1 00:00:58,475 --> 00:01:01,311 Die letzten Tage des Ptolemy Grey 2 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 Ich dachte, wir wollten heute Abend Welse angeln gehen. 3 00:01:11,113 --> 00:01:12,447 Machen wir auch, Junge. 4 00:01:12,531 --> 00:01:14,700 Aber ich will erst noch meiner Freundin Hallo sagen. 5 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 Welcher denn? Miss Charlotte oder Miss Ruby? 6 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 Miss Mary. 7 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 Warum müssen wir ihr Hallo sagen, bevor wir angeln gehen? 8 00:01:24,918 --> 00:01:27,588 Ich hab versprochen, ihr mit der Miete zu helfen. 9 00:01:27,671 --> 00:01:28,714 Jetzt komm schon, Junge. 10 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 Hey, hey! 11 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 Du weißt, was der Pastor übers Singen sagt? 12 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Ja. 13 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 Da hast du's! 14 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Hey, Coydog! 15 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 Hey! 16 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 - Ist 'ne Weile her. - Ja. 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 Ich war beim Holzfällen drüben in Van Cleve, 18 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 während hier aus meiner Destille der Bourbon rausläuft. 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 Ist er nicht etwas zu jung, um abends hier zu sein, Mr. McCann? 20 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 Ich bin sieben Jahre alt, ein großer Junge! 21 00:02:50,003 --> 00:02:51,004 Oh, ist das so? 22 00:02:51,088 --> 00:02:52,881 Ich hab ihn ein paar Tage zu mir genommen, 23 00:02:52,965 --> 00:02:55,592 solange seine Mama sich in New Orleans um seinen Vater kümmert. 24 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 Und wen kommst du heute besuchen? 25 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Miss Mary, um ihr mit der Miete zu helfen. 26 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 Miss Mary! 27 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Ja, Miss Delia? 28 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 Mr. McCann ist hier, um dir zu helfen, die Miete zu bezahlen. 29 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Ich komme schon. 30 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 Hast du vielleicht Lust zu baden, mein Großer? 31 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 - Ja, Ma'am. - Dann komm mal mit. 32 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 - Hör schön auf Miss Delia, Junge. - Mach ich. 33 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Hey, ja! 34 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Das wird eine tolle Nacht! 35 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 - Matrice. - Ja, Miss D? 36 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 Bringst du mir bitte ein paar Eimer heißes Wasser für die Badewanne? 37 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 Aber so früh wird doch noch niemand baden wollen? 38 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 Das ist für unseren kleinen Prinzen hier. 39 00:03:56,195 --> 00:03:57,613 Komm, jetzt machen wir dich fein. 40 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 Ist das Wasser warm genug für dich, mein Großer? 41 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 Warum steht Ihre Badewanne in so einem großen Raum? 42 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 Früher stand sie oben. Aber dann ist Miss Loretta eingezogen, 43 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 und dann war oben kein Platz mehr dafür. 44 00:04:32,189 --> 00:04:34,691 Wie auch immer, hier unten ist sie näher beim heißen Wasser. 45 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 Ok. 46 00:04:37,528 --> 00:04:41,448 Du bist ja wirklich furchtbar niedlich. Ich würde dich gern mit nach Hause nehmen. 47 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Ok. 48 00:04:48,747 --> 00:04:51,959 Jedes Mal, verdammter Dreckskerl! Jedes einzelne Mal! 49 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 Jetzt kommt schon. Einer muss doch verlieren. 50 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 Verdammter Betrüger! 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 Komm her, du Scheißkerl! 52 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 Schluss! Trennt die beiden sofort, hier drin wird nicht gekämpft! 53 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 Komm her, du gehörst mir, du Schweinehund! 54 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 - Hände weg von ihm! Das ist mein Mann! - Ich mach dich kalt, du Schwein! 55 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Komm her, Baby. 56 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Hey, Pitypapa. 57 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 Bist du da? 58 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Komm nur rein. 59 00:06:54,831 --> 00:06:56,291 Hast du vor, mich zu erschießen? 60 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 Oh nein, nein, ich... 61 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Die hab ich für mich selber rausgeholt. 62 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Sieh dich nur an. 63 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 Na, warst du unterwegs, mit deinem neuen Freund? 64 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 Ja. 65 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 Warum soll ich mich nicht erschießen? 66 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 Du bist alles, was ich je hatte, und das ist jetzt wohl vorbei. 67 00:07:28,657 --> 00:07:29,867 Dann willst du also sterben? 68 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 Mir fällt nichts ein, was ich sonst tun könnte. 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Warum musst du denn überhaupt etwas tun? 70 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 Weil du die einzige Frau bist, die ich je geliebt habe. 71 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 Und ich bin nach Hause gekommen. Nicht wahr? 72 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 Du wirst mich niemals verlieren. 73 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 Du bleibst für mich immer mein einziger Mann. 74 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 Aber wenn du sterben willst, dann will ich dich wenigstens selbst erschießen. 75 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 Denn sofort danach jage ich mir auch eine Kugel ins Herz. 76 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Nein. Nein. 77 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Onkel. Wa... Was? 78 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 Wa... Warum bist du so spät noch wach? 79 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 Unwin Lomax. 80 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 Wer? 81 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 Unwin Lomax hat Arthur Meany niedergeschlagen. 82 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 Und Miss Molly stach auf ihn ein und tötete ihn. 83 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Ein Albtraum? 84 00:08:48,946 --> 00:08:50,948 So hat's eigentlich nicht angefangen. 85 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 Ich saß in der Wanne. 86 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 Miss Matrice hat das Badewasser für mich heiß gemacht. 87 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 Das heiße Wasser vertrieb die Kälte... 88 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 Und alle haben gelacht und gefeiert und... 89 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 Ich glaube, ich habe mich vorher nie sicherer gefühlt. 90 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 Aber, wie üblich, hielt das nicht an. 91 00:09:18,475 --> 00:09:20,060 Entschuldige, dass ich so spät bin. 92 00:09:20,143 --> 00:09:22,771 Aber als ich vorhin angerufen habe, meintest du, alles wäre ok. 93 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Ist es auch. 94 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 Dieser Whisky soll mir nur helfen, wieder einzuschlafen. 95 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 Du hättest ruhig bei Roger übernachten können. 96 00:09:29,695 --> 00:09:32,614 Ich hätte hier sein sollen, ich hätte dich nicht allein lassen dürfen. 97 00:09:32,698 --> 00:09:33,699 Tut mir leid. 98 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 Kein Grund zur Sorge. 99 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Ist nichts falsch dran, jung und verliebt zu sein. 100 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 Verliebt? 101 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 Ich sehe doch, wie der Junge dich anschaut. 102 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Ach, Roger und ich kennen uns doch noch kaum. 103 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 4:30 Uhr am Morgen sagt mir da was anderes. 104 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 Nein. Wir haben nur... 105 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 Gar nichts, einfach rumgehangen. 106 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 Ist er nett zu dir? 107 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 Ja. 108 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 Tja, du bist gewillt, und er in der Lage. 109 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 Ich verweigere hiermit die Aussage. 110 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 Nun, eines Tages wirst du auf das hier zurückschauen 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 und dann wirst du es sicher anders sehen. 112 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Na ja, ich bin alt genug, um zu wissen, was Liebe ist, also... 113 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 Wirklich? Und woher weißt du das? 114 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Von dir. 115 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 Ich liebe dich, Ptolemy. Wirklich. 116 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 Und ich sage dir, wenn ich 20 Jahre älter 117 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 und du 50 Jahre jünger wärst, 118 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 dann könnte ich mir vorstellen, dass wir beide zusammen wären. 119 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 So ist es. Hattest du auch schon mal solche Gefühle für jemand? 120 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 Bei meiner ersten kleinen Freundin Maude nehme ich an, ja. 121 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 Und du kennst meine Gefühle für Sensia. 122 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Ja. 123 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 Aber du... 124 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Du bist... 125 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 Du bist die erste Frau, die jemals mich geliebt hat. 126 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 Und das vor... Vor... 127 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Vorbehaltlos? 128 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 Ja, genau. Vorbehaltlos. 129 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Ja. 130 00:11:18,011 --> 00:11:19,429 Das ist die Art von Liebe, 131 00:11:20,138 --> 00:11:22,599 die ich hoffentlich nicht vergesse, wenn ich wieder abbaue. 132 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 Aber du du solltest lieber an deine Zukunft denken 133 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 und nach allem greifen, was die Welt da draußen dir zu bieten hat. 134 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 Es ist schön, jung zu sein. 135 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 Und alt zu sein hat schon auch was für sich. 136 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Ach ja? Und was ist so schön daran, alter Mann? 137 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 Alte Leute wissen, wo die Dinge herkommen und warum sie passieren. 138 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Und was noch? 139 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 Alte Leute haben keine Angst vor dem Leben, 140 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 weil sie schon mit einem Fuß im Grab stehen. 141 00:12:03,473 --> 00:12:04,683 Da sind ein paar Leute, 142 00:12:04,766 --> 00:12:08,395 die ich dir vorstellen und ein paar alte Tricks, die ich dir zeigen möchte. 143 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 - Einen kleinen Drink vor dem Schlafen? - Nein. 144 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 Du weißt, dass du nicht so viel trinken sollst. 145 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 Und du weißt genau, dass du mich nicht retten kannst. 146 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 Ja, aber versuchen kann ich's ja trotzdem. 147 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Gute Nacht. 148 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 Gute Nacht. Träum was Schönes. 149 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 Und lass dich nicht von den Bettwanzen beißen. 150 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 Wenn sie das machen, sind sie betrunken. 151 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 - Wer zum Teufel ist da? - Hier ist Ptolemy Grey. Ist Nina da? 152 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Wissen Sie, wie spät es ist, verdammt? 153 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 Es, es... Es tut mir sehr leid, 154 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 aber es gibt da etwas Wichtiges, das ich ihr sagen muss. 155 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 - Hallo? - Papa Grey? 156 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Ja, ich bin dran. 157 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 Hier ist Nina. Nina Lloyd. 158 00:13:21,051 --> 00:13:23,053 Wie bist du so schnell an meine Nummer gekommen? 159 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 Ich sehe sie auf dem Telefon. 160 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 Was? Dein... Dein Telefon weiß, wer anruft? 161 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 Das tun alle Telefone. 162 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Was? Im Ernst? 163 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 Das mit Alfred tut mir leid. Er will mich einfach vor Anrufern schützen. 164 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 Ist er jetzt dein Freund? 165 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Nein, auf keinen Fall. 166 00:13:38,735 --> 00:13:40,737 Er ist nur ein Freund der Familie, der aushilft. 167 00:13:41,989 --> 00:13:44,783 Rief Niecie dich an und erzählte dir von der Trauerrede, 168 00:13:44,867 --> 00:13:46,451 die ich für Reggie halten werde? 169 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 Hat sie, aber ich glaube nicht, dass ich kommen kann. 170 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 Es ist immer noch schwer, weißt du? 171 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 Ja, ich weiß. Wie eine... Wie eine Wunde, die nicht heilt. 172 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 Ja. 173 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 Hör doch mal. Das Traueressen beginnt um 15 Uhr. 174 00:14:00,716 --> 00:14:02,342 Vielleicht treffen wir uns um 14 Uhr, 175 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 und ich verspreche dir, dass ich dich nicht lange aufhalte. 176 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 Ich möchte dir nur etwas Geld geben. 177 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 Ich verstehe nicht, was denn für Geld? 178 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 Das Geld, das ich für Reggie gespart habe, deinen Ehemann. 179 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 Es ist genug, um dich und die Kinder ein paar Monate zu versorgen. 180 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 - Um 14 Uhr sagst du? - Ja, um 14 Uhr. 181 00:14:35,375 --> 00:14:37,252 Wusste ich doch, dass du hier ein Buch liest. 182 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 183 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Kannst du einen Busfahrplan besorgen? 184 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Ich wollte, dass du einen Fahrplan besorgst. 185 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 Ja, das mache ich gerade, Onkel. 186 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 Willst du die Busgesellschaft anrufen? 187 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 Nein. Ich lade den Plan runter. 188 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 - Wie bitte? - Runterladen? 189 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Aus dem Internet? Schon mal davon gehört? 190 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 Ja, gehört schon, aber noch niemals benutzt. 191 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 Hier, ich zeig's dir, wo geht's hin? 192 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 - Wir müssen nach Buckhead. - Ok. 193 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 Das ist es, das hier. Nummer 44. 194 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Sieht noch genauso aus wie früher. 195 00:15:12,079 --> 00:15:13,872 Dann hoffen wir mal, dass er noch hier ist. 196 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 - Na, dann komm. - Ok, ich komme ja, ich komme ja. 197 00:15:16,917 --> 00:15:19,253 DAS GRANT BUILDING 198 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Entschuldige. Du kannst die Bewegung brauchen. 199 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 Was, bis ganz nach oben? 200 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 Das schaffst du schon. 201 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Mist. 202 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 Na komm. 203 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Siehst du? 204 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 - Junge. - Du hast's geschafft. 205 00:15:40,482 --> 00:15:42,693 - Meine Beine tun weh. - Ich wusste, du schaffst das. 206 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 Ja, ich hab's gewusst. 207 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 Wir möchten bitte zu Mr. Abromovitz. 208 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 - Haben Sie einen Termin? - Nein. 209 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 Was wollen Sie denn von Mr. Abromovitz? 210 00:15:52,911 --> 00:15:54,371 Er ist doch noch Anwalt, oder? 211 00:15:54,454 --> 00:15:56,874 Ja, aber Sie können nicht einfach so hier reinspazieren... 212 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 - Moishe! Bist du da hinten? - Bitte! Sir, ich werde die Polizei rufen! 213 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 - Moi... - Gibt's ein Problem? 214 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 Junior? 215 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 Mr. Grey? 216 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 Wo ist dein Daddy? 217 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 Er ist gestorben, das ist schon etwa 15 Jahre her. 218 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 Er war doch noch ein junger Mann. 219 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 Nun ja, er war 69, als er starb. 220 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 Komm her. 221 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 Ich kann kaum glauben, dass Sie es sind! Das ist eine willkommene Überraschung. 222 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 Gut siehst du aus. 223 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 Und diese Frau, bei der ich Gärtner war, beschuldigte mich, sie bestohlen zu haben! 224 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Sie haben mich hinter Gitter gebracht. 225 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 Man hat mir einen dieser Pflichtverteidiger zugewiesen, 226 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 und dieser Schweinehund wollte, dass ich mich schuldig bekenne! 227 00:16:38,999 --> 00:16:40,667 Das hat er sogar dem Richter so gesagt! 228 00:16:40,751 --> 00:16:42,294 Ja, zum Glück kam er noch mal davon, 229 00:16:42,377 --> 00:16:45,631 denn mein Vater vertrat dort meinen Onkel Shmuel wegen Veruntreuung. 230 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 Er hörte, wie Mr. Grey sich mit seinem Anwalt stritt. 231 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Gerald Watts. 232 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 Ja. Wow, Mr. Watts. 233 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 Mein Vater fragte Mr. Grey, ob er ihn als Anwalt wollte. 234 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 Was war mit Ihrem Onkel? 235 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Shmuel? Nein, der war schuldig. 236 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 Er verhandelte nur noch die Höhe der Geldstrafe. 237 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 Und... Und was hattest du angeblich gestohlen? 238 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 - Eine Statuette von... - Degas! Jedenfalls angeblich. 239 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 Aber Moishe Senior blieb an dem Fall dran, für zehn Monate. 240 00:17:12,532 --> 00:17:14,617 Am Ende brachte er eine ihrer Nichten dazu, 241 00:17:14,701 --> 00:17:16,954 zu gestehen, dass die Frau selbst, Sadie Holman, 242 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 das verdammte Ding gestohlen... 243 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 - Was? - ...und es einfach weiterverkauft hatte! 244 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 Was, und dann kam sie in den Knast? 245 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Nein, mein Vater brachte sie nur dazu, die Klage fallen zu lassen. 246 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 Aber sie war schuldig. 247 00:17:28,131 --> 00:17:29,967 Manche Menschen, selbst Kriminelle, 248 00:17:30,050 --> 00:17:32,261 werden höchstwahrscheinlich nie verurteilt, 249 00:17:32,344 --> 00:17:34,054 und schon gar nicht ins Gefängnis gehen. 250 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 Also, was kann ich für Sie tun? 251 00:17:39,268 --> 00:17:40,769 Kannst du mein Testament schreiben? 252 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 Natürlich. Gibt es viele Erben? 253 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 Ein paar, aber ich will, dass Robyn die Verantwortung hat, wer wann was bekommt. 254 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 Warte. Ich? 255 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Nein. 256 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 Geht es denn um nennenswerte Summen? 257 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 Schon, aber dein Daddy wusste darüber Bescheid. 258 00:17:58,787 --> 00:18:01,081 Bei der Testamentserstellung spreche ich für gewöhnlich 259 00:18:01,164 --> 00:18:04,418 mit dem Erblasser alleine über die diversen Einzelheiten. 260 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Das verstehen Sie sicher. 261 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 Ja, ich warte solange draußen. 262 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 In welcher Beziehung stehen Sie zu ihr? 263 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 Robyn ist in mein Leben getreten, 264 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 als ich dringend jemanden brauchte, der sich um mich kümmert, überaus dringend. 265 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 Ich war in einer üblen Verfassung, Mo. 266 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 Sie hat mich aus einem tiefen, tiefen Loch geholt. 267 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 Und ich... Ich hab sie praktisch adoptiert. 268 00:18:45,918 --> 00:18:48,295 Ich würde Robyn mein Leben anvertrauen. 269 00:18:48,378 --> 00:18:51,465 Ich vertraue ihr mehr als meinen eigenen Verwandten. 270 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 Ich kann Ihre Gefühle nachvollziehen, aber teilen auch andere diese Überzeugung? 271 00:18:56,762 --> 00:18:57,804 Besonders Ihre Familie? 272 00:18:57,888 --> 00:18:59,806 Wie stehen die Chancen, dass sie es anfechten? 273 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 Bei 100 Prozent. 274 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 Ich habe eine Nichte mit einem völlig nichtsnutzigen Sohn. 275 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 Und ich hatte da noch einen Urgroßneffen, der getötet wurde und 276 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 zwei Kinder hinterlässt. Und seine Ehefrau, bei der ich nicht so recht weiß. 277 00:19:19,785 --> 00:19:21,745 Aber was ich weiß, ist, dass sie alles, 278 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 was ich ihnen hinterlasse, sinnlos verprassen würden. 279 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 Sind Sie sich da sicher? 280 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 Ja, sie haben keine Ahnung, wie man mit Geld umgeht. 281 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 Also werde ich Robyn einige sehr genaue Instruktionen hinterlassen, 282 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 aber sie werden trotzdem behaupten, ich war nicht bei Verstand. 283 00:19:38,220 --> 00:19:39,763 Auf mich wirken Sie vollkommen klar. 284 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 Man könnte einen Treuhandfonds einrichten, der vor Gericht standhält, 285 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 sollte er nicht den Erwartungen Ihrer Familie entsprechen. 286 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 Gut, genau das will ich! 287 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 Also dann. Da wäre noch eine Kleinigkeit, mit der du mir helfen könntest. 288 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 Sieht noch genauso aus wie früher. 289 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 Beim Inhalt dieses Fachs, dreht sich alles nur um dich. 290 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Gentlemen, Ihre Schlüssel. 291 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 Coydog, ich hab den Schatz gefunden. 292 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Die Brasher Dublone. 293 00:21:09,436 --> 00:21:11,230 Den Aufzeichnungen meines Vaters zufolge, 294 00:21:11,313 --> 00:21:13,815 erklärte Mr. Grey diese Münze vor 40 Jahren 295 00:21:13,899 --> 00:21:14,942 als sein Eigentum. 296 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 Und bezahlte die Steuern, obwohl wir ihm abrieten. 297 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 Der aktuelle Wert? 298 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 17, 29 Millionen. 299 00:21:20,989 --> 00:21:22,324 - Dollar? - Ja. 300 00:21:22,407 --> 00:21:25,077 In einem anderen Fach sind noch sieben weniger wertvolle Münzen, 301 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 zu dem die Schlüssel passen. 302 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 Ja, aber um die geht es heute nicht, 303 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 wir bringen den Ball ins Rollen, indem wir diese hier zu Geld machen 304 00:21:31,959 --> 00:21:34,878 und dieses Geld dann in einen Treuhandfonds einzahlen, 305 00:21:34,962 --> 00:21:36,296 den Robyn verwalten wird. 306 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 - Nein, darüber müssen wir noch reden. - Nur keine Sorge, keine Sorge deshalb. 307 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 - Wie, darf ich nicht mitreden? - Natürlich dürfen Sie das. 308 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 Dann danke, aber nein, danke. 309 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 Warum fragst du ihn? Du musst jetzt doch noch gar nichts machen. 310 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 Ja, und was, wenn ich es später immer noch so sehe? 311 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 So enttäuschend das für Mr. Grey sicher wäre, 312 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 versichere ich, die Treuhandschaft bliebe in guten Händen. 313 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 Was heißt das? 314 00:21:55,315 --> 00:21:57,526 Für den Fall, dass Sie die Treuhandschaft ablehnen, 315 00:21:57,609 --> 00:21:59,111 ginge die Verwaltung auf mich über. 316 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 Falls sie sie ablehnt. 317 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 Wo liegt der Unterschied dazu, was du schon mit dem Geld 318 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 aus dem Krokolederkoffer machst? 319 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 Das Geld ist auf der Bank und du hast die Karte. 320 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 Hör mal, ich weiß, dass das eine Menge Geld ist. 321 00:22:16,628 --> 00:22:19,131 Das ist ein verdammtes Vermögen, davon lasse ich die Finger. 322 00:22:19,214 --> 00:22:20,465 Es steht alles im Testament! 323 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 Alles, was du zu tun hättest, steht da drin, es wäre, als wäre ich bei dir. 324 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 Aber du wirst nicht da sein. 325 00:22:32,811 --> 00:22:34,897 Hör mal, jeder wird seinen Anteil bekommen. 326 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 Du kriegst einen und ein Gehalt dafür, monatlich die Schecks auszustellen. 327 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 Shirley Wring, Billy Freres, sie alle kriegen was, 328 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 das wird sein, als ob du dich um sie alle kümmerst. 329 00:22:44,114 --> 00:22:45,574 Wie soll ich das alles schaffen? 330 00:22:45,657 --> 00:22:47,868 Ich hab jetzt schon kaum ein Wort von dem verstanden, 331 00:22:47,951 --> 00:22:48,952 was der Anwalt schwafelt. 332 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 Du bist klüger als jeder andere hier, und du hättest Moishe an der Seite. 333 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 Ich soll ihm einfach vertrauen? 334 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 Wenn nicht, hol dir eine zweite Meinung oder eine dritte. 335 00:22:56,126 --> 00:22:57,961 Du verstehst nicht, ich will das Geld nicht. 336 00:22:58,045 --> 00:22:59,254 Ich will gar nichts davon! 337 00:22:59,338 --> 00:23:01,131 Du wolltest auch nicht in eine stinkende Wohnung, 338 00:23:01,215 --> 00:23:03,592 in der Schaben rumgekrabbelt sind, mit einem Alten reden, 339 00:23:03,675 --> 00:23:06,345 der seinen Arsch nicht von einem Loch im Boden unterscheiden konnte, 340 00:23:06,428 --> 00:23:09,306 und es doch getan! Und zwar weil du die Einzige warst, die es konnte! 341 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 Nur, weil ich's tun musste! Ich konnte sonst nirgends hin, 342 00:23:11,975 --> 00:23:14,478 und ich hab nur aufgeräumt, weil ich so nicht leben wollte! 343 00:23:14,561 --> 00:23:16,688 Ich tat das nicht, weil ich so 'ne Art Heilige bin, 344 00:23:16,772 --> 00:23:18,065 trotzdem hörst du nicht auf... 345 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 - Womit? - Was in mir zu sehen, das ich nicht bin! 346 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 - Ich sehe dich, wie du bist! - Nein, tust du nicht! 347 00:23:22,903 --> 00:23:24,947 Bei allem, was ich tue, geht es nur um dich! 348 00:23:25,030 --> 00:23:26,990 Niemals um mich oder darum, wie ich mich fühle, 349 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 denn wenn du mich wirklich sehen würdest, 350 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 wüsstest du, dass ich 17 Jahre alt bin, und nicht bereit dazu! 351 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 Du machst mit mir das Gleiche, wie Coydog mit dir! 352 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 - Deshalb weiß ich, wie's dir geht! - Warum zwingst du mich dann? 353 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 Dir steht frei, zu tun, was immer du willst! Ok? 354 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 Alles, worum ich bitte, ist, dass du darüber nachdenkst. 355 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 Nimm mal an, dass ich möglicherweise, genau weiß, wovon ich rede! 356 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Was geht? Kommt rein. 357 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Mom. 358 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 - Robyn! - Robyn! 359 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 - Hi! - Hey. 360 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 - Hey, Pitypapa. Billy. - Mach langsam! 361 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 Robyn. 362 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 Ist Nina hier? 363 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 Sie kommt etwas später. 364 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 Also wollen wir es hier abhalten, im Wohnzimmer? 365 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 Nun, es kommen nicht so viele Leute wie letztes Mal. Ich würde sagen, ja. 366 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 - Gibt's auch Essen? - Steht hinten. 367 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Was ist passiert, Pitypapa? 368 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 Ich meine, du bist nicht mehr so wirr im Kopf wie du's warst, 369 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 aber du bist auch nicht mehr derselbe Mann, der du warst. 370 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 Ach nein? 371 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Nein. 372 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 - Hey! - Mommy! 373 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 Oh mein Gott, ihr seht ja so hübsch aus! 374 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 Was ist los? 375 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 Artie hat meiner Puppe an den Zöpfen gezogen. 376 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Arthur, hast du das wirklich gemacht? 377 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 Ja, aber sie hat meine Spielzeugpistole runtergeworfen. 378 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 - Nein. - Na schön, ok. 379 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 - Ok. Hey. - Hast du wohl! 380 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 Wir können das nur klären, 381 00:25:03,795 --> 00:25:06,423 wenn wir rausfinden, wer von euch das meiste Eis essen kann. 382 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 - Ja! - Kommt, gehen wir in den Laden 383 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 - und holen euch ein Eis. - Danke, Robyn. 384 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 Kommst du mit? 385 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Nein, Baby. Ich bleibe und unterhalte mich mit Papa Grey. 386 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 - Und dann essen wir alle zusammen, ok? - Bitte! 387 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Ok! 388 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 Großartige Kinder. 389 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 Ja, sie sind mein Ein und Alles. 390 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 Kann ich mich hinten mit ihr unterhalten? 391 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 - Sicher, geht nur. - Ok. 392 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 Na komm. 393 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 Ich verstehe, als... 394 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 Als wir letztes Mal hier waren, war dieser Raum die Hölle. 395 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 - Ja. - Aber, komm her. Komm zu mir. 396 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 Das war auch das erste Mal, dass wir uns endlich persönlich begegnet sind. 397 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 Ja, es war nicht so, dass ich nicht wollte, sondern... 398 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 Reggie wollte nicht, dass ich mitkomme. 399 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 Ich sollte dich nicht in deinem damaligen Zustand sehen. 400 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 - Hab ich mir schon gedacht. - Ja. 401 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 Ich hab trotzdem das Gefühl, dich zu kennen. 402 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 Reggie trug dich so sehr im Herzen, er hat mir immer von dir erzählt. 403 00:26:30,424 --> 00:26:33,635 Er hat mir all die Dinge erzählt, die du ihm über die Jahre beigebracht hast. 404 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 Er hat immer noch... 405 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 Er hatte diese Kinderbücher, die du ihm früher geschenkt hast. 406 00:26:43,228 --> 00:26:45,105 Er sagte, immer wenn du zum Babysitten kamst, 407 00:26:45,189 --> 00:26:47,065 hat er sie geholt und du hast ihm vorgelesen. 408 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 So lange bis er groß genug war, dann musste er sie mir vorlesen. 409 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 Ja. Er war immer so lieb. 410 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Ja. 411 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Das hier sind $5.000. 412 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 Die sind für dich und deine Kinder. 413 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 Reggie liebte seine Babys. 414 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 Das Letzte, was er zu mir sagte, war, dass Latisha Geburtstag hatte, 415 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 und er schnell nach Hause musste, Geschenke besorgen. 416 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 Ja. 417 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 Hör mal, ich... Ich weiß, es ist schwer für dich, hier zu sein. 418 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 Aber ich wüsste es wirklich sehr zu schätzen, 419 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 wenn du dir anhören würdest, was ich zu sagen habe. 420 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 Es geht dabei ebenso um dich und die Kinder, wie auch um Reggie. 421 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 Aber ich verstehe, wenn du nicht kannst. 422 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 Nein, ich... Ich bleib hier. 423 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Danke. 424 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Nein, ich danke dir. 425 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 - Ich weiß es zu schätzen. - Ja. 426 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 Ich denke, du gehst besser zurück. 427 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 Danke. 428 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 Wir haben eine ganze Tüte Schokolade. 429 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 - Ich mag Schokolade. - Wer mag schon Schokolade? 430 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 - Ich! - Und ich. 431 00:28:24,413 --> 00:28:26,748 Wenn du sie nicht magst, dann ess ich sie eben alleine. 432 00:28:26,832 --> 00:28:28,458 Du willst die ganze Tüte allein essen? 433 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 - Ja. - Du spinnst ja. 434 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 - Hey, gib das deiner Mama. - Dann kriege ich Bauchweh. 435 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 Komme ich zu spät? 436 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 Oh nein, es hat noch gar nicht angefangen. 437 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Hast du Lust spazieren zu gehen? 438 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 - Klar. - Ok. 439 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 Du weißt ja, dass Papa Grey krank ist? 440 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 Ich dachte, die neuen Medikamente helfen ihm? 441 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 Ja, aber das ist nur eine Übergangslösung. 442 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 Können die Ärzte denn nichts machen? 443 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 Nein. Aber darauf waren wir vorbereitet, also... 444 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 Das ist echt nicht fair. 445 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 Na, so ein Mist ist doch nie fair. 446 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 Ist halt das Leben. 447 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 Menschen leiden und dann sterben sie und niemand interessiert's einen Dreck. 448 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Meine Mutter hatte Krebs. 449 00:29:21,637 --> 00:29:22,971 Sie hatte solche Schmerzen, 450 00:29:23,055 --> 00:29:25,641 manchmal brachte schon ein Lufthauch sie zum Schreien. 451 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 Wenn mein Vater ins Zimmer kam, hatte sie immer Angst, 452 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 er könnte sie berühren oder laut reden. 453 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 Eines Tages winkte sie ihn zu sich heran. 454 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 Und dann hat sie ihn angefleht, sie zu töten. 455 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 Angefleht. 456 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 Siehst du, das ist schrecklich. 457 00:29:50,374 --> 00:29:52,417 Du stehst vor einem Menschen, den du liebst, 458 00:29:52,501 --> 00:29:55,128 und das Beste, was du für ihn tun kannst, ist ihn zu töten? 459 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 Wie kann das sein? 460 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 Keine Ahnung. 461 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 Mir ist was aufgefallen, als mein Vater da bei ihr saß. 462 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 Und was? 463 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 Sie konnte ihn um alles bitten, 464 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 weil sie einander alles bedeuteten. 465 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 Wäre schön, wenn wir alle eine Liebe fänden, die so tief geht. 466 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 Also ich hätte nichts dagegen, so was zu finden. 467 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 Na, ich rede ja nicht von uns. 468 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 Noch nicht. 469 00:30:26,994 --> 00:30:28,412 Das ist doch nicht dein Ernst. 470 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Ist das so verrückt? Die Idee, dass wir zusammen wären? 471 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 Warte. 472 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Wie zusammen wären? 473 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 Meinst du so zusammen wie "du liebst mich so sehr, dass du mich umbringen willst"? 474 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 Ich will nur wissen, was das hier ist. 475 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Hör mal, ich mag dich und du bist lieb, 476 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 und es ist schön, aber ich hab noch einiges vor mir. 477 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 Was gibt's da so zu lachen? 478 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 Mein Vater musste meiner Mutter sechs Anträge machen, bevor sie Ja gesagt hat. 479 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 Ich rede ja gar nicht von uns. Ich meine ja nur. 480 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 Du bist bescheuert. 481 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Na komm. 482 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 Miss Barnet. 483 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 Was machen Sie denn hier? 484 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 Mr. Grey. Er hat mich eingeladen. 485 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 Er meinte, es könnte mich interessieren, was er zu sagen hat. 486 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 Ich bin genauso überrascht wie Sie. 487 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 Das ist Dr. Rubin. Onkel Ptolemys Nervenarzt. 488 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 - Freut mich. - Wie geht's Ihnen? 489 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 Gut. 490 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 Er hat auch einen Namen. Das ist Roger. 491 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 - Roger. - Roger. 492 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 Ja, freut mich. 493 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 - Onkel. Hey. - Hey. 494 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 Hey, Satan. 495 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 Hallo, wie geht's Ihnen? 496 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 Jeder Tag mit einem klaren Gedanken, verdanke ich allein Ihnen. 497 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 Danke fürs Kommen. 498 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 Ja, ok. 499 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 - Hallo. - Hi. 500 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 Ok. Vielen Dank an euch alle, 501 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 dass ihr es geschafft habt, noch einmal hierher zu kommen. 502 00:32:23,694 --> 00:32:25,195 Bei unserem letzten Treffen ging es 503 00:32:25,279 --> 00:32:30,075 meinem Onkel Pitypapa, Mr. Ptolemy Grey, leider nicht besonders gut. 504 00:32:30,158 --> 00:32:31,535 Aber jetzt fühlt er sich besser, 505 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 und er möchte noch etwas sagen, wozu er keine Gelegenheit hatte. 506 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 Wir sind es nicht nur Pitypapa schuldig, sondern auch Reggie, 507 00:32:39,543 --> 00:32:42,004 seinem Lieblingsonkel ein offenes Ohr zu schenken, 508 00:32:42,087 --> 00:32:44,047 etwas, das Reggie selbst immer getan hat. 509 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Bitte. 510 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 - Hallo zusammen. - Hey, Mr. Grey. 511 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 Der einzige Grund dafür, dass ich heute hier stehe, 512 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 ist mein Urgroßneffe, Reggie Lloyd. 513 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 Amen. 514 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 Reggie hat sich um mich gekümmert, 515 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 als niemand sonst den Gestank in meiner Wohnung ertrug 516 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 oder den meines Körpers. 517 00:33:12,618 --> 00:33:14,661 Er war einer dieser großartigen schwarzen Männer, 518 00:33:14,745 --> 00:33:16,246 die in unserer Nachbarschaft lebten 519 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 und sich um alte Leute und Kinder gekümmert hat. 520 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 Er war ein guter Mann, der zu lange an einem Ort verweilte. 521 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 Ich war selbst niemals diese Art von Mann. 522 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 Ich war verheiratet, meine Frau hieß Sensia Howard. 523 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 Die Leute sagten, dass sie nichts taugt. 524 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 Sie trieb sich herum, sie gab mein Geld aus, 525 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 sie scherte sich um niemanden, außer sich selbst. 526 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 Scherte sich nicht um mich und niemanden sonst. 527 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 Niecie, deine Mama sagte mir, ich soll sie verlassen, 528 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 weil ich eine bessere Frau als sie verdient hätte. 529 00:34:00,541 --> 00:34:04,044 Aber deine Mutter ist an dem Abend nicht dabei gewesen, 530 00:34:04,127 --> 00:34:06,338 als Doris Hind vor meiner Tür stand. 531 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 Hey. Hi, Miss Wring. 532 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 Doris war eine todunglückliche Frau, deren Mama gerade gestorben war. 533 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 Ihre Mutter, Cora Patterson, erzählte ihr auf ihrem Sterbebett, 534 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 dass sie meine Tochter war. 535 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Cora war mein Mädchen für eine Weile, 536 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 aber ich verließ sie, als Sensia in mein Leben trat. 537 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 Und ich konnte sehen, dass Doris mein Kind war. 538 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 Aber ich umarmte sie nicht. 539 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 Ich machte nicht die Tür auf und sagte: "Komm doch herein!" 540 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 Ich sagte: 541 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 "Tut mir leid, aber deine Mutter muss sich da geirrt haben." 542 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 Und ich schlug ihr die Tür vor der Nase zu. 543 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 Als sie die Treppe hinunterlief, begegnete sie Sensia. 544 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 Und meine Braut erkannte mich in ihrem Gesicht. 545 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 Und so nahm sie dieses heulende Mädchen in ihre Arme 546 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 und brachte sie wieder mit nach oben. 547 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 Sensia liebte sie, als ich es nicht konnte. 548 00:35:30,547 --> 00:35:33,300 Ich war einfach nur wütend auf sie und darauf, 549 00:35:33,383 --> 00:35:35,552 dass sie sich in unser Leben drängte, 550 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 und das ließ ich sie spüren. 551 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 Doris hasste mich bis zu ihrem Tod. 552 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 Sie wurde 42 Jahre alt. 553 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 Und ich war nicht bei ihrer Beerdigung. 554 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 Ich wusste nicht mal, dass sie tot war, mehrere Jahre lang. 555 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 Doch ich hab euch nicht herbestellt, um über mich zu reden. 556 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 Ich erzähle euch das von Doris aus gutem Grund. 557 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 Es ist eine große Ungerechtigkeit, dass ich noch hier stehe, 558 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 während Reggie im kalten Boden liegen muss. 559 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 Er war ein guter Mann, der ein gutes Leben verdient hatte. 560 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 Er verdiente eine liebende Frau und Kinder. 561 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 Dieses Schicksal hat er nicht verdient. 562 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 Ich schulde Reggie mein Leben. 563 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 Und das ist eine tiefe Schuld, die ich in vollem Umfang zu begleichen gedenke. 564 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 Ich habe euch hierher gebeten, um zu bezeugen, 565 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 dass ich, Ptolemy Roberts Grey, alles in meiner Macht Stehende dafür tun werde, 566 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 dass Reggies Blutlinie sämtliche Chancen bekommt, 567 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 in einer Welt, in der es die Leute nicht interessiert, ob wir leben oder sterben. 568 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 Wenn diese Kinder später nur halb so gut sind, wie ihr Daddy war, 569 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 dann wird jeder hier in einer... Einer Welt... 570 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 Wird jeder hier so leben... 571 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 Wird jeder hier... In einer Welt leben, die... 572 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 Das Leben eines jeden in... In einer Welt... 573 00:37:34,129 --> 00:37:37,508 Wird... Wird jeder von uns in einer Welt leben, 574 00:37:37,591 --> 00:37:40,385 die ein besserer Ort zum Leben ist. 575 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 Ich danke euch. Lasst uns essen. 576 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 Geht's dir gut? 577 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 Nein, aber das ist, wie es sein soll. 578 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Dieses Mädchen, Doris? 579 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 Meine Tochter Doris? 580 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 Deine Tochter, Doris. 581 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 Hast du in der ganzen Zeit nie versucht, dich mit ihr zu versöhnen? 582 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 Kein einziges Mal? 583 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 Nein. 584 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 Wie ist sie denn eigentlich gestorben? 585 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 Sie... Sie hat sich umgebracht. 586 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 Hasst du mich jetzt? 587 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 Du solltest mich wirklich besser kennen. 588 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 Weißt du, Roger hat beschlossen, es jetzt ernst zu meinen, 589 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 und angefangen zu reden, als wären wir zusammen. 590 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 Aber das seid ihr doch? 591 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 Davon will ich nichts hören. 592 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 Weiß er von deinem Geld? 593 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 Welches Geld denn? 594 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 Dann hast du deine Entscheidung getroffen? 595 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 Können wir jetzt bitte nicht darüber reden? 596 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 Ich vertraue immer noch darauf, dass du einlenkst. 597 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Schau sie dir an. 598 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 Wo ist ihre Mama hin? 599 00:39:37,127 --> 00:39:38,337 Hey! 600 00:39:38,420 --> 00:39:39,671 Ich schaue, ob ich sie finde. 601 00:39:41,715 --> 00:39:42,758 Du hast ein Kleid an! 602 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Nina? 603 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 - Papa Grey. - Was machst du hier so ganz allein? 604 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 Alle anderen sind hinten beim Essen. 605 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 Na ja, ich habe nur nachgedacht. 606 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 Vielen Dank noch, dass du geblieben bist. Ich hoffe, ich hab's halbwegs gut gemacht. 607 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 Nicht nur halbwegs. 608 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 Man konnte es hören, weißt du? Wie sehr du ihn geliebt hast. 609 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 Da war ich nicht der Einzige. 610 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 Ganz sicher nicht. 611 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 Ja. Er hat dich auch sehr geliebt, das weißt du hoffentlich. 612 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 Das weiß ich. 613 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 Genau genommen hat er dich so sehr geliebt, 614 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 dass, als er herausfand, dass ein anderer Mann dich im Auge hat, 615 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 er sich entschieden hat, mit euch nach Texas zu ziehen. 616 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 Entschuldige, was? 617 00:40:52,077 --> 00:40:54,246 Das war eins der letzten Dinge, die er mir sagte. 618 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Was hast du gesagt? 619 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 Was hätte ich denn sagen sollen? 620 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 Ich weiß auch nicht. 621 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 Weißt du, ich war dort, wo Reggie ermordet wurde. 622 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 Und ich habe eine Frau gefunden, die alles gesehen hat. 623 00:41:13,891 --> 00:41:17,603 Sie sagte, der Mann, der es getan hat, war dunkelhäutig 624 00:41:17,686 --> 00:41:19,897 und hatte kurze, abstehende Haare 625 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 und eine Narbe über dem Auge. 626 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 Hat sie einen Namen gehört? 627 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 Ich kann Reggies Truck hier nirgendwo stehen sehen. 628 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 Bist du selbst hergefahren? 629 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Nein. 630 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 Dann hat dich jemand abgesetzt? 631 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 Ja. 632 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 Dieser Freund der Familie, Alfred? 633 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 Ich gehe jetzt rein. 634 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 Hast du Alfred von 635 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 Reggies Plan erzählt, mit dir und den Kindern nach Texas zu ziehen? 636 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 Ich habe niemandem von Reggies Plänen für uns erzählt. 637 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 War Alfred an dem Abend als Reggie getötet wurde bei dir? 638 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 Ich bin ein guter Mensch, Mr. Grey. Eine Mutter. 639 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 War Alfred bei dir, als die Kugel Reggies Hirn zerfetzt hat? 640 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 Ich bin ein guter Mensch! 641 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 Warum war Alfred im Gefängnis? 642 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 Was? Wer hat dir das gesagt? 643 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Das ist keine Antwort. 644 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 Was willst du denn von mir hören? 645 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 Ob du ihm gesagt hast, dass Reggie vorhatte, mit dir wegzugehen? 646 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 - Nein, ich... - Hat er dir gesagt, du musst bleiben? 647 00:42:32,511 --> 00:42:34,596 Was hat er zu dir gesagt? Dass du seine Frau bist, 648 00:42:34,680 --> 00:42:37,933 dass du nirgendwo hingehst, dass du nur ihm gehörst? 649 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 - Hast du es gewusst? - Nein! 650 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 Und hattest du einen Verdacht? 651 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 - Ich habe ihn gefragt - Und was hat er gesagt? 652 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 Er hat mich geschlagen. 653 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 Er schlug mich zusammen. 654 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 Und das ist der Mann, bei dem du bleiben willst? 655 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 Ich war 13 Jahre alt. 656 00:43:05,711 --> 00:43:08,255 Ich war gerade 13 geworden, als Alfred und ich uns trafen. 657 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 Er... 658 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 Was soll ich zu einem Mann wie ihm denn sagen? 659 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 Ich habe Reggie geliebt, das habe ich wirklich. 660 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 Ich tu es noch. Nur... 661 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 ...mit Alfred, das ist... 662 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 Ich kann es nicht erklären. 663 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 Was immer passiert ist, ich schwöre, ich habe nichts gewusst. 664 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Also was soll ich denn jetzt tun? 665 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 Mein Onkel Coydog hat immer gesagt: 666 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 "Man muss den Fluss seinen Lauf nehmen lassen." 667 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 Und was soll das heißen? 668 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 Ich weiß es nicht. 669 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 Das habe ich ihn auch immer gefragt. 670 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 Und er sagte: "Wir alle sind in diesem Fluss, Junge. 671 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 Und der Fluss weiß genau, wohin er fließen muss." 672 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 Hey. 673 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 Danke fürs Kommen. 674 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 Alles in Ordnung? 675 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 Mir hat gefallen, was du in deiner Rede gesagt hast. 676 00:44:31,839 --> 00:44:35,843 Klang so, als hättest du dich mit einigen Wahrheiten in deinem Leben arrangiert. 677 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 Na, ich weiß nicht so recht. 678 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 Immerhin scheinst du bereit zu sein, zuzugeben, dass ich recht gehabt habe. 679 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 Du bist ein guter Mensch. 680 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 Ein guter Mensch? 681 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 Ja, und ich sitze hier, halte deine Hand, als ob wir beide eine Zukunft hätten. 682 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 Obwohl der Arzt gesagt hat, dass meine Tage gezählt sind. 683 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 Glaubst du, dass eine alte Frau wie ich nicht wüsste, 684 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 dass wirklich jeder Tag der letzte sein könnte? 685 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Es war echt nett, Sie kennenzulernen. 686 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 Geh ruhig und sprich mit deinem Gast. 687 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 Bin gleich zurück. 688 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 Ich war noch nie auf einer Veranstaltung, auf der ich der einzige Weiße war. 689 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 Was Sie da vorhin gesagt haben, das war sehr bewegend. 690 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 Es war so ehrlich, dass es wehtat. 691 00:45:37,237 --> 00:45:39,948 Aber Sie schienen für ein, zwei Minuten ins Schleudern zu kommen. 692 00:45:40,032 --> 00:45:43,827 Ja. Ja, es... Es geht dem Ende entgegen. 693 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 Verraten Sie mir eins, Ptolemy. Warum haben Sie mich eingeladen? 694 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 Wie die alten Leute früher sagten: "Selbst der Teufel hat seinen Zweck." 695 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 Und Sie opfern mich für Ihre eigenen Zwecke. 696 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 Ihr Opfer wird in der Zukunft Millionen von Menschenleben retten, Ptolemy. 697 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 Wirklich? 698 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 Ich habe immer gedacht, ich müsste all die Schwarzen hier in Amerika retten, 699 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 wegen etwas, das ein großer Mann gestohlen hat. 700 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 - Sie haben Ihre Meinung geändert? - Nein. 701 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 Aber mir ist klar geworden, 702 00:46:20,364 --> 00:46:23,867 dass er eigentlich nur von mir wollte, 703 00:46:23,951 --> 00:46:27,037 dass ich diesen Menschen Hoffnung gebe. 704 00:46:27,120 --> 00:46:29,706 Und dieses Geschenk weiterzureichen, 705 00:46:29,790 --> 00:46:33,919 weiter und weiter, bis letztlich jedem Einzelnen seine Last... 706 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 ...genommen wird. Verzeihung. 707 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 Ja. 708 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 - Entschuldigung? - Alfred Gulla. 709 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 Scheiße, was stimmt nicht mit dir, alter Mann? 710 00:46:53,647 --> 00:46:56,567 Ich war an dem Ort, an dem mein Neffe abgeschlachtet wurde. 711 00:46:56,650 --> 00:46:58,151 Ich traf dort eine Frau, die sagte, 712 00:46:58,235 --> 00:47:00,654 ein schwarzer Mann mit abstehendem Haar 713 00:47:00,737 --> 00:47:03,657 und einer Narbe über dem Auge hätte Reggie getötet. 714 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 Keine Sorge, ich hab's niemandem erzählt. 715 00:47:06,994 --> 00:47:09,079 Und die Polizei, die interessiert das einen Dreck. 716 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 Ok. Und was willst du von mir? 717 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 Ich hab deiner Freundin Geld gegeben. 718 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 Sieh dir das mal an und dann komm zu mir, 719 00:47:17,754 --> 00:47:19,423 vielleicht kommen wir ins Geschäft. 720 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 Was für ein Geschäft? 721 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Ich muss sichergehen, dass Reggies Kinder ein gutes Leben haben werden. 722 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 Und dazu gehört nun mal, dass du von der Bildfläche verschwindest. 723 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 Ich lasse nicht zu, dass sie vom Mörder ihres Vaters aufgezogen werden. 724 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 - Der Junge ist von mir. - Hat sie dir das gesagt? 725 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 Die besten Eigenschaften dieses Jungen entstammen all dem Guten meines Neffen. 726 00:47:41,820 --> 00:47:43,322 Du bist ein verrückter alter Idiot. 727 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 Das mag sein. 728 00:47:47,868 --> 00:47:50,454 Aber ich bin bereit, dir gutes Geld zu zahlen, 729 00:47:50,537 --> 00:47:53,290 wenn du dich von Nina und den Kindern fernhältst. 730 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 - Von wie viel reden wir? - Fünfmal so viel, wie ich ihr gab. 731 00:47:58,712 --> 00:48:01,507 Wie kommst du auf die Idee, ich würde meine Frau für Geld aufgeben? 732 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 Nigga, bitte. 733 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 Du willst dieses Geld. 734 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 Ich erwarte dich in meinem Apartment. Um 14 Uhr morgen Nachmittag. 735 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 NACH DEM BUCH VON WALTER MOSLEY 736 00:50:53,887 --> 00:50:55,889 Übersetzung: Eva Maria Peters