1 00:00:58,475 --> 00:01:01,311 Les derniers jours de Ptolemy Grey 2 00:01:08,277 --> 00:01:11,029 Je croyais qu'on allait pêcher de nuit. 3 00:01:11,113 --> 00:01:14,658 On y va, petit. Mais d'abord, je dois dire bonjour à ma chérie. 4 00:01:14,950 --> 00:01:18,579 Laquelle ? Mlle Charlotte ou Mlle Ruby ? 5 00:01:19,162 --> 00:01:20,581 Mlle Mary. 6 00:01:21,456 --> 00:01:24,293 Pourquoi lui dire bonjour avant d'aller pêcher ? 7 00:01:24,960 --> 00:01:28,672 J'ai promis de l'aider à payer son loyer. Viens, petit. 8 00:02:19,598 --> 00:02:22,184 Tu sais ce que le pasteur dit du chant ? 9 00:02:24,186 --> 00:02:25,562 Eh bien, c'est ça ! 10 00:02:28,690 --> 00:02:30,025 Coydog ! 11 00:02:31,318 --> 00:02:33,070 Ça fait longtemps. 12 00:02:35,739 --> 00:02:38,325 Je coupais du bois à Van Cleve 13 00:02:38,408 --> 00:02:41,245 pendant que mon alambic distillait du bourbon. 14 00:02:43,622 --> 00:02:46,875 Il est pas un peu jeune pour venir ici, M. McCann ? 15 00:02:46,959 --> 00:02:49,962 Non, j'ai 7 ans, je suis un grand. 16 00:02:50,045 --> 00:02:51,213 Vraiment ? 17 00:02:51,296 --> 00:02:53,423 Je m'en occupe quelques jours. 18 00:02:53,507 --> 00:02:56,176 Sa mère a dû aller à La Nouvelle-Orléans. 19 00:02:56,468 --> 00:02:58,095 Et vous venez voir qui ? 20 00:02:58,178 --> 00:03:00,264 Mlle Mary, pour payer son loyer. 21 00:03:02,808 --> 00:03:04,101 Mlle Mary ! 22 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Oui, Mlle Delia. 23 00:03:08,313 --> 00:03:11,567 M. McCann est venu pour "payer ton loyer". 24 00:03:14,152 --> 00:03:15,195 J'arrive. 25 00:03:18,198 --> 00:03:19,950 Un bain, ça te dit, mon grand ? 26 00:03:20,534 --> 00:03:22,411 - Oui, madame. - Viens avec moi. 27 00:03:22,870 --> 00:03:24,663 Sois sage avec Mlle Delia. 28 00:03:24,746 --> 00:03:25,956 D'accord. 29 00:03:31,962 --> 00:03:33,630 On va bien s'amuser ! 30 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 - Matrice ? - Oui, Mlle D. 31 00:03:44,850 --> 00:03:48,020 Tu peux m'apporter de l'eau chaude pour le baquet ? 32 00:03:48,103 --> 00:03:51,648 - C'est trop tôt pour prendre un bain. - C'est pour Son Altesse. 33 00:03:56,069 --> 00:03:57,696 Allez, prépare-toi. 34 00:04:19,510 --> 00:04:21,678 L'eau est assez chaude, mon grand ? 35 00:04:23,096 --> 00:04:25,974 Pourquoi le baquet est dans le salon ? 36 00:04:26,058 --> 00:04:27,851 Avant, il était à l'étage. 37 00:04:27,935 --> 00:04:32,147 Mais quand Mlle Loretta est arrivée, il n'y avait plus la place. 38 00:04:32,231 --> 00:04:35,275 Et ici, c'est plus pratique pour l'eau chaude. 39 00:04:37,778 --> 00:04:41,406 Tu es vraiment un amour. J'ai envie de t'emmener chez moi. 40 00:04:48,580 --> 00:04:50,749 Chaque fois, enfoiré ! 41 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Chaque fois. 42 00:04:52,709 --> 00:04:55,504 - Faut bien un perdant. - Sale tricheur ! 43 00:04:59,800 --> 00:05:02,636 Ça suffit, séparez-les. Pas de bagarre ici ! 44 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 Je te tiens, fils de pute ! Je t'apprendrai à tricher ! 45 00:05:09,518 --> 00:05:12,062 Ne lui fais pas de mal, c'est mon homme. 46 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Viens là. 47 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Salut, Pity Papa. 48 00:06:38,065 --> 00:06:39,191 Tu es là ? 49 00:06:40,108 --> 00:06:41,276 Entre. 50 00:06:54,831 --> 00:06:56,583 Tu comptes me tuer ? 51 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Je l'ai sorti pour moi. 52 00:07:06,885 --> 00:07:08,095 Tu es toute belle. 53 00:07:09,346 --> 00:07:12,766 Tu es sortie avec ton nouvel ami ? 54 00:07:19,481 --> 00:07:21,650 Alors, pourquoi je me tuerais pas ? 55 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 Tu es tout ce que j'ai jamais eu, et... 56 00:07:26,405 --> 00:07:28,031 maintenant, c'est fini. 57 00:07:28,740 --> 00:07:30,409 Alors, tu veux mourir ? 58 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 Je vois pas quoi faire d'autre. 59 00:07:33,704 --> 00:07:36,373 Pourquoi tu devrais faire quelque chose ? 60 00:07:36,582 --> 00:07:38,041 Parce que tu es... 61 00:07:38,542 --> 00:07:41,336 la seule femme que j'aie jamais aimée. 62 00:07:42,713 --> 00:07:45,757 Et je suis rentrée, pas vrai ? 63 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 Tu peux pas me perdre. 64 00:07:49,720 --> 00:07:51,597 Tu seras toujours 65 00:07:52,139 --> 00:07:53,974 l'homme de ma vie. 66 00:07:56,727 --> 00:07:58,520 Mais si tu veux mourir, 67 00:07:58,937 --> 00:08:00,689 laisse-moi te tuer. 68 00:08:01,815 --> 00:08:04,818 Comme ça, je me tirerai une balle dans la foulée. 69 00:08:28,383 --> 00:08:29,551 Tonton ? 70 00:08:32,136 --> 00:08:33,554 Vous êtes pas couché ? 71 00:08:34,806 --> 00:08:35,974 Unwin Lomax. 72 00:08:36,433 --> 00:08:37,433 Qui ? 73 00:08:37,808 --> 00:08:40,145 Unwin Lomax a tabassé 74 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 Arthur Meany. 75 00:08:42,856 --> 00:08:46,151 Et Mlle Molly l'a tué d'un coup de couteau. 76 00:08:47,110 --> 00:08:48,237 Un cauchemar ? 77 00:08:48,987 --> 00:08:50,656 Au départ, non. 78 00:08:52,074 --> 00:08:53,367 J'étais dans le baquet. 79 00:08:54,660 --> 00:08:57,746 Mlle Matrice faisait chauffer l'eau du bain. 80 00:08:57,829 --> 00:09:00,374 L'eau chaude refroidissait. 81 00:09:03,752 --> 00:09:06,255 Tout le monde riait et souriait. 82 00:09:08,715 --> 00:09:09,967 Je me suis jamais senti 83 00:09:11,134 --> 00:09:12,427 plus en sécurité. 84 00:09:13,804 --> 00:09:15,514 Mais comme toujours, 85 00:09:16,098 --> 00:09:17,432 ça a pas duré. 86 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 Désolée de rentrer tard. 87 00:09:20,269 --> 00:09:22,729 Quand j'ai appelé, vous disiez que ça allait. 88 00:09:22,813 --> 00:09:23,814 C'est vrai. 89 00:09:24,731 --> 00:09:27,734 Le whisky, c'est pour m'aider à me rendormir. 90 00:09:27,818 --> 00:09:30,696 - Tu pouvais rester chez Roger. - J'ai eu tort d'y aller. 91 00:09:31,029 --> 00:09:33,782 J'aurais pas dû vous laisser, je suis désolée. 92 00:09:34,366 --> 00:09:35,492 Il faut pas. 93 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 Y a pas de mal à être jeune et amoureux. 94 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Amoureux ? 95 00:09:40,622 --> 00:09:42,708 J'ai vu comment il te regardait. 96 00:09:43,125 --> 00:09:45,335 Roger et moi, on se connaît à peine. 97 00:09:45,711 --> 00:09:48,380 À 4h30, on peut pas vraiment dire ça. 98 00:09:49,214 --> 00:09:51,258 Non, on a seulement... 99 00:09:51,717 --> 00:09:53,468 Peu importe. On s'est vus. 100 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Il te traite bien ? 101 00:09:58,015 --> 00:10:00,184 Si tu dis oui, il dira pas non. 102 00:10:00,642 --> 00:10:02,769 Je dirai pas un mot de plus. 103 00:10:03,520 --> 00:10:07,649 Un jour, tu repenseras à tout ça, et tu verras les choses autrement. 104 00:10:09,151 --> 00:10:11,069 J'ai l'âge de savoir ce qu'est l'amour. 105 00:10:11,987 --> 00:10:14,489 Ah bon ? Et qui te l'a appris ? 106 00:10:15,407 --> 00:10:16,408 Vous. 107 00:10:18,619 --> 00:10:20,370 Je vous aime, Ptolemy. 108 00:10:20,913 --> 00:10:21,914 Vraiment. 109 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Et je parie que si... 110 00:10:24,833 --> 00:10:29,046 j'avais 20 ans de plus et vous, 50 ans de moins, 111 00:10:29,129 --> 00:10:31,131 on pourrait être ensemble... 112 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 vous et moi. 113 00:10:36,678 --> 00:10:38,430 Vous avez déjà 114 00:10:38,931 --> 00:10:41,099 ressenti ça pour quelqu'un ? 115 00:10:47,564 --> 00:10:49,858 Pour ma première petite amie, Maude, 116 00:10:50,192 --> 00:10:51,568 je crois. 117 00:10:52,194 --> 00:10:54,655 Et tu connais mes sentiments pour Sensia. 118 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Mais toi, 119 00:10:59,076 --> 00:11:01,328 tu es la première femme 120 00:11:01,411 --> 00:11:03,455 qui m'ait jamais aimé. 121 00:11:05,999 --> 00:11:08,961 D'un amour in... 122 00:11:09,837 --> 00:11:11,255 Inconditionnel ? 123 00:11:11,338 --> 00:11:12,548 Oui, c'est ça. 124 00:11:12,798 --> 00:11:14,049 Inconditionnel. 125 00:11:18,053 --> 00:11:22,975 C'est le genre d'amour dont j'espère me souvenir quand j'oublierai le reste. 126 00:11:26,979 --> 00:11:30,357 Mais toi, tu dois penser à l'avenir, 127 00:11:30,440 --> 00:11:34,152 saisir tout ce que le monde peut t'offrir. 128 00:11:36,113 --> 00:11:37,739 C'est bien d'être jeune. 129 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Être vieux a aussi ses avantages. 130 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 Ah oui ? Lesquels ? 131 00:11:44,454 --> 00:11:48,000 Les vieux savent le pourquoi et comment des choses. 132 00:11:48,375 --> 00:11:49,376 Quoi d'autre ? 133 00:11:51,378 --> 00:11:56,133 Les vieux ont pas peur de la vie, vu qu'ils ont un pied dans la tombe. 134 00:12:00,304 --> 00:12:03,390 Allez, au lit. Demain, on a une grosse journée. 135 00:12:03,473 --> 00:12:05,100 J'ai des gens 136 00:12:05,184 --> 00:12:08,979 à te présenter, et ils pourraient t'apprendre des choses. 137 00:12:09,438 --> 00:12:11,440 Une goutte avant de te coucher ? 138 00:12:12,399 --> 00:12:14,109 Vous buvez trop. 139 00:12:14,193 --> 00:12:16,820 Tu sais que tu peux pas me sauver. 140 00:12:16,904 --> 00:12:20,157 Mais ça veut pas dire que je peux pas essayer. 141 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 Bonne nuit. 142 00:12:23,368 --> 00:12:24,369 Dormez bien. 143 00:12:24,828 --> 00:12:26,872 Faites de beaux rêves. 144 00:12:29,124 --> 00:12:30,876 Des rêves bien arrosés. 145 00:12:50,270 --> 00:12:51,480 C'est qui ? 146 00:12:51,563 --> 00:12:54,024 Ptolemy Grey, pour Nina. 147 00:12:54,441 --> 00:12:56,235 Vous avez vu l'heure ? 148 00:12:57,486 --> 00:13:01,240 Désolé, mais j'ai quelque chose d'important à lui dire. 149 00:13:15,337 --> 00:13:16,588 Papa Grey ? 150 00:13:17,464 --> 00:13:18,590 Oui, c'est moi. 151 00:13:18,674 --> 00:13:21,051 C'est Nina, Nina Lloyd. 152 00:13:21,134 --> 00:13:24,513 - Vous avez mon numéro ? - Il est sur mon téléphone. 153 00:13:24,972 --> 00:13:28,934 - Votre téléphone sait qui appelle ? - Comme tous les téléphones. 154 00:13:29,017 --> 00:13:30,352 Quoi ? C'est vrai ? 155 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 Je suis désolée pour Alfred. 156 00:13:33,856 --> 00:13:35,816 Il se méfie de ceux qui m'appellent. 157 00:13:35,899 --> 00:13:37,150 C'est votre petit ami ? 158 00:13:37,234 --> 00:13:41,154 Pas du tout. C'est un ami de la famille qui rend service. 159 00:13:42,698 --> 00:13:46,368 Niecie vous a parlé de la cérémonie pour Reggie ? 160 00:13:46,451 --> 00:13:47,995 En effet, mais... 161 00:13:48,495 --> 00:13:52,416 je pense pas pouvoir venir. C'est encore difficile, vous savez. 162 00:13:52,499 --> 00:13:56,044 Je sais, comme une blessure qui cicatrice pas. 163 00:13:57,546 --> 00:14:00,674 Écoutez, la réception commence à 15 h. 164 00:14:00,757 --> 00:14:05,053 On pourrait se voir à 14 h, je vous retiendrai pas longtemps. 165 00:14:05,137 --> 00:14:07,014 J'ai de l'argent pour vous. 166 00:14:07,639 --> 00:14:10,058 Je comprends pas. Quel argent ? 167 00:14:10,142 --> 00:14:12,769 De l'argent que je gardais pour Reggie. 168 00:14:12,853 --> 00:14:16,231 De quoi vous permettre de tenir quelques mois. 169 00:14:18,483 --> 00:14:21,195 - 14 h, vous dites ? - Oui, 14 h. 170 00:14:35,667 --> 00:14:37,294 Je pensais vous trouver ici. 171 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Bonjour. 172 00:14:39,338 --> 00:14:41,381 Tu peux trouver des horaires de bus ? 173 00:14:44,218 --> 00:14:47,554 - J'ai demandé les horaires de bus. - Je m'en occupe. 174 00:14:47,638 --> 00:14:51,683 - Tu appelles la société de bus ? - Non, je télécharge les horaires. 175 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 - Pardon ? - Je télécharge. 176 00:14:54,269 --> 00:14:56,813 Sur internet. Vous connaissez ? 177 00:14:56,897 --> 00:14:59,149 Oui, mais je m'en suis jamais servi. 178 00:14:59,233 --> 00:15:02,694 - Je vous montre. Où on va ? - À Buckhead. 179 00:15:04,571 --> 00:15:07,616 C'est ici. Au numéro 44. 180 00:15:09,368 --> 00:15:11,703 C'est exactement comme avant. 181 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 J'espère qu'il est toujours là. 182 00:15:13,956 --> 00:15:15,290 Venez. 183 00:15:15,374 --> 00:15:16,708 J'arrive. 184 00:15:23,090 --> 00:15:25,676 Désolée, vous avez besoin d'exercice. 185 00:15:25,759 --> 00:15:27,427 Jusqu'en haut ? 186 00:15:27,511 --> 00:15:28,595 Ça va aller. 187 00:15:28,679 --> 00:15:29,930 Mince... 188 00:15:31,765 --> 00:15:32,891 Allez ! 189 00:15:34,852 --> 00:15:36,353 Regardez-vous. 190 00:15:37,980 --> 00:15:40,357 - Dis donc... - Vous y êtes arrivé. 191 00:15:40,440 --> 00:15:43,151 - J'ai mal aux jambes. - Je savais que ça irait. 192 00:15:43,360 --> 00:15:44,736 J'en étais sûre. 193 00:15:45,320 --> 00:15:47,656 On voudrait voir M. Abromovitz. 194 00:15:48,115 --> 00:15:50,284 - Vous avez rendez-vous ? - Non. 195 00:15:50,784 --> 00:15:52,870 Pourquoi voulez-vous le voir ? 196 00:15:52,953 --> 00:15:54,496 Il est toujours avocat ? 197 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Oui, mais vous ne pouvez pas... 198 00:15:56,957 --> 00:15:58,250 - Moishe ! - Monsieur ! 199 00:15:58,834 --> 00:16:00,752 - Tu es là ? - J'appelle la police. 200 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 - Il y a un problème ? - Junior ? 201 00:16:04,923 --> 00:16:07,342 - M. Grey ? - Où est ton père ? 202 00:16:07,426 --> 00:16:10,137 Il est mort, il y a 15 ans. 203 00:16:10,220 --> 00:16:11,930 Il était tout jeune ! 204 00:16:12,014 --> 00:16:14,266 Il avait 69 ans. 205 00:16:14,349 --> 00:16:15,350 Approche. 206 00:16:16,435 --> 00:16:17,936 Je n'en reviens pas ! 207 00:16:18,020 --> 00:16:20,147 C'est vraiment une bonne surprise. 208 00:16:20,981 --> 00:16:22,357 Tu as l'air en forme. 209 00:16:26,987 --> 00:16:31,033 La femme dont je faisais le jardin m'a accusé de l'avoir volée. 210 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 Je me suis retrouvé en prison. 211 00:16:32,868 --> 00:16:36,330 On m'a donné un avocat commis d'office. 212 00:16:36,413 --> 00:16:38,290 Il voulait que je plaide coupable. 213 00:16:39,082 --> 00:16:40,751 Il l'a dit au juge, et tout. 214 00:16:41,543 --> 00:16:45,589 Par chance, mon père représentait mon oncle Shmuel pour escroquerie. 215 00:16:45,672 --> 00:16:48,050 Il a entendu M. Grey et son avocat. 216 00:16:48,133 --> 00:16:49,676 Gerald Watts. 217 00:16:51,595 --> 00:16:55,682 M. Watts. Mon père a proposé à M. Grey de changer d'avocat. 218 00:16:55,766 --> 00:16:56,767 Et votre oncle ? 219 00:16:57,184 --> 00:17:01,146 Shmuel ? Il était coupable. Il ne restait qu'à chiffrer l'amende. 220 00:17:01,813 --> 00:17:04,191 On vous accusait d'avoir volé quoi ? 221 00:17:04,273 --> 00:17:05,651 Une statuette. 222 00:17:06,193 --> 00:17:08,237 De Degas, apparemment. 223 00:17:08,319 --> 00:17:11,906 Mais Moishe Sénior a planché dix mois sur l'affaire. 224 00:17:12,449 --> 00:17:13,992 Il a fini par faire parler 225 00:17:14,076 --> 00:17:17,037 une des nièces qui a dit que Sadie Holman 226 00:17:17,119 --> 00:17:20,958 avait volé sa propre statuette pour la vendre en douce. 227 00:17:22,084 --> 00:17:23,669 Elle est allée en prison ? 228 00:17:23,752 --> 00:17:26,630 Non, mon père lui a fait retirer sa plainte. 229 00:17:26,713 --> 00:17:28,006 Mais elle était coupable. 230 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Certains individus risquent peu d'être condamnés. 231 00:17:32,469 --> 00:17:34,429 Et encore moins d'aller en prison. 232 00:17:34,972 --> 00:17:37,140 Bref, que puis-je pour vous ? 233 00:17:39,351 --> 00:17:42,980 - Tu peux faire mon testament ? - Bien sûr. Beaucoup d'héritiers ? 234 00:17:43,063 --> 00:17:45,524 Quelques-uns, mais je veux que Robyn 235 00:17:45,607 --> 00:17:47,776 s'occupe de la répartition. 236 00:17:47,860 --> 00:17:49,403 Attendez. Moi ? 237 00:17:51,071 --> 00:17:53,156 Il s'agit d'une somme importante ? 238 00:17:53,615 --> 00:17:56,618 Oui, mais ton père était au courant. 239 00:17:59,121 --> 00:18:04,334 En matière de testament, j'ai l'habitude de parler en privé avec le testateur. 240 00:18:04,418 --> 00:18:05,586 Vous comprendrez. 241 00:18:08,881 --> 00:18:10,674 Oui, j'attends dehors. 242 00:18:16,889 --> 00:18:19,516 Qui est cette jeune femme pour vous ? 243 00:18:25,731 --> 00:18:28,108 Robyn est entrée dans ma vie 244 00:18:28,192 --> 00:18:33,280 au moment où j'avais terriblement besoin qu'on s'occupe de moi. 245 00:18:33,697 --> 00:18:36,074 J'étais au plus mal, Mo. 246 00:18:36,950 --> 00:18:40,078 Elle m'a sauvé quand j'étais au fond du trou. 247 00:18:42,164 --> 00:18:44,041 Je l'ai plus ou moins adoptée. 248 00:18:45,834 --> 00:18:48,795 J'ai toute confiance en Robyn, 249 00:18:48,879 --> 00:18:51,715 bien plus qu'en ma famille. 250 00:18:52,424 --> 00:18:56,428 Je comprends vos sentiments pour elle, mais qu'en pensent les autres ? 251 00:18:56,845 --> 00:19:00,265 Notamment, votre famille ? Il y a des risques de contestation ? 252 00:19:01,225 --> 00:19:03,101 Cent pour cent. 253 00:19:05,354 --> 00:19:07,856 J'ai une nièce qui a un fils, 254 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 un vrai bon-à-rien. 255 00:19:09,816 --> 00:19:14,071 J'ai un autre arrière-petit-neveu qui a été tué, 256 00:19:14,154 --> 00:19:18,992 il laisse deux enfants et une femme que je sens pas trop. 257 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 Mais je sais que tout ce que je leur laisserai 258 00:19:23,330 --> 00:19:24,915 sera dilapidé. 259 00:19:25,249 --> 00:19:26,792 Vous en êtes sûr ? 260 00:19:27,251 --> 00:19:29,503 Ils savent pas gérer autant d'argent. 261 00:19:29,586 --> 00:19:33,090 Je vais donc laisser des instructions claires à Robyn. 262 00:19:33,465 --> 00:19:36,969 Mais ils diront quand même que j'avais pas toute ma tête. 263 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Vous m'avez l'air sain d'esprit. 264 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 On pourrait créer un fonds qui conviendrait au tribunal, 265 00:19:44,226 --> 00:19:46,895 si ce n'est à votre famille. 266 00:19:47,437 --> 00:19:48,689 C'est parfait. 267 00:19:48,772 --> 00:19:52,109 Il reste une dernière chose 268 00:19:52,192 --> 00:19:53,861 pour laquelle tu peux m'aider. 269 00:20:24,224 --> 00:20:26,059 Ça a pas changé du tout. 270 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Ce que contient cette boîte 271 00:20:39,740 --> 00:20:41,783 ne concerne que toi. 272 00:20:42,284 --> 00:20:43,869 Messieurs, vos clés. 273 00:20:50,209 --> 00:20:52,461 Coydog, j'ai trouvé le trésor. 274 00:21:06,225 --> 00:21:07,976 Le doublon de Brasher. 275 00:21:09,394 --> 00:21:12,105 D'après nos archives, M. Grey a déclaré cette pièce 276 00:21:12,731 --> 00:21:13,941 il y a 40 ans. 277 00:21:14,024 --> 00:21:17,486 Elle lui appartient. Il a payé les taxes, contre notre avis. 278 00:21:17,569 --> 00:21:20,322 - Sa valeur actuelle ? - 17,29 millions. 279 00:21:20,906 --> 00:21:22,533 - De dollars ? - Oui. 280 00:21:22,616 --> 00:21:26,328 Il y a 7 pièces moins précieuses dans un autre coffre. 281 00:21:26,411 --> 00:21:27,663 Peu importe. 282 00:21:28,789 --> 00:21:31,834 On va commencer par vendre celle-ci 283 00:21:31,917 --> 00:21:36,338 pour créer un fonds géré par Robyn. 284 00:21:36,421 --> 00:21:38,006 Non, il faut qu'on en parle. 285 00:21:38,382 --> 00:21:39,842 Ne t'inquiète pas. 286 00:21:40,384 --> 00:21:42,553 - J'ai pas mon mot à dire ? - Si. 287 00:21:42,636 --> 00:21:44,388 Dans ce cas, non, merci. 288 00:21:44,972 --> 00:21:47,266 Tu as rien à faire pour le moment. 289 00:21:47,349 --> 00:21:49,268 Et si je change pas d'avis ? 290 00:21:49,643 --> 00:21:53,981 N'en déplaise à M. Grey, le fonds restera entre de bonnes mains. 291 00:21:54,064 --> 00:21:55,440 Comment ça ? 292 00:21:55,858 --> 00:21:58,902 Si vous refusez, la responsabilité m'incombera. 293 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 Si... 294 00:22:00,404 --> 00:22:01,780 elle refuse. 295 00:22:06,910 --> 00:22:10,873 Ça change quoi, par rapport à ce que tu fais déjà de mon argent ? 296 00:22:10,956 --> 00:22:13,000 Il est à la banque, vous avez la carte. 297 00:22:13,083 --> 00:22:16,420 Écoute, je sais que ça fait beaucoup d'agent. 298 00:22:16,837 --> 00:22:20,507 - C'est une fortune, j'y touche pas. - C'est dans mon testament. 299 00:22:20,591 --> 00:22:23,802 Tout est noté, ça sera comme si j'étais là. 300 00:22:23,886 --> 00:22:25,512 Sauf que vous serez pas là. 301 00:22:32,853 --> 00:22:35,022 Tout le monde s'y retrouvera. 302 00:22:35,105 --> 00:22:38,025 Tu seras payée pour faire des chèques chaque mois. 303 00:22:38,358 --> 00:22:41,111 Shirley Wring, Billy Freres, ils auront leur part. 304 00:22:41,612 --> 00:22:44,281 Ça sera comme si tu t'occupais d'eux. 305 00:22:44,781 --> 00:22:48,994 C'est pas possible, je comprenais même pas ce que disait l'avocat. 306 00:22:49,077 --> 00:22:52,122 Tu es plus futée que nous, et Moishe sait tout. 307 00:22:52,206 --> 00:22:53,707 Je dois me fier à lui ? 308 00:22:53,790 --> 00:22:55,918 Si tu doutes, vois quelqu'un d'autre. 309 00:22:56,001 --> 00:22:59,296 Vous m'écoutez pas ! Je veux pas de cet argent. 310 00:22:59,379 --> 00:23:02,758 Tu voulais pas vivre dans un taudis infesté de cafards 311 00:23:02,841 --> 00:23:06,094 avec un vieux qui perd complètement les pédales. 312 00:23:06,178 --> 00:23:09,348 Mais tu l'as fait car tu étais la seule à pouvoir. 313 00:23:09,431 --> 00:23:11,975 Je l'ai fait parce que j'avais pas le choix. 314 00:23:12,059 --> 00:23:14,478 J'ai nettoyé pour pas vivre dans la crasse, 315 00:23:14,561 --> 00:23:18,106 pas parce que je suis une sainte. Vous vous entêtez... 316 00:23:18,190 --> 00:23:20,484 - À quoi ? - À m'idéaliser. 317 00:23:20,567 --> 00:23:22,819 - Je te vois telle que tu es ! - Non. 318 00:23:23,570 --> 00:23:27,115 Tout ce que j'ai fait, c'est pour vous, pas pour moi. 319 00:23:27,199 --> 00:23:31,745 Vous devriez voir que j'ai 17 ans et que je suis pas prête. 320 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 Vous faites comme Coydog avec vous. 321 00:23:33,956 --> 00:23:36,500 - Donc je te comprends ! - Alors, arrêtez. 322 00:23:36,583 --> 00:23:39,336 Tu peux faire tout ce que tu veux. 323 00:23:39,419 --> 00:23:41,880 Je te demande seulement de réfléchir. 324 00:23:41,964 --> 00:23:44,216 Envisage simplement que peut-être, 325 00:23:44,299 --> 00:23:47,094 je dis bien peut-être, je sais de quoi je parle. 326 00:24:01,400 --> 00:24:02,860 Entrez. 327 00:24:08,699 --> 00:24:09,783 Maman ! 328 00:24:13,203 --> 00:24:14,204 Robyn ! 329 00:24:16,248 --> 00:24:17,416 Bonjour, Pity Papa. 330 00:24:17,499 --> 00:24:18,584 Billy. 331 00:24:18,667 --> 00:24:19,668 Robyn. 332 00:24:20,627 --> 00:24:21,920 Nina est là ? 333 00:24:22,004 --> 00:24:23,714 Elle aura un peu de retard. 334 00:24:24,298 --> 00:24:26,592 On va faire ça dans le salon ? 335 00:24:27,426 --> 00:24:30,137 On sera moins nombreux que la dernière fois. 336 00:24:31,430 --> 00:24:33,515 - Tu as à manger ? - À côté. 337 00:24:35,475 --> 00:24:36,977 Qu'est-ce qui t'arrive ? 338 00:24:37,853 --> 00:24:38,937 Je veux dire, 339 00:24:39,271 --> 00:24:42,316 tu es moins perturbé que tu l'as été, mais... 340 00:24:42,774 --> 00:24:44,693 tu es pas comme avant non plus. 341 00:24:44,776 --> 00:24:46,612 - Ah bon ? - Non. 342 00:24:48,280 --> 00:24:50,365 - Maman ! - Que vous êtes beaux ! 343 00:24:51,617 --> 00:24:52,784 Quoi ? 344 00:24:52,868 --> 00:24:54,328 Artie a abîmé ma poupée. 345 00:24:54,870 --> 00:24:56,872 Tu as touché à sa poupée ? 346 00:24:56,955 --> 00:24:59,249 Mais elle a jeté mon pistolet. 347 00:24:59,333 --> 00:25:01,835 Bon, attendez un peu. 348 00:25:01,919 --> 00:25:05,881 Pour régler ça, voyons qui mangera le plus de glace. 349 00:25:06,924 --> 00:25:09,384 Je les emmène acheter des glaces. 350 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 Merci, Robyn. 351 00:25:11,845 --> 00:25:13,096 Tu viens ? 352 00:25:13,180 --> 00:25:16,225 Non, ma puce, je reste pour parler avec papa Grey. 353 00:25:16,308 --> 00:25:18,393 Après, on mangera tous ensemble. 354 00:25:20,604 --> 00:25:22,105 De bien beaux enfants. 355 00:25:22,606 --> 00:25:23,941 Je les adore. 356 00:25:24,441 --> 00:25:27,569 - Tu permets qu'on aille discuter ? - Bien sûr. 357 00:25:45,045 --> 00:25:46,547 Je sais... 358 00:25:46,964 --> 00:25:50,759 La dernière fois qu'on était ici, c'était horrible. 359 00:25:51,844 --> 00:25:53,679 Venez vous asseoir. 360 00:26:03,105 --> 00:26:07,234 C'était aussi la première fois qu'on se rencontrait. 361 00:26:08,527 --> 00:26:10,946 C'est pas que je voulais pas, mais... 362 00:26:12,281 --> 00:26:14,408 Reggie voulait pas que je vienne. 363 00:26:15,075 --> 00:26:17,619 Pour pas que je voie dans quel état vous étiez. 364 00:26:19,121 --> 00:26:20,706 Je m'en doutais. 365 00:26:22,332 --> 00:26:24,334 Je dois apprendre à vous connaître. 366 00:26:24,793 --> 00:26:27,087 Vous comptiez beaucoup pour Reggie. 367 00:26:27,462 --> 00:26:29,173 Il parlait souvent de vous. 368 00:26:30,632 --> 00:26:33,510 Il me parlait de tout ce que vous lui aviez appris. 369 00:26:35,721 --> 00:26:37,055 Il a gardé... 370 00:26:37,556 --> 00:26:41,685 Il avait gardé les livres que vous lui aviez donnés autrefois. 371 00:26:43,478 --> 00:26:47,232 Il disait que vous lui faisiez la lecture quand vous le gardiez. 372 00:26:48,150 --> 00:26:52,571 Jusqu'à ce qu'il soit assez grand pour me faire la lecture. 373 00:26:54,990 --> 00:26:56,658 Il était adorable. 374 00:27:05,125 --> 00:27:06,418 Tenez. 375 00:27:07,085 --> 00:27:08,795 Il y a 5 000 dollars. 376 00:27:09,087 --> 00:27:11,715 C'est pour vous et les enfants. 377 00:27:13,592 --> 00:27:15,302 Reggie adorait ses gosses. 378 00:27:17,137 --> 00:27:20,349 Quand on s'est vus, c'était l'anniversaire de Latisha. 379 00:27:20,432 --> 00:27:23,644 Il devait vite rentrer pour s'occuper de la fête. 380 00:27:29,149 --> 00:27:31,985 Je sais que c'est dur pour vous d'être ici. 381 00:27:33,904 --> 00:27:35,781 Mais sincèrement, 382 00:27:36,323 --> 00:27:40,160 j'aimerais que vous restiez et que vous m'écoutiez. 383 00:27:40,744 --> 00:27:44,498 C'est autant pour vous et les enfants 384 00:27:44,581 --> 00:27:46,333 que pour Reggie. 385 00:27:47,876 --> 00:27:49,503 Mais vous pouvez refuser. 386 00:27:50,838 --> 00:27:52,130 Je reste. 387 00:27:54,550 --> 00:27:55,717 Merci. 388 00:27:56,093 --> 00:27:57,427 Merci à vous. 389 00:27:58,804 --> 00:28:00,305 Je suis touché. 390 00:28:03,809 --> 00:28:06,270 J'imagine que vous devez y retourner. 391 00:28:07,312 --> 00:28:08,313 Merci. 392 00:28:18,532 --> 00:28:20,534 On a plein de chocolat. 393 00:28:20,617 --> 00:28:22,870 - J'adore ! - Qui aime le chocolat ? 394 00:28:22,953 --> 00:28:24,371 - Moi. - Et moi. 395 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 Si tu aimes pas, je mangerai tout. 396 00:28:26,915 --> 00:28:29,585 Tu vas tout manger ? C'est de la folie. 397 00:28:29,668 --> 00:28:30,752 Pour ta maman. 398 00:28:30,836 --> 00:28:32,004 J'aurai mal au ventre. 399 00:28:32,087 --> 00:28:33,463 Je suis en retard ? 400 00:28:33,881 --> 00:28:35,674 Non, ça a pas commencé. 401 00:28:38,969 --> 00:28:40,721 Tu veux faire un tour ? 402 00:28:40,804 --> 00:28:41,889 D'accord. 403 00:28:46,727 --> 00:28:48,604 Tu sais que papa Grey est malade ? 404 00:28:49,813 --> 00:28:51,732 Je croyais qu'il allait mieux. 405 00:28:52,733 --> 00:28:54,735 C'est temporaire. 406 00:28:55,235 --> 00:28:57,112 Les médecins peuvent rien faire ? 407 00:28:58,405 --> 00:29:00,782 Mais on s'y attendait, alors... 408 00:29:02,659 --> 00:29:03,869 C'est pas juste. 409 00:29:04,328 --> 00:29:06,121 Rien n'est jamais juste. 410 00:29:08,373 --> 00:29:10,083 C'est comme ça. 411 00:29:10,834 --> 00:29:13,253 Les gens souffrent, puis ils meurent, 412 00:29:13,670 --> 00:29:15,380 et tout le monde s'en fout. 413 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Ma mère a eu un cancer. 414 00:29:22,846 --> 00:29:26,225 Elle souffrait tellement qu'elle pleurait de douleur. 415 00:29:28,101 --> 00:29:31,271 Mon père entrait dans la pièce, elle le regardait, 416 00:29:31,939 --> 00:29:34,608 elle craignait qu'il la touche ou hausse le ton. 417 00:29:37,236 --> 00:29:38,403 Un jour, 418 00:29:38,779 --> 00:29:40,489 elle a attendu qu'il s'approche. 419 00:29:41,073 --> 00:29:42,574 Et quand il l'a fait, 420 00:29:42,908 --> 00:29:44,451 elle l'a supplié de la tuer. 421 00:29:45,577 --> 00:29:46,745 Elle l'a supplié. 422 00:29:47,538 --> 00:29:48,956 C'est horrible. 423 00:29:50,457 --> 00:29:55,087 Pour aider une personne que tu adores, tu dois la tuer ? 424 00:29:55,295 --> 00:29:56,755 En quoi c'est normal ? 425 00:29:57,256 --> 00:29:58,423 Je sais pas. 426 00:29:59,758 --> 00:30:02,261 Mais j'ai vu quelque chose chez mon père. 427 00:30:02,761 --> 00:30:03,971 C'est-à-dire ? 428 00:30:04,763 --> 00:30:06,598 Elle pouvait tout lui demander. 429 00:30:07,057 --> 00:30:08,600 Parce qu'ils étaient tout, 430 00:30:09,184 --> 00:30:10,394 l'un pour l'autre. 431 00:30:12,354 --> 00:30:15,649 C'est une chance de connaître un amour aussi profond. 432 00:30:17,609 --> 00:30:19,903 J'aimerais bien que ça m'arrive. 433 00:30:21,697 --> 00:30:23,198 Je parle pas de nous. 434 00:30:24,658 --> 00:30:25,868 Pas encore. 435 00:30:26,994 --> 00:30:28,745 Tu parles pas sérieusement. 436 00:30:30,163 --> 00:30:33,292 C'est si incroyable que ça, l'idée qu'on soit ensemble ? 437 00:30:39,131 --> 00:30:40,174 Ensemble comment ? 438 00:30:40,924 --> 00:30:41,967 Genre... 439 00:30:42,384 --> 00:30:44,219 tu m'aimes tellement 440 00:30:44,303 --> 00:30:46,430 que tu es prêt à me tuer ? 441 00:30:47,639 --> 00:30:49,391 Je veux seulement essayer. 442 00:30:51,101 --> 00:30:52,436 Tu me plais. 443 00:30:53,145 --> 00:30:54,897 Tu es adorable, et... 444 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 c'est sympa, mais... 445 00:30:58,567 --> 00:30:59,943 j'ai plein de trucs à faire. 446 00:31:04,740 --> 00:31:06,366 Pourquoi tu rigoles ? 447 00:31:09,161 --> 00:31:10,329 Mon père 448 00:31:10,704 --> 00:31:13,916 a demandé ma mère en mariage six fois avant qu'elle accepte. 449 00:31:16,043 --> 00:31:19,338 Je nous compare pas à eux, je dis ça comme ça. 450 00:31:22,508 --> 00:31:23,884 T'es bête. 451 00:31:24,801 --> 00:31:25,928 Viens. 452 00:31:27,846 --> 00:31:29,014 Mlle Barnet. 453 00:31:29,431 --> 00:31:31,808 - Pourquoi vous êtes là ? - Pour M. Grey. 454 00:31:32,267 --> 00:31:35,103 Il m'a invité pour que j'écoute ce qu'il a à dire. 455 00:31:36,772 --> 00:31:38,941 Je suis le premier surpris. 456 00:31:40,734 --> 00:31:44,696 C'est le Dr Rubin, il soigne la mémoire de tonton. 457 00:31:45,447 --> 00:31:46,532 Enchanté. 458 00:31:46,615 --> 00:31:48,242 - Comment ça va ? - Bien. 459 00:31:48,325 --> 00:31:50,160 Il a un nom. Il s'appelle Roger. 460 00:31:51,328 --> 00:31:52,579 Enchanté. 461 00:31:55,874 --> 00:31:56,917 Tonton. 462 00:32:00,879 --> 00:32:03,715 - Satan ! - Bonjour, M. Grey. Comment ça va ? 463 00:32:03,799 --> 00:32:06,468 Dès que j'ai une idée claire, je pense à vous. 464 00:32:08,387 --> 00:32:10,013 Merci d'être venu. 465 00:32:18,272 --> 00:32:20,566 Merci à tous 466 00:32:20,649 --> 00:32:23,652 d'avoir trouvé le courage de revenir ici. 467 00:32:23,735 --> 00:32:27,281 La dernière fois, mon oncle Pity Papa, M. Ptolemy Grey, 468 00:32:28,282 --> 00:32:31,493 n'était pas dans son assiette. Mais il va mieux. 469 00:32:32,077 --> 00:32:34,997 Et il aimerait dire ce qu'il n'a pas pu dire. 470 00:32:35,497 --> 00:32:38,417 Pour Pity Papa, mais aussi pour Reggie, 471 00:32:39,710 --> 00:32:44,006 on se doit d'écouter son oncle préféré, comme Reggie aimait à le dire. 472 00:32:49,636 --> 00:32:50,637 Bonjour à tous. 473 00:32:54,141 --> 00:32:56,476 Si je suis devant vous, 474 00:32:56,560 --> 00:32:59,897 c'est pour mon arrière-petit-neveu, Reggie Lloyd. 475 00:33:02,149 --> 00:33:03,192 Reggie 476 00:33:03,775 --> 00:33:06,361 s'est occupé de moi quand personne d'autre 477 00:33:06,862 --> 00:33:10,824 ne pouvait supporter la puanteur de mon appartement ou de ma personne. 478 00:33:12,659 --> 00:33:16,788 C'était un des grands hommes noirs de notre quartier, 479 00:33:17,080 --> 00:33:19,249 il veillait sur les vieux et les enfants. 480 00:33:20,876 --> 00:33:21,877 Un homme bien... 481 00:33:23,462 --> 00:33:25,714 qui est resté trop longtemps au même endroit. 482 00:33:27,883 --> 00:33:30,636 Moi, je n'ai jamais été 483 00:33:31,386 --> 00:33:32,930 ce genre d'homme. 484 00:33:35,307 --> 00:33:38,519 J'ai été marié à une femme du nom de Sensia Howard. 485 00:33:40,020 --> 00:33:42,439 Elle avait mauvaise réputation. 486 00:33:42,523 --> 00:33:45,150 Elle sortait beaucoup, dépensait mon argent. 487 00:33:46,318 --> 00:33:48,820 Elle ne pensait qu'à elle. 488 00:33:49,112 --> 00:33:52,282 Elle ne pensait ni à moi ni à personne. 489 00:33:53,617 --> 00:33:55,786 Niecie, ta mère voulait que je la quitte. 490 00:33:56,203 --> 00:33:59,289 Parce que je méritais mieux qu'elle. 491 00:34:00,499 --> 00:34:03,877 Mais ta mère n'était pas chez moi le soir 492 00:34:04,294 --> 00:34:06,296 où Doris Hind a frappé à ma porte. 493 00:34:12,052 --> 00:34:13,554 Bonjour, Mlle Wring. 494 00:34:13,637 --> 00:34:14,847 Doris était 495 00:34:15,597 --> 00:34:19,101 une jeune femme au cœur brisé qui venait de perdre sa mère. 496 00:34:20,686 --> 00:34:23,355 Sa mère, Cora Patterson, 497 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 lui avait dit sur son lit de mort 498 00:34:26,942 --> 00:34:30,070 que c'était ma fille. 499 00:34:31,822 --> 00:34:33,447 Cora a été mon amie 500 00:34:34,032 --> 00:34:35,242 quelque temps, 501 00:34:35,909 --> 00:34:39,830 mais je l'ai quittée quand Sensia est entrée dans ma vie. 502 00:34:42,040 --> 00:34:44,710 Mais je voyais bien que Doris était de moi. 503 00:34:46,628 --> 00:34:48,005 Je l'ai pas embrassée. 504 00:34:48,714 --> 00:34:51,466 Je lui ai pas ouvert ma porte en disant : "Entre !" 505 00:34:53,886 --> 00:34:55,179 J'ai dit : 506 00:34:57,097 --> 00:34:58,724 "Je regrette, mais... 507 00:34:59,516 --> 00:35:01,852 ta mère a dû faire erreur." 508 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 Et je lui ai claqué la porte 509 00:35:06,565 --> 00:35:07,858 au nez. 510 00:35:10,068 --> 00:35:13,572 En descendant l'escalier, elle est tombée sur Sensia. 511 00:35:15,324 --> 00:35:18,785 Et ma femme m'a vu dans les traits de Doris. 512 00:35:19,703 --> 00:35:24,249 Elle a embrassé cette fille en larmes et l'a ramenée chez nous. 513 00:35:26,251 --> 00:35:29,338 Sensia a su l'aimer, contrairement à moi. 514 00:35:30,672 --> 00:35:35,594 Moi, je lui en voulais de s'être immiscée dans notre vie, 515 00:35:35,677 --> 00:35:37,221 et je m'en cachais pas. 516 00:35:38,972 --> 00:35:40,098 Doris 517 00:35:40,557 --> 00:35:42,726 m'a détesté jusqu'à sa mort. 518 00:35:43,852 --> 00:35:45,771 Elle avait 42 ans. 519 00:35:46,688 --> 00:35:48,941 Je suis pas allé à son enterrement, 520 00:35:49,483 --> 00:35:52,903 j'ai appris sa mort des années plus tard. 521 00:35:54,988 --> 00:35:57,699 Je suis pas là pour parler de mes ennuis. 522 00:35:57,950 --> 00:36:01,328 Mais si je vous parle de Doris, c'est pour une raison. 523 00:36:03,330 --> 00:36:05,707 C'est totalement injuste 524 00:36:06,041 --> 00:36:08,085 que je me trouve ici, 525 00:36:09,253 --> 00:36:12,339 alors que Reggie est sous terre. 526 00:36:14,758 --> 00:36:17,803 C'était une homme bien qui méritait une belle vie. 527 00:36:19,763 --> 00:36:21,932 Il méritait d'être aimé des siens. 528 00:36:24,101 --> 00:36:26,645 Il méritait pas le sort qu'il a eu. 529 00:36:27,604 --> 00:36:29,398 Je dois la vie à Reggie. 530 00:36:30,774 --> 00:36:34,194 Et c'est une lourde dette que je compte régler 531 00:36:34,278 --> 00:36:35,529 intégralement. 532 00:36:37,030 --> 00:36:40,409 Je vous ai donc convoqués pour vous affirmer 533 00:36:41,159 --> 00:36:44,371 que moi, Ptolemy Roberts Grey, 534 00:36:45,205 --> 00:36:48,500 je ferai mon possible pour que la lignée de Reggie 535 00:36:49,751 --> 00:36:51,253 ait toutes ses chances 536 00:36:52,629 --> 00:36:54,089 dans un monde 537 00:36:54,840 --> 00:36:58,177 où les gens se fichent que l'on vive ou que l'on meure. 538 00:37:01,013 --> 00:37:03,807 Si ces enfants arrivent à la cheville de leur père, 539 00:37:05,559 --> 00:37:08,395 chacun d'entre nous sera dans un... 540 00:37:08,979 --> 00:37:11,023 Chacun d'entre nous vivra... 541 00:37:14,693 --> 00:37:16,153 Chacun d'entre nous... 542 00:37:17,070 --> 00:37:19,865 vivra dans un monde où... 543 00:37:22,075 --> 00:37:23,160 Chacun vivra... 544 00:37:25,037 --> 00:37:25,996 dans un monde... 545 00:37:35,047 --> 00:37:36,465 vivra dans un monde 546 00:37:36,548 --> 00:37:40,469 où la vie sera plus agréable. 547 00:37:48,435 --> 00:37:49,520 Merci à tous. 548 00:37:49,895 --> 00:37:51,021 Passons à table. 549 00:38:02,491 --> 00:38:03,617 Ça va ? 550 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 Non. 551 00:38:05,786 --> 00:38:07,996 Mais c'est dans l'ordre des choses. 552 00:38:09,540 --> 00:38:10,666 Cette femme, 553 00:38:11,124 --> 00:38:12,209 Doris... 554 00:38:12,292 --> 00:38:13,919 Ma fille Doris ? 555 00:38:14,461 --> 00:38:16,129 Votre fille Doris. 556 00:38:17,089 --> 00:38:18,757 Pendant toutes ces années, 557 00:38:19,466 --> 00:38:22,052 vous avez jamais essayé de vous réconcilier ? 558 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 Pas une seule fois ? 559 00:38:24,721 --> 00:38:25,764 Non. 560 00:38:29,685 --> 00:38:31,228 Comment elle est morte ? 561 00:38:35,983 --> 00:38:37,734 Elle s'est suicidée. 562 00:38:52,958 --> 00:38:54,334 Tu me détestes ? 563 00:38:56,420 --> 00:38:58,463 Vous connaissez la réponse. 564 00:39:02,593 --> 00:39:07,681 Roger a décidé de s'engager avec moi et de parler comme si on était en couple. 565 00:39:07,764 --> 00:39:09,391 C'est le cas, non ? 566 00:39:09,892 --> 00:39:11,685 J'ai pas envie d'entendre ça. 567 00:39:13,395 --> 00:39:15,147 Tu lui as parlé de ton argent ? 568 00:39:15,439 --> 00:39:16,607 Quel argent ? 569 00:39:18,692 --> 00:39:20,944 Je vois, tu as pris ta décision. 570 00:39:24,156 --> 00:39:26,241 On peut parler d'autre chose ? 571 00:39:27,910 --> 00:39:30,495 J'ai encore espoir que tu changes d'avis. 572 00:39:31,955 --> 00:39:33,081 Regardez-les. 573 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 Où est leur mère ? 574 00:39:38,420 --> 00:39:39,630 Je vais la chercher. 575 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 Attention à ta robe. 576 00:39:58,482 --> 00:39:59,525 Nina ? 577 00:40:02,694 --> 00:40:03,820 Papa Grey ? 578 00:40:04,238 --> 00:40:07,449 Pourquoi vous êtes là ? Tout le monde mange. 579 00:40:09,493 --> 00:40:10,869 Je réfléchissais. 580 00:40:11,954 --> 00:40:16,208 Merci d'être restée. J'espère pas avoir dit trop de bêtises. 581 00:40:17,709 --> 00:40:19,044 Loin de là. 582 00:40:20,754 --> 00:40:22,214 On a senti 583 00:40:22,673 --> 00:40:24,341 combien vous l'aimiez. 584 00:40:25,050 --> 00:40:26,844 J'étais pas le seul. 585 00:40:27,344 --> 00:40:28,428 C'est vrai. 586 00:40:29,388 --> 00:40:32,140 Il vous aimait aussi, j'espère que vous le savez. 587 00:40:34,560 --> 00:40:35,894 Bien sûr. 588 00:40:35,978 --> 00:40:37,062 En fait, 589 00:40:37,855 --> 00:40:40,232 il vous aimait tellement 590 00:40:40,732 --> 00:40:44,444 qu'en apprenant qu'un autre homme avait des vues sur vous, 591 00:40:44,778 --> 00:40:47,281 il a décidé de vous emmener au Texas. 592 00:40:50,409 --> 00:40:52,035 Je comprends pas. 593 00:40:52,119 --> 00:40:54,162 Il me l'a dit avant de partir. 594 00:40:56,415 --> 00:40:57,583 Vous avez dit quoi ? 595 00:40:58,083 --> 00:41:00,335 D'après vous, j'aurais dû dire quoi ? 596 00:41:01,962 --> 00:41:03,297 Je sais pas. 597 00:41:05,465 --> 00:41:07,134 Je suis allé 598 00:41:08,010 --> 00:41:10,095 à l'endroit où Reggie a été tué. 599 00:41:10,470 --> 00:41:12,764 J'ai trouvé une femme qui a tout vu. 600 00:41:13,891 --> 00:41:15,934 Elle a dit que le coupable 601 00:41:16,310 --> 00:41:19,938 était noir, avec les cheveux courts 602 00:41:20,022 --> 00:41:22,441 et une cicatrice au-dessus de l'œil. 603 00:41:25,277 --> 00:41:26,778 Elle a entendu un nom ? 604 00:41:34,119 --> 00:41:38,790 Je vois pas la voiture de Reggie. Vous êtes venue avec la vôtre ? 605 00:41:41,126 --> 00:41:42,920 On vous a déposée ? 606 00:41:46,215 --> 00:41:48,133 L'ami de la famille, Alfred ? 607 00:41:52,429 --> 00:41:53,680 Je rentre. 608 00:41:53,764 --> 00:41:58,185 Vous avez dit à Alfred que Reggie voulait que vous partiez au Texas ? 609 00:41:59,019 --> 00:42:01,855 J'ai parlé à personne des projets de Reggie. 610 00:42:02,356 --> 00:42:05,317 Alfred était avec vous le soir où Reggie a été tué ? 611 00:42:06,610 --> 00:42:08,570 Je suis une honnête femme. 612 00:42:09,196 --> 00:42:10,280 Une mère. 613 00:42:10,364 --> 00:42:14,451 Est-ce qu'Alfred était avec vous quand Reggie a pris une balle ? 614 00:42:14,535 --> 00:42:16,245 Je suis une honnête femme. 615 00:42:17,246 --> 00:42:19,498 Pourquoi Alfred a fait de la prison ? 616 00:42:19,706 --> 00:42:20,958 Quoi ? 617 00:42:21,500 --> 00:42:22,501 Qui vous l'a dit ? 618 00:42:22,793 --> 00:42:24,586 C'est pas une réponse. 619 00:42:25,045 --> 00:42:26,421 Vous attendez quoi ? 620 00:42:26,505 --> 00:42:30,217 Vous lui avez dit que Reggie voulait déménager ? 621 00:42:30,759 --> 00:42:34,429 Il a dit que vous deviez rester ? Que vous étiez à lui ? 622 00:42:34,513 --> 00:42:37,683 Que vous bougeriez pas d'ici ? Que vous lui apparteniez ? 623 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 - Vous saviez ? - Non ! 624 00:42:39,810 --> 00:42:41,770 Vous aviez des soupçons ? 625 00:42:45,858 --> 00:42:48,277 - Je lui ai demandé. - Il a dit quoi ? 626 00:42:51,238 --> 00:42:52,656 Il m'a giflée. 627 00:42:54,658 --> 00:42:56,034 Ça m'a sonnée. 628 00:42:57,369 --> 00:43:00,038 Et vous vous accrochez à cet homme ? 629 00:43:02,374 --> 00:43:04,543 J'avais 13 ans. 630 00:43:05,711 --> 00:43:09,131 Je venais d'avoir 13 ans quand j'ai rencontré Alfred. 631 00:43:13,343 --> 00:43:15,929 Que dire à un homme comme lui ? 632 00:43:18,765 --> 00:43:20,851 J'aimais Reggie, sincèrement. 633 00:43:21,810 --> 00:43:23,187 Je l'aime. 634 00:43:24,354 --> 00:43:26,148 Mais avec Alfred, c'est... 635 00:43:29,026 --> 00:43:30,652 Je peux pas l'expliquer. 636 00:43:36,533 --> 00:43:39,578 Quoi qu'il en soit, je vous jure que je savais pas. 637 00:43:40,162 --> 00:43:42,164 Je suis censée faire quoi ? 638 00:43:43,081 --> 00:43:45,209 Mon oncle Coydog disait : 639 00:43:45,584 --> 00:43:48,086 "Il faut laisser le fleuve suivre son cours." 640 00:43:49,796 --> 00:43:51,173 Ça veut dire quoi ? 641 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 Je sais pas. 642 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 Je lui posais la même question. 643 00:43:55,511 --> 00:43:56,720 Il disait : 644 00:43:57,471 --> 00:43:59,932 "On est tous dans le même fleuve. 645 00:44:01,183 --> 00:44:03,393 Et le fleuve sait où il va." 646 00:44:23,747 --> 00:44:25,123 Merci d'être venue. 647 00:44:25,749 --> 00:44:27,084 Tout va bien ? 648 00:44:28,752 --> 00:44:31,213 Votre discours m'a plu. 649 00:44:31,964 --> 00:44:35,551 On dirait que maintenant, vous êtes en paix avec vous-même. 650 00:44:36,510 --> 00:44:38,053 Je sais pas trop. 651 00:44:38,512 --> 00:44:42,558 Au moins, vous êtes prêt à admettre que j'avais raison. 652 00:44:44,268 --> 00:44:45,978 Vous êtes un homme bien. 653 00:44:46,061 --> 00:44:47,354 Un homme bien ? 654 00:44:48,897 --> 00:44:51,650 Je suis là à vous tenir la main, 655 00:44:51,733 --> 00:44:53,193 comme si ça allait durer, 656 00:44:53,277 --> 00:44:56,822 alors que le médecin a dit que mes jours étaient comptés. 657 00:44:58,282 --> 00:45:03,537 Vous pensez qu'à mon âge, on ignore que chaque jour peut être le dernier ? 658 00:45:16,550 --> 00:45:18,677 Je vous laisse à vos invités. 659 00:45:18,927 --> 00:45:20,220 Je reviens. 660 00:45:25,601 --> 00:45:29,521 C'est la 1re fois que je suis le seul Blanc de l'assemblée. 661 00:45:30,606 --> 00:45:31,648 Votre discours 662 00:45:32,357 --> 00:45:34,401 était très émouvant, 663 00:45:35,152 --> 00:45:36,904 terriblement sincère. 664 00:45:37,446 --> 00:45:40,365 Mais vous avez eu un instant d'absence. 665 00:45:42,367 --> 00:45:44,161 J'arrive au bout. 666 00:45:45,204 --> 00:45:46,705 J'ai une question. 667 00:45:47,789 --> 00:45:49,416 Pourquoi m'avoir invité ? 668 00:45:51,502 --> 00:45:55,964 Comme disaient les anciens : "Faut rendre à César ce qui est à César." 669 00:45:56,882 --> 00:45:59,259 Vous sacrifiez ma vie. 670 00:46:01,094 --> 00:46:05,140 Votre sacrifice sauvera des millions de vies, Ptolemy. 671 00:46:05,224 --> 00:46:06,391 Vraiment ? 672 00:46:07,768 --> 00:46:12,481 Je pensais devoir sauver tous les Noirs d'Amérique 673 00:46:12,564 --> 00:46:15,692 à cause de ce qu'un grand homme avait volé. 674 00:46:15,901 --> 00:46:18,111 - Vous avez changé d'avis ? - Non. 675 00:46:18,403 --> 00:46:19,947 Mais j'ai compris 676 00:46:20,364 --> 00:46:23,825 que ce qu'il attendait de moi, c'était que... 677 00:46:24,493 --> 00:46:27,120 je donne du pouvoir aux gens, 678 00:46:27,204 --> 00:46:31,291 que je transmette cette chance, encore et encore, 679 00:46:31,375 --> 00:46:34,336 jusqu'à ce que tout le monde en profite. 680 00:46:39,216 --> 00:46:40,676 En ait profité. 681 00:46:41,885 --> 00:46:43,220 Excusez-moi. 682 00:46:49,309 --> 00:46:51,270 - Excusez-moi. - Alfred Gulla. 683 00:46:51,353 --> 00:46:53,564 Y a un problème, vieux croûton ? 684 00:46:54,273 --> 00:46:56,608 Je suis allé là où mon neveu a été tué. 685 00:46:56,692 --> 00:47:00,070 Une femme m'a dit qu'un homme noir aux cheveux courts 686 00:47:00,153 --> 00:47:03,031 avec une cicatrice au-dessus de l'œil avait tué Reggie. 687 00:47:04,867 --> 00:47:06,952 J'en ai parlé à personne. 688 00:47:07,035 --> 00:47:09,371 Et la police s'en fiche complètement. 689 00:47:09,621 --> 00:47:12,040 Je vois. Alors, vous voulez quoi ? 690 00:47:12,708 --> 00:47:15,002 J'ai donné de l'argent à votre amie. 691 00:47:15,085 --> 00:47:16,712 Réfléchissez bien. 692 00:47:16,795 --> 00:47:19,548 Venez chez moi, et on passera un marché. 693 00:47:19,631 --> 00:47:20,924 De quel genre ? 694 00:47:21,300 --> 00:47:25,596 Je veux être sûr que les enfants de Reggie seront heureux. 695 00:47:25,679 --> 00:47:29,725 Autrement dit, vous pouvez pas faire partie du paysage. 696 00:47:30,517 --> 00:47:34,021 Ils peuvent pas être élevés par celui qui a tué leur père. 697 00:47:34,438 --> 00:47:37,316 - Le petit est de moi. - Elle vous a dit ça ? 698 00:47:37,774 --> 00:47:41,528 Ce que ce petit a de mieux, il le tient de mon neveu. 699 00:47:41,987 --> 00:47:43,280 Vous êtes un vieux fou. 700 00:47:45,782 --> 00:47:47,201 C'est possible. 701 00:47:47,910 --> 00:47:51,455 Mais je suis prêt à vous payer généreusement 702 00:47:51,538 --> 00:47:53,790 pour oublier Nina et les enfants. 703 00:47:54,541 --> 00:47:55,626 Combien ? 704 00:47:55,709 --> 00:47:57,753 Cinq fois ce que je lui ai donné. 705 00:47:59,087 --> 00:48:01,548 Je renoncerais à elle pour de l'argent ? 706 00:48:01,632 --> 00:48:02,925 Franchement, 707 00:48:04,134 --> 00:48:06,386 vous voulez cet argent. 708 00:48:09,348 --> 00:48:11,141 Je serai chez moi, 709 00:48:11,225 --> 00:48:13,143 à 14 h demain. 710 00:48:48,303 --> 00:48:49,263 D'après le livre de Walter Mosley 711 00:50:42,376 --> 00:50:45,128 Adaptation : Odile Manforti 712 00:50:45,212 --> 00:50:47,881 Sous-titrage TITRAFILM