1 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 Emmekö menekään kalastamaan monneja, Coydog? 2 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 Menemme, poika. 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 Käyn ensin tervehtimässä tyttöystävääni. 4 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 Ketä heistä? Charlotte-neitiä vai Ruby-neitiä? 5 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 Mary-neitiä. 6 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 Miksi käymme hänen luonaan ennen kalastamista? 7 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 Lupasin auttaa häntä vuokran maksussa. 8 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Tulehan, poika. 9 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 Hei vain! 10 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 Muistatko, mitä saarnamies sanoi synnistä? 11 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Muistan. 12 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 Tämä on sitä! 13 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Hei, Coydog! 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 Hei! 15 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 Pitkästä aikaa. -Kyllä vain. 16 00:02:35,781 --> 00:02:40,911 Olen ollut tukkimetsällä Van Clevessä viskin tihkuessa tislaamoon. 17 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 Eikö poika ole hieman liian nuori tähän paikkaan, hra McCann? 18 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 Olen jo 7-vuotias. Iso poika. 19 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 Onko noin? 20 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 Hän asuu luonani sen aikaa, 21 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 kun hänen äitinsä huolehtii isästään New Orleansissa. 22 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 Ketä sinä tulit katsomaan? 23 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Hän auttaa Mary-neitiä vuokranmaksussa. 24 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 Mary-neiti! 25 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Niin, Delia-neiti? 26 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 Hra McCann tuli "auttamaan vuokranmaksussa". 27 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Minä tulen. 28 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 Haluatko käydä kylvyssä, iso poika? 29 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 Kyllä, rouva. -Tule mukaani. 30 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 Tottele Delia-neitiä, poika. -Hyvä on. 31 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Niin. 32 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Tänä iltana pidetään hauskaa! 33 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 Matrice. -Niin, D-neiti? 34 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 Toisitko pari ämpärillistä kuumaa vettä kylpyä varten? 35 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 Kaikki kylpevät myöhemmin. 36 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 Se on hänen korkeuttaan varten. 37 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 Laitetaan sinut valmiiksi. 38 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 Onko vesi tarpeeksi kuumaa, iso poika? 39 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 Miksi sinulla on amme olohuoneessa? 40 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 Se oli ennen yläkerrassa, mutta kun Loretta-neiti muutti tänne, 41 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 sille ei ollut enää tilaa. 42 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Kuuma vesi on lähempänä alakerrassa. 43 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 Vai niin. 44 00:04:37,528 --> 00:04:40,030 Olet suloinen lapsi. 45 00:04:40,113 --> 00:04:41,448 Haluan viedä sinut kotiini. 46 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Hyvä on. 47 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 Joka kerta, kusipää. 48 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 Jonkun on pakko hävitä. 49 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 Helvetin huijarit! 50 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 Tänne sieltä, roisto! 51 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 Lopettakaa! Erottakaa heidät toisistaan! Täällä ei tapella! 52 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 Tästä saat! Aiotko vielä huijata? 53 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 Älä satuta miestäni! -Tapan sinut. 54 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Tule, pikkuinen. 55 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Hei, Pity-pappa. 56 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 Oletko täällä? 57 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Tule sisään. 58 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 Aiotko ampua minut? 59 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 En suinkaan. Minä… 60 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Tämä on minua varten. 61 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Voi sinua. 62 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 Olitko ulkona uuden ystäväsi kanssa? 63 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 Olin. 64 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 Miksen siis ampuisi itseäni? 65 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 Sinä olet ainoani, mutta nyt sekin on ohi. 66 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Aiotko siis kuolla? 67 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 En keksi muutakaan. 68 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Miksi sinun pitäisi tehdä mitään? 69 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 Koska olet ainoa nainen, jota olen rakastanut. 70 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 Palasin kotiin, enkö vain? 71 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 Et voi menettää minua. 72 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 Olet aina ainoa mieheni. 73 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 Jos kuitenkin haluat kuolla, anna minun ampua sinut. 74 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 Sen jälkeen ammun luodin omaan sydämeeni. 75 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Ei. 76 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Setä, miksi… 77 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 Miksi olet hereillä näin myöhään? 78 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 Unwin Lomax. 79 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 Kuka? 80 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 Unwin Lomax hakkasi Arthur Meanyn, 81 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 ja Molly-neiti puukotti hänet kuoliaaksi. 82 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Näitkö pahaa unta? 83 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 Se ei ollut aluksi pahaa. 84 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 Olin ammeessa. 85 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 Matrice-neiti lämmitti kylpyvettä. 86 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 Kuuma vesi poisti värinät. 87 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 Kaikki nauroivat ja hymyilivät… 88 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 Tunsin oloni todella turvalliseksi. 89 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 Sitä ei tietenkään kestänyt kauan. 90 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 Anteeksi, että tulen myöhään. 91 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 Sanoit aiemmin, että kaikki on hyvin. 92 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Ja niin onkin. 93 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 Viski vain auttaa minua nukahtamaan uudelleen. 94 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 Olisit voinut jäädä Rogerin luo. 95 00:09:29,820 --> 00:09:33,407 En olisi saanut jättää sinua yksin. Olen pahoillani. 96 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 Ei syytä murheeseen. 97 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Ei ole väärin olla nuori ja rakastunut. 98 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 Rakastunut? 99 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 Näin, miten hän katsoo sinua. 100 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Minä ja Roger hädin tuskin tunnemme toisiamme. 101 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 Siitä huolimatta kello on puoli viisi aamulla. 102 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 Me vain… 103 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 Ihan sama. Me hengailimme. 104 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 Onko hän hyvä sinulle? 105 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 On. 106 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 Olet myöntyväinen ja hän kyvykäs. 107 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 En sano tuohon mitään. 108 00:10:02,269 --> 00:10:07,858 Jonakin päivänä muistelet tätä ja ymmärrät kyllä. 109 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Olen tarpeeksi vanha tietämään, mitä rakkaus on. 110 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 Todellako? Kuka opetti sinua? 111 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Sinä. 112 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 Minä rakastan sinua, Ptolemy. Todella. 113 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 Jos olisin 20 vuotta vanhempi - 114 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 ja sinä 50 vuotta nuorempi, 115 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 voisin kuvitella meidät yhteen. 116 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 Oletko koskaan tuntenut kenestäkään niin? 117 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 Ehkä ensimmäisestä pikku tyttöystävästäni Maudesta. 118 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 Tiedät myös, mitä tunnen Sensiaa kohtaan. 119 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Niin. 120 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 Mutta sinä… 121 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Sinä olet… 122 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 Olet ensimmäinen nainen, joka on rakastanut minua. 123 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 Rakastanut eh… 124 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Ehdottomastiko? 125 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 Niin. Ehdottomasti. 126 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Niin. 127 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 Toivon muistavani sellaisen rakkauden, kun palaan entiseen. 128 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 Sinun pitää kuitenkin kiitää tulevaisuuteen - 129 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 ja tarrata kiinni kaikkeen, mikä sinua odottaa. 130 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 On hyvä olla nuori. 131 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 Vanhuudessakin on puolensa. 132 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Vai niin? Mikä siinä on niin hienoa, vanhus? 133 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 Vanhukset tietävät, mistä kaikki tulee ja miksi. 134 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Mitä muuta? 135 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 Vanhukset eivät pelkää elämää, sillä heillä on toinen jalka haudassa. 136 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 Kuule. Sinun pitää mennä nukkumaan. Huomenna on tärkeä päivä. 137 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 Saat tavata uusia ihmisiä ja oppia vanhoja kikkoja. 138 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 Otatko juotavaa ennen maatamenoa? -En. 139 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 Sinun ei pitäisi juoda noin paljon. 140 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 Et voi pelastaa minua. 141 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 Voin silti yrittää. 142 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Hyvää yötä. 143 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 Hyvää yötä ja kauniita unia. 144 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 Älä päästä sänkyyn luteita. 145 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 Luteet tulisivat känniin. 146 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 Kuka helvetti siellä on? -Ptolemy Grey kysyy Ninaa. 147 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Tiedätkö, mitä kello on? 148 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 Olen pahoillani, 149 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 mutta minulla on hänelle tärkeää sanottavaa. 150 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 Haloo. -Grey-pappa? 151 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Kyllä olen. 152 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 Nina tässä. Nina Lloyd. 153 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 Miten sait numeroni näin nopeasti? 154 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 Se näkyy puhelimessani. 155 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 Tietääkö puhelimesi, kuka on soittanut sinulle? 156 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 Kaikki puhelimet tietävät. 157 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Todellako? 158 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 Olen pahoillani Alfredista. Hän ei pidä siitä, kun minulle soitetaan. 159 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 Onko hän poikaystäväsi? 160 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 Ei, vaan… 161 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Perhetuttu vain. 162 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Kertoiko Pimu, että järjestän Reggielle muistotilaisuuden? 163 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 Kertoi, mutta en varmaan voi tulla. 164 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 Tämä on yhä vaikeaa. 165 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 Tiedän kyllä. Kuin haava, joka ei parane. 166 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 Niin. 167 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 Ateria alkaa kolmelta. 168 00:14:00,716 --> 00:14:04,928 Jos tapaat minut kahdelta, lupaan olla kuluttamatta aikaasi liiaksi. 169 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 Haluan vain antaa sinulle rahaa. 170 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 En ymmärrä. Mitä rahaa? 171 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 Rahaa, jota säästin miestäsi Reggieä varten. 172 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 Sinä ja lapset eläisitte sillä mukavasti pari kuukautta. 173 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 Kahdeltako? -Kahdelta. 174 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 Tiesin, että löydän sinut lukemasta. 175 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 Hyvää huomenta. -Hyvää huomenta. 176 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Voitko hankkia bussiaikataulun? 177 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Pyysin sinua hankkimaan bussiaikataulun. 178 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 Niin minä teenkin, setä. 179 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 Soitatko bussiyhtiöön? 180 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 En, vaan lataan sen. 181 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 Ai mitä? -Lataan. 182 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Internetistä. Oletko kuullut siitä? 183 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 Olen kuullut, mutta en ole käyttänyt sitä. 184 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 Minä näytän. Minne menet? 185 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 Menemme Buckheadiin. -Selvä. 186 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 Siinä se on. Numero 44. 187 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Ei ole muuttunut lainkaan. 188 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 Toivottavasti hän on yhä täällä. 189 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 Tule nyt. -Tullaan. 190 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Anteeksi vain. Sinun pitää kuntoilla. 191 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 Tuonne astiko? 192 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 Sinä pystyt siihen. 193 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Voi paska. 194 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 Tule nyt. 195 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Voi sinua. 196 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 Lapsi. -Sinä teit sen. 197 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 Jalkoihin sattuu. -Uskoin sinuun. 198 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 Kyllä vain. 199 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 Haluamme tavata hra Abromovitzin. 200 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 Oletteko varanneet ajan? -Emme. 201 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 Mikä on asianne? 202 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 Kai hän on yhä asianajaja? 203 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 On, mutta ei tänne voi tulla… 204 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 Moishe! Oletko täällä? -Hei! Soitan poliisille. 205 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 Moi… -Onko täällä ongelmia? 206 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 Juniori? 207 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 Hra Grey? 208 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 Missä isäsi on? 209 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 Hän kuoli noin 15 vuotta sitten. 210 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 Hänhän oli nuori mies. 211 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 Isä oli kuollessaan 69-vuotias. 212 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 Tule tänne. 213 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 Uskomatonta, että olette täällä. Onpa mieluinen yllätys. 214 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 Näytät hyvältä. 215 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 Nainen, jonka puutarhaa hoidin, syytti minua varastelusta. 216 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Minut teljettiin selliin. 217 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 Sain oikeuden määräämän asianajajan. 218 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 Peijakas halusi, että tunnustan. 219 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 Kertoi tuomarille ja kaikkea. 220 00:16:40,667 --> 00:16:45,631 Hra Greyn onneksi isäni oli edustamassa Shmuel-setääni kavallustapauksessa. 221 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 Hän kuuli hra Greyn kiistelyn asianajajansa kanssa. 222 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Gerald Wattsin. 223 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 Niin. Hra Wattsin. 224 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 Isäni kysyi, haluaisiko hra Grey toisen asianajajan. 225 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 Entä setäsi? 226 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Shmuelko? Hän oli syyllinen. 227 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 Piti vain päättää sakkojen määrästä. 228 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 Mitä sinun luultiin varastaneen? 229 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 Patsaan… -Jonka oli kuulemma kaivertanut Degas. 230 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 Moishe vanhempi hoiti tapausta 10 kuukautta. 231 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 Lopulta hän sai naisen sukulaistytön myöntämään, että Sadie Holman - 232 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 oli varastanut sen itse… 233 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 Mitä? -…ja yritti myydä sen salaa. 234 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 Joutuiko hän vankilaan? 235 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Ei. Isäni sai hänet vain hylkäämään syytökset. 236 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 Mutta hänhän oli syyllinen. 237 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 Eräät rikolliset välttyvät todennäköisesti tuomiolta - 238 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 ja vankeudelta. 239 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 Miten voin olla avuksi? 240 00:17:39,268 --> 00:17:42,938 Voitko laatia minulle testamentin? -Tietenkin. Onko perillisiä paljon? 241 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 Muutama, mutta haluan Robynin päättävän, kuka saa mitä. 242 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 Mitä? Minäkö? 243 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Ei. 244 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 Onko summa mittava? 245 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 On, mutta isäsi tiesi siitä. 246 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 Laatiessani testamenttia - 247 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 keskustelen siitä yleensä kahden kesken asiakkaan kanssa. 248 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Ymmärrät varmasti. 249 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 Odotan ulkopuolella. 250 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Mitä nuori neiti merkitsee teille? 251 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 Robyn astui elämääni, 252 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 kun tarvitsin kipeästi huolenpitoa. 253 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 Olin huonossa kunnossa, Mo. 254 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 Hän kiskaisi minut ylös syvästä kuilusta. 255 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 Minä tavallaan adoptoin hänet. 256 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 Luotan Robyniin enemmän kuin omiin sukulaisiini. 257 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 Ymmärrän tunteenne tyttöä kohtaan, mutta jakavatko muut ajatuksenne? 258 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 Erityisesti perheenne. 259 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 Voisivatko he sanoa vastaan? 260 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 Vuorenvarmasti. 261 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 Minulla on sukulaistyttö, jonka poika on tyhjäntoimittaja. 262 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 Nuorempi sukulaispoikani tapettiin, 263 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 ja häneltä jäi kaksi lasta ja vaimo, josta en mene takuuseen. 264 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 Tiedän kuitenkin, että he törsäävät kaiken, mitä heille jätän. 265 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 Oletteko varma? 266 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 He eivät osaa käsitellä rahaa. 267 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 Jätän Robynille tarkat ohjeet, 268 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 mutta minua väitetään silti sekopääksi. 269 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 Vaikutatte selväjärkiseltä. 270 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 Voimme perustaa rahaston, jonka oikeus hyväksyy - 271 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 vaikka sukunne ei tekisikään niin. 272 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 Hyvä! Sitä minä haluan. 273 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 On muutakin, jonka kanssa voit auttaa minua. 274 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 Paikka näyttää yhä samalta. 275 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 Tämän lokeron sisältö liittyy kokonaan sinuun. 276 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Avaimet, hyvät herrat. 277 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 Coydog. Löysin aarteesi. 278 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Brasher-dubloni. 279 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 Isäni tietojen mukaan - 280 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 hra Grey talletti tämän kolikon 40 vuotta sitten. 281 00:21:13,899 --> 00:21:17,277 Omaisuutenaan. Hän maksoi verot, vaikka kehotimme toisin. 282 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 Entä nykyarvo? 283 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 17,29 miljoonaa. 284 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 Dollariako? -Niin. 285 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 Toisessa lokerossa on 7 vähemmän arvokasta kolikkoa. 286 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 Sama avain avaa lokerot. 287 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 Ei mietitä niitä juuri nyt. 288 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 Laitamme pyörät pyörimään lunastamalla tämän kolikon - 289 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 ja siirtämällä rahat Robynin hoitamalle rahastotilille. 290 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 Eikä. Meidän pitää puhua tästä. -Ei mitään huolta. 291 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 Eikö minulla ole sananvaltaa? -Tietenkin on. 292 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 Kiitos mutta ei kiitos. 293 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 Miksi sinä häneltä kysyt? Sinun ei tarvitse tehdä vielä mitään. 294 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 Entä jos minusta tuntuu samalta myöhemmin? 295 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Vaikka hra Grey pettyisi, 296 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 rahasto pysyisi hyvissä käsissä. 297 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 Miten niin? 298 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 Jos kieltäydyt rahaston hoitamisesta, vastuu siitä siirtyy minulle. 299 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 Jos hän kieltäytyy. 300 00:22:06,869 --> 00:22:10,914 Miten tämä eroaa alligaattorilaukun rahoista? 301 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 Ne rahat ovat pankissa ja kortti sinulla. 302 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 Tiedän, että summa on suuri. 303 00:22:16,837 --> 00:22:20,465 Oikea omaisuus. En voi sekaantua siihen. -Kaikki lukee testamentissani. 304 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 Ohjeet löytyvät siitä. Ihan kuin olisin kanssasi täällä. 305 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 Mutta et olisi. 306 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 Kaikki saavat oman osansa. 307 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 Sinä saat osasi ja palkkaa sekkien kirjoittamista varten. 308 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 Shirley Wring ja Billy Freres saavat jotain. 309 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 Pitäisit tavallaan huolta kaikista. 310 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 Miten pystyisin siihen? 311 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 Hädin tuskin tajusin, mistä asianajajat puhuivat. 312 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 Olet kaikkia fiksumpi. Sitä paitsi Moishe tietää kaiken. 313 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 Pitäisikö vain luottaa häneen? 314 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 Jos et luota, kysy toiselta tai kolmannelta. 315 00:22:56,126 --> 00:22:59,254 Et kuuntele minua. En halua penniäkään. 316 00:22:59,338 --> 00:23:02,674 Et halunnut tulla lemuavaan ötököitä vilisevään taloon - 317 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 juttelemaan sekopäisen ukon kanssa - 318 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 mutta tulit silti. 319 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 Tulit, koska vain sinä pystyit siihen. 320 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 Tulin, koska oli pakko. Ei ollut muuta paikkaa. 321 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 Siivosin sotkut, koska en halunnut elää siinä. 322 00:23:14,603 --> 00:23:18,065 En ole mikään pyhimys, mutta sinä vain jatkat… 323 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 Jatkan mitä? -Näet minut muuna kuin olen! 324 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 Minä näen, kuka olet! -Etkä näe! 325 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 Kaikki tekemäni liittyy sinuun. 326 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 Ei minuun tai tunteisiini. 327 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 Jos todella näkisit minut, 328 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 tajuaisit, että olen 17-vuotias enkä ole valmis. 329 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 Teet minulle saman kuin Coydog sinulle. 330 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 Siksi tiedän tunteesi. -Miksi sitten pakotat siihen? 331 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 Olet vapaa tekemään kuten haluat. 332 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 Pyydän vain, että ajattelet. 333 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 Ajattele, että ehkä tiedän, mistä puhun. 334 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Hei. Tulkaa sisään. 335 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Äiti. 336 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 Robyn! -Robyn! 337 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 Hei! -Hei. 338 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 Hei, Pity-pappa. Billy. -Anteeksi. 339 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 Robyn. 340 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 Onko Nina tullut? 341 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 Hän myöhästyy hieman. 342 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 Olemmeko olohuoneessa? 343 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 Ei tule yhtä paljon väkeä kuin viimeksi. 344 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 Onko ruokaa? -Peremmällä. 345 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Mitä tapahtui, Pity-pappa? 346 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 Et ole yhtä heikkopäinen kuin ennen, 347 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 mutta et ole myöskään sama mies kuin aiemmin. 348 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 Enkö? 349 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Et. 350 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 Hei! -Äiti! 351 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 Näytättepä te hienoilta! 352 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 Mikä hätänä? 353 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 Artie veti nukkeani leteistä. 354 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Teitkö niin, Arthur? 355 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 Tein, mutta hän heitti leikkipyssyni maahan. 356 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 Enkä. -No niin. 357 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 Hei. -Kylläpäs. 358 00:25:01,877 --> 00:25:06,423 Tämä riita selviää vain jäätelönsyöntikilpailulla. 359 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 Jee. -Vien lapset kauppaan. 360 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 Haetaan jäätelöä. -Kiitos, Robyn. 361 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 Tuletko sinä? 362 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 En, kulta. Jään tänne juttelemaan Grey-papan kanssa. 363 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 Ole kiltti. -Syödään sen jälkeen yhdessä. 364 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Hyvä on! 365 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 Kauniita lapsia. 366 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 He ovat ihania. 367 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 Haittaako, jos menemme juttelemaan? 368 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 Menkää vain. -Hyvä on. 369 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 Tule. 370 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 Ymmärrän, 371 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 että viimeksi käydessäni täällä tämä huone oli hirvittävä. 372 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 Niin. -Tule kuitenkin. 373 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 Se oli myös ensimmäinen kerta, kun me tapasimme toisemme. 374 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 En halunnut vältellä, mutta… 375 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 Reggie ei tahtonut, että vierailisin. 376 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 Hän ei halunnut, että näkisin sinua siinä tilassa. 377 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 Arvelinkin niin. -Niin. 378 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 Tuntuu silti, että tutustuin sinuun. 379 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 Reggie välitti sinusta niin kovasti. Hän kertoi minulle kaiken sinusta. 380 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 Hän kertoi kaikesta, mitä olit opettanut hänelle. 381 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 Hänellä on yhä… 382 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 Oli samat lastenkirjat, jotka sai sinulta pikkupoikana. 383 00:26:43,228 --> 00:26:47,065 Luit niitä hänelle aina, kun tulit vahtimaan häntä. 384 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 Kun hän oli tarpeeksi iso, laitoin hänet lukemaan niitä minulle. 385 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 Niin. Hän oli kultainen. 386 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Niin. 387 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Tässä on 5 000 dollaria. 388 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 Se on sinulle ja lapsille. 389 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 Reggie rakasti pikkuisiaan. 390 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 Viimeisinä sanoinaan minulle hän kertoi, että oli Latishan syntymäpäivä. 391 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Hänen piti kiiruhtaa kotiin juhlia varten. 392 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 Niin. 393 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 Tiedän, että sinun on vaikea olla täällä, 394 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 mutta arvostaisin todella, 395 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 jos jäät kuulemaan, mitä haluan sanoa. 396 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 Sanat ovat yhtä paljon sinulle ja lapsille kuin Reggiellekin. 397 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 Ymmärrän, jos haluat lähteä. 398 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 Ei, minä jään. 399 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Kiitos. 400 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Kiitos sinulle. 401 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 Arvostan tätä. -Niin. 402 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 Sinun lienee parasta palata. 403 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 Kiitos. 404 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 Se on suklaata. 405 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 Tykkään suklaasta. -Kuka suklaasta pitäisi? 406 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 Minä. -Minä en. 407 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 Jos et pidä siitä, minä syön sen kokonaan. 408 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 Ihan itsekö? 409 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 Jep. -Hullua. 410 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 Anna tämä äidillesi. -Saan vatsanpuruja. 411 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 Myöhästyinkö? 412 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 Emme ole edes aloittaneet. 413 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Haluatko mennä kävelylle? 414 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 Totta kai. -Hyvä on. 415 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 Grey-pappa on sairas. 416 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 Luulin uusien lääkkeiden auttavan. 417 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 Ne ovat vain väliaikaisia. 418 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 Eivätkö lääkärit voi tehdä mitään? 419 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 Eivät, mutta me tiesimme jo tästä. 420 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 Ei vaikuta reilulta. 421 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 Mikään ei ole reilua. 422 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 Sellaista elämä on. 423 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 Ihmiset kärsivät ja kuolevat, eikä kukaan välitä paskaakaan. 424 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Äitini sairasti syöpää. 425 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 Häneen sattui niin paljon, että hän vaikeroi aina tuskissaan. 426 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 Jos isäni astui huoneeseen, äiti pelkäsi, 427 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 että isä koskisi häneen tai puhuisi liian kovaan ääneen. 428 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 Eräänä päivänä äiti kutsui isän lähelleen. 429 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 Hän aneli, että isä tappaisi hänet. 430 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 Äiti aneli. 431 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 Se on kamalaa. 432 00:29:50,374 --> 00:29:55,128 Parasta, mitä isäsi saattoi tehdä rakkaalleen, oli tappaa hänet. 433 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 Onko se muka oikein? 434 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 En tiedä. 435 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 Näin isässäni jotain, kun hän istui äidin rinnalla. 436 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 Mitä? 437 00:30:04,805 --> 00:30:09,893 Äiti saattoi pyytää mitä tahansa, koska he olivat niin tärkeitä toisilleen. 438 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 Kunpa kaikki voisivat löytää niin syvän rakkauden. 439 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 Sellainen kelpaisi minulle. 440 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 En tosin puhu meistä. 441 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 En vielä. 442 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 Et voi olla tosissasi. 443 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Olisiko ajatus meistä yhdessä mieletön? 444 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 Hetkinen. 445 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Miten niin yhdessä? 446 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 Rakastatko minua niin paljon, että haluat tappaa minut? 447 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 Haluan vain tietää, mitä tämä on. 448 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Minä pidän sinusta, ja olet suloinen. 449 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 Tämä on ollut hauskaa, mutta minulla on paljon tehtävää. 450 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 Mitä sinä virnistelet? 451 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 Isäni kosi äitiäni kuusi kertaa ennen kuin hän suostui. 452 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 En väitä, että olemme samanlaisia. Kunhan sanon. 453 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 Olet tyhmä. 454 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Tule. 455 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 Nti Barnet. 456 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 Mitä te täällä teette? 457 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 Hra Grey kutsui minut. 458 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 Haluan kuulemma kuulla, mitä hän aikoo sanoa. 459 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 Minäkin yllätyin kutsua. 460 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 Tämä on tri Rubin, setäni muistilääkäri. 461 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 Mukava tavata. -Mitä kuuluu? 462 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 Hyvää. 463 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 Hänellä on nimikin. Roger. 464 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 Roger. -Roger. 465 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 Mukava tavata. 466 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 Setä. Hei. -Hei. 467 00:32:00,504 --> 00:32:03,298 Hei, Saatana. -Päivää, hra Grey. Miten voitte? 468 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 Ajattelen joka päivä selkeästi sinun ansiostasi. 469 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 Kiitos, että tulit. 470 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 No niin. 471 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 Päivää. -Hei. 472 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 No niin. Kiitos kaikille, 473 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 että löysitte voimaa tulla tänne taas. 474 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 Viime kerralla - 475 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 setäni Pity-pappa, eli hra Ptolemy Grey, ei voinut kovin hyvin. 476 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Nyt hän voi paremmin - 477 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 ja haluaa sanoa sen, mihin ei aiemmin kyennyt. 478 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 Emme ole vain Pity-papalle vaan myös Reggielle velkaa sen, 479 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 että kuuntelemme Reggien lempisedän sanoja. 480 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Ole hyvä. 481 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 Hei kaikille. -Hei, hra Grey. 482 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 Seison täällä ainoastaan - 483 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 sukulaispoikani Reggie Lloydin ansiosta. 484 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 Aamen. 485 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 Reggie huolehti minusta, 486 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 kun kukaan muu ei voinut sietää taloni löyhkää - 487 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 ja kehoni lemua. 488 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 Hän oli sellainen naapuruston suuri musta mies, 489 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 joka piti huolta vanhuksista ja lapsista. 490 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 Hän oli hyvä mies, joka viipyi samassa paikassa liian kauan. 491 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 Minä en ole koskaan ollut sellainen. 492 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 Olin naimisissa Sensia Howardin kanssa. 493 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 Muut väittivät häntä huonoksi naiseksi. 494 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 Hän juhli kylillä ja haaskasi rahojani. 495 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 Hän välitti vain itsestään. 496 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 Hän ei välittänyt minusta eikä kenestäkään muusta. 497 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 Pimun äiti kehotti minua jättämään Sensian, 498 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 koska ansaitsin paremman naisen. 499 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 Äitisi ei kuitenkaan ollut luonani iltana, kun Doris Hind tuli ovelleni. 500 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 Hei, nti Wring. 501 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 Doris oli murtunut nuori nainen, jonka äiti oli juuri kuollut. 502 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 Hänen äitinsä Cora Patterson kertoi Dorisille kuolinvuoteellaan, 503 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 että Doris oli minun lapseni. 504 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Olin ollut Coran kanssa jonkin aikaa, 505 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 mutta jätin hänet, kun Sensia astui elämääni. 506 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 Näin silti, että Doris oli lapseni. 507 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 En kuitenkaan halannut häntä. 508 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 En avannut oveani ja kutsunut häntä sisään. 509 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 Minä sanoin… 510 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 "Olen pahoillani, mutta äitisi erehtyi." 511 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 Läimäytin oven kiinni. 512 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 Mennessään portaita alas Doris törmäsi Sensiaan. 513 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 Morsioni näki minut tytön kasvoissa. 514 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 Hän kietoi käsivartensa tyttöraukan ympärille - 515 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 ja toi hänet takaisin yläkertaan. 516 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 Sensia rakasti tyttöä, kun minä en voinut. 517 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 Minä vihasin tyttöä ja sitä, miten hän häiritsi elämäämme. 518 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 Minä myös näytin sen. 519 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 Doris vihasi minua kuolemaansa saakka. 520 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 Hän oli 42-vuotias. 521 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 En mennyt hänen hautajaisiinsa, 522 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 sillä sain kuulla hänen kuolemastaan vasta vuosia myöhemmin. 523 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 En kutsunut teitä tänne puhuakseni ongelmistani. 524 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 Kerron teille kuitenkin Dorisista hyvästä syystä. 525 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 On suuri vääryys, että minä seison tässä - 526 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 Reggien maatessa maan mullassa. 527 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 Hän oli hyvä mies ja ansaitsi hyvän elämän. 528 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 Hän ansaitsi rakastavan vaimon ja lapset. 529 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 Hän ei ansainnut saamaansa kohtaloa. 530 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 Olen Reggielle henkeni velkaa. 531 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 Se on suuri velka, jonka aion maksaa kokonaan. 532 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 Kutsuin teidät tänne todistamaan, 533 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 että minä, Ptolemy Roberts Grey, teen kaikkeni - 534 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 varmistaakseni, että Reggien jälkeläisillä on mahdollisuuksia - 535 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 maailmassa, joka ei välitä siitä, elämmekö vai kuolemmeko. 536 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 Jos näistä lapsista tulee lainkaan isänsä veroisia, 537 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 niin kaikkia täällä odot… 538 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 Kaikki täällä elä… 539 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 Kaikki täällä saavat elää maailmassa, joka… 540 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 Kaikkien elämä… Maailma… 541 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 Me kaikki saamme elää… Elämme paremmassa maailmassa. 542 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 Kiitos kaikille. Syödään nyt. 543 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 Oletko kunnossa? 544 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 En, mutta en saakaan olla. 545 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Se Doris… 546 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 Tyttäreni Dorisko? 547 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 Tyttäresi Doris. 548 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 Etkö koskaan yrittänyt korjata suhdettasi häneen? 549 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 Etkö kertaakaan? 550 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 En. 551 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 Miten hän kuoli? 552 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 Hän teki itsemurhan. 553 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 Vihaatko minua nyt? 554 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 Tiedät olla kysymättä tuollaisia. 555 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 Roger päätti ryhtyä vakavaksi - 556 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 ja alkoi puhua meistä kuin pariskunnasta. 557 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 Ettekö olekaan pari? 558 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 En halua kuulla tuollaista. 559 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 Kerroitko hänelle rahoista? 560 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 Mistä rahoista? 561 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 Olet siis tehnyt päätöksesi. 562 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 Ei puhuta tästä nyt. 563 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 Uskon yhä, että muutat mielesi. 564 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Katso heitä. 565 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 Missä heidän äitinsä on? 566 00:39:37,127 --> 00:39:38,378 Hei! 567 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 Menen etsimään hänet. 568 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 Sinulla on mekko päällä. 569 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Nina? 570 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 Grey-pappa. -Miksi olet täällä yksinäsi? 571 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 Kaikki muut ovat syömässä. 572 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 Minä vain ajattelin. 573 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 Kiitos, että jäit tänne. Toivottavasti puhuin oikein. 574 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 Enemmän kuin oikein. 575 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 Sanoistasi kuuli, miten paljon rakastit häntä. 576 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 En ollut ainoa. 577 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 Et läheskään. 578 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 Hän rakasti sinuakin todella. Toivottavasti tiedät sen. 579 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 Tiedän kyllä. 580 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 Hän rakasti sinua niin paljon, 581 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 että kun hän kuuli, että toinen mies katseli sinua, 582 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 hän päätti viedä sinut Texasiin. 583 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 Mitä sanoit? 584 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 Hän kertoi sen ennen kuolemaansa. 585 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Miten vastasit? 586 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 Miten olisi pitänyt vastata? 587 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 En tiedä. 588 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 Kävin paikassa, jossa Reggie murhattiin. 589 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 Tapasin naisen, joka oli nähnyt kaiken. 590 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 Hän sanoi, että tappaja oli ruskeaihoinen piikkitukkainen mies, 591 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 jonka silmän yli kulki arpi. 592 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 Kuuliko nainen miehen nimeä? 593 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 En näe Reggien lava-autoa. 594 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 Ajoitko tänne itse? 595 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 En. 596 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 Joku siis toi sinut. 597 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 Niin. 598 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 Se perhetuttu Alfredko? 599 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 Menen sisälle. 600 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 Kerroitko Alfredille, 601 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 että Reggie aikoi viedä sinut ja lapset Texasiin? 602 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 En kertonut kenellekään Reggien suunnitelmista. 603 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 Oliko Alfred kanssasi, kun Reggie tapettiin? 604 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 Olen kunnon nainen, hra Grey. Olen äiti. 605 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 Oliko Alfred kanssasi, kun luoti repi tiensä Reggien aivojen läpi? 606 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 Olen kunnon nainen! 607 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 Miksi Alfred oli vankilassa? 608 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 Mitä? Kuka kertoi siitä? 609 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Tuo ei ole mikään vastaus. 610 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 Mitä minun pitäisi sanoa? 611 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 Kerroitko hänelle, että Reggie aikoi viedä sinut pois? 612 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 En, minä… -Sanoiko hän, että sinun pitää jäädä? 613 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 Että olet hänen naisensa? 614 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 Että et menisi minnekään ja että kuulut hänelle? 615 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 Tiesitkö sinä? -En! 616 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 Epäilitkö sitten? 617 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 Minä kysyin häneltä. -Miten hän vastasi? 618 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 Hän löi minua. 619 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 Isku kaatoi minut. 620 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 Sellaisenko miehen kanssa sinä haluat olla? 621 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 Olin 13-vuotias. 622 00:43:05,711 --> 00:43:10,257 Olin juuri täyttänyt 13, kun tapasin Alfredin, ja hän… 623 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 Mitä sellaiselle miehelle pitäisi sanoa? 624 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 Minä rakastin Reggieä. Todella. 625 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 Rakastan, mutta… 626 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 Alfredin kanssa… 627 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 Minä en… En osaa selittää sitä. 628 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 Vannon joka tapauksessa, että en tiennyt. 629 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Mitä minun pitäisi tehdä? 630 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 Coydog-setäni tapasi sanoa: 631 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 "Joen pitää antaa virrata." 632 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 Mitä se tarkoittaa? 633 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 En tiedä. 634 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 Kysyin häneltä samaa. 635 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 Hän vastasi: "Me kaikki olemme siinä joessa. 636 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 Joki tietää, minne se virtaa." 637 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 Hei. 638 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 Kiitos, että tulit. 639 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 Oletko kunnossa? 640 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 Pidin siitä, mitä sanoit puheessasi. 641 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 Kuulostaa siltä, että olet hyväksynyt elämän perustotuuksia. 642 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 En tiedä siitä. 643 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 Ainakin taidat olla valmis myöntämään, että olin oikeassa. 644 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 Olet hyvä mies. 645 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 Vai hyvä mies? 646 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 Istun tässä pidellen kättäsi ikään kuin meillä olisi tulevaisuus, 647 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 vaikka lääkäri kertoi, että päiväni ovat pian luetut. 648 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 Kyllä tällainen vanha nainen tietää, 649 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 että jokainen päivä voi olla viimeinen. 650 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Oli hienoa tavata sinut. 651 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 Annan sinun jutella vieraasi kanssa. 652 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 Palaan pian. 653 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 Tämä taitaa olla ensimmäinen tilaisuus, jossa olen ainoa valkoinen. 654 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 Se, mitä sanoitte, oli hyvin liikuttavaa. 655 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 Tuskallisen rehellistä. 656 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 Unohditte tosin hetkeksi, mitä aioitte sanoa. 657 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 Niin. Loppu häämöttää. 658 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 Kerrohan, Ptolemy. Miksi kutsuit minut tänne? 659 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 Vanha kansa sanoo: "Pirunkin pitää saada palkkansa." 660 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 Sinä myös uhraat minun elämäni. 661 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 Uhrauksesi pelastaa miljoonia henkiä, Ptolemy. 662 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 Niinkö? 663 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 Luulin ennen, että minun pitää pelastaa kaikki Amerikan mustat, 664 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 sillä eräs suuri mies varasti jotain. 665 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 Muutitko mielesi? -En. 666 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 Olen kuitenkin tajunnut, 667 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 että hän halusi, että voimaannutan kansamme. 668 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 Jaan siunausta eteenpäin, kunnes kaikki - 669 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 pelastuvat. Suo anteeksi. 670 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 Hyvä on. 671 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 Anteeksi. -Alfred Gulla. 672 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 Missä mättää, ukko? 673 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 Kävin paikassa, jossa sukulaispoikani tapettiin. 674 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 Tapasin naisen, joka sanoi, 675 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 että Reggien tappoi ruskea mies, jolla oli piikkitukka ja arpi. 676 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 Ei huolta. En ole kertonut kenellekään. 677 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 Poliisi ei piittaa siitä. 678 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 Selvä. Mitä sitten haluat? 679 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 Annoin tyttöystävällesi rahaa. 680 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 Vilkaise niitä ja tule käymään kotonani. 681 00:47:17,754 --> 00:47:20,549 Ehkä pääsemme sopimukseen. -Millaiseen sopimukseen? 682 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Minun on oltava varma, että Reggien lapset elävät hyvän elämän. 683 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 Se tarkoittaa sitä, että sinä et voi olla osa sitä. 684 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 Lapsia ei saa kasvattaa mies, joka tappoi heidän isänsä. 685 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 Poika on minun. -Niinkö Nina väittää? 686 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 Pojan parhaat puolet ovat peräisin sukulaispojaltani. 687 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 Hullu vanha ukko. 688 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 Voin olla. 689 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 Maksan sinulle kuitenkin, jos pysyt kaukana Ninasta ja lapsista. 690 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 Paljonko? -Viisi kertaa enemmän kuin Ninalle. 691 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 Miksi luopuisin naisestani rahan vuoksi? 692 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 Älä viitsi. 693 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 Sinä haluat rahaa. 694 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 Odotan asunnossani huomenna kello kahdelta iltapäivällä. 695 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 PERUSTUU WALTER MOSLEYN KIRJAAN 696 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 Tekstitys: Petra Rock