही पूछता था। 655 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 उन्होंने कहा था, "हम सभी उसी नदी में हैं, लड़के। 656 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 और नदी को पता है कि वह कहाँ जा रही है।" 657 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 ए। 658 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 आने के लिए धन्यवाद। 659 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 तुम ठीक हो? 660 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 मुझे तुम्हारा भाषण पसंद आया। 661 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 लगता है कि तुमने अपनी ज़िंदगी की कुछ सच्चाइयों से समझौता कर लिया है। 662 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 पता नहीं। 663 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 ख़ैर, कम से कम लगता है कि तुम यह मानने को तैयार हो कि मैं सही थी। 664 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 तुम अच्छे आदमी हो। 665 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 अच्छा आदमी? 666 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 हाँ, मैं यहाँ तुम्हारा हाथ ऐसे थामे बैठा हूँ मानो हमारा कोई भविष्य हो 667 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 जबकि डॉक्टर ने मुझे बता दिया है कि मेरी उम्र कम है। 668 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 तुम्हें लगता है कि मुझ जैसी बूढ़ी महिला को यह पता नहीं 669 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 कि उसका कोई भी दिन आख़िरी दिन हो सकता है? 670 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 आपसे मिलकर बहुत ख़ुशी हुई। 671 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 जाओ अपने अतिथियों से बातें कर लो। 672 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 मैं अभी आया। 673 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 मुझे नहीं लगता कि मैं कभी ऐसे कार्यक्रम में गया था जहाँ केवल मैं ही श्वेत आदमी था। 674 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 आपने अंदर जो कहा, वह बहुत भावनात्मक था। 675 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 काफ़ी दर्दनाक सच्चाई कही। 676 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 पर, आप एक या दो मिनट के लिए, भूल रहे थे। 677 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 हाँ। हाँ, मैं… मैं अंत के करीब हूँ। 678 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 मुझे बताइए, टॉलमी। आपने मुझे क्यों आमंत्रित किया? 679 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 ख़ैर, पूर्वज कहा करते थे, "तुम्हें शैतान को उसका श्रेय देना होगा।" 680 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 और तुम मेरे जीवन की बलि चढ़ा रहे हो। 681 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 आपका बलिदान भविष्य में सैकड़ों ज़िंदगियाँ बचाएगा, टॉलमी। 682 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 सच में? 683 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 मैं सोचा करता था क्योंकि एक महान आदमी ने कुछ चुराया था, इसलिए मुझे 684 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 अमरीका के सारे अश्वेत लोगों को बचाना होगा। 685 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 -पर आपने मन बदल लिया? -नहीं। 686 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 पर, मैं समझ गया हूँ, 687 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 कि वह चाहते थे कि मैं सभी लोगों को… सशक्त बनाऊँ। 688 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 यह आशीर्वाद आगे की पीढ़ियों को दूँ जब तक सबकी ज़िंदगियाँ बेहतर न बनें… 689 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 ज़िंदगियाँ बेहतर न बनें। माफ़ करना। 690 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 हाँ। 691 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 -माफ़ करना। -एल्फ़्रेड ग़ला। 692 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 तुम्हें क्या परेशानी है, बुड्ढे? 693 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 मैं उस जगह गया था जहाँ मेरे भतीजे की हत्या हुई थी। 694 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 मैं एक महिला से मिला जिसने बताया 695 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 कि काँटेदार बालों वाले और आँख के ऊपर चोट के निशान वाले एक अश्वेत आदमी ने रैजी की हत्या की। 696 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 चिंता मत करो। मैंने किसी को नहीं बताया। 697 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 और पुलिस, उन्हें परवाह नहीं है। 698 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 ठीक है। तो, तुम क्या चाहते हो? 699 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 मैंने तुम्हारी गर्लफ्रेंड को कुछ पैसे दिए हैं। 700 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 क्यों न तुम उस पर नज़र डालो। मेरे घर में आओ। 701 00:47:17,754 --> 00:47:19,047 शायद हम सौदा कर सकते हैं। 702 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 कैसा सौदा? 703 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 मुझे यह सुनिश्चित करना है कि रैजी के बच्चों को अच्छी ज़िंदगी मिले। 704 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 और उसके लिए तुम्हें उनकी ज़िंदगियों से दूर जाना होगा। 705 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 वह आदमी उन बच्चों की परवरिश नहीं कर सकता जिसने उनके पिता की जान ली। 706 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 -वह लड़का मेरा बेटा है। -उसने तुम्हें यही बताया? 707 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 उस बच्चे में मेरे भतीजे की अच्छाइयाँ हैं। 708 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 तुम पागल, मूर्ख बुड्ढे हो। 709 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 शायद। 710 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 पर मैंने तुम्हें नीना और उसके बच्चों से दूर रहने के लिए काफ़ी पैसे देने को तैयार हूँ। 711 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 -कितने? -जो उसे दिया उससे पाँच गुना ज़्यादा। 712 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 तुम्हें क्यों लगता है कि मैं पैसे की ख़ातिर अपनी प्रेमिका को छोड़ दूँगा? 713 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 चलो भी। 714 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 तुम्हें पैसे चाहिए। 715 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 मैं कल दोपहर को दो बजे अपने घर पर रहूँगा। 716 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 वॉल्टर मोज़ली की किताब पर आधारित 717 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता