1 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 Ik dacht dat we op meervallen gingen vissen. 2 00:01:11,113 --> 00:01:14,700 Dat gaan we ook doen. Ik wil eerst m'n vriendin gedag zeggen. 3 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 Welke? Miss Charlotte of Miss Ruby? 4 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 Miss Mary. 5 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 Waarom moeten we haar dan eerst gedag zeggen? 6 00:01:24,918 --> 00:01:28,714 Ik zou haar geld geven om haar huur te betalen. Kom, jongen. 7 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 De predikant heeft 't toch weleens over zonde? 8 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 Nou, dit is dus zonde. 9 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Hé, Coydog. 10 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 Dat is lang geleden. -Zeg dat wel. 11 00:02:35,781 --> 00:02:40,911 Ik heb hout gekapt in Van Cleve en tegelijkertijd whisky gestookt. 12 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 Is hij niet wat jong voor deze tent, Mr McCann? 13 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 Nee, hoor. Ik ben al zeven. Een grote jongen. 14 00:02:50,003 --> 00:02:52,881 Is dat zo? -Ik pas een paar dagen op hem… 15 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 …omdat z'n moeder bij haar vader in New Orleans is. 16 00:02:56,301 --> 00:02:59,972 En voor wie ben je hier? -Miss Mary, om haar huur te betalen. 17 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 Miss Mary. 18 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Ja, Miss Delia. 19 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 Mr McCann wil 'je huur betalen'. 20 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Ik kom eraan. 21 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 Wil jij in bad, grote jongen? 22 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 Ja, mevrouw. -Kom maar mee. 23 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 Luister naar Miss Delia, jongen. -Oké. 24 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Dit wordt een mooie avond. 25 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 Matrice. -Ja, Miss D. 26 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 Wil je 'n paar emmers met heet water halen voor de tobbe? 27 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 Maar er gaat nu nog niemand in bad. 28 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 Het is voor Zijne Koninklijke Hoogheid. 29 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 Kom. Trek je kleren maar uit. 30 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 Is het water warm genoeg, grote jongen? 31 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 Waarom staat uw tobbe in de zaal? 32 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 Hij stond eerst boven, maar toen Miss Loretta hier kwam wonen… 33 00:04:30,145 --> 00:04:34,608 …was er geen ruimte meer. En hierbeneden zit je dichter bij het hete water. 34 00:04:37,528 --> 00:04:41,448 Wat ben jij een lief kind. Ik wil je mee naar huis nemen. 35 00:04:48,747 --> 00:04:53,919 Elke keer weer. Klootzak. Elke keer weer. -Hé, er moet iemand verliezen. 36 00:04:54,002 --> 00:04:57,464 Verdomde valsspelers. Kom hier, klootzak. 37 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 Kappen. Haal ze uit elkaar. Hier wordt niet gevochten. 38 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 Ik zal je krijgen. Wil je weer valsspelen? 39 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 Afblijven. Dat is mijn vent. -Ik maak je af. 40 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Kom, lieverd. 41 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Hé, Pitypapa. 42 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 Ben je daar? 43 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Kom maar verder. 44 00:06:54,831 --> 00:06:58,877 Wil je me neerschieten? -Nee, nee, nee. Ik… 45 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Deze is voor mij bedoeld. 46 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Kijk jou nou toch. 47 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 Ben je uit geweest met die nieuwe vriend van je? 48 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 Dan kan ik net zo goed dood. 49 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 Jij was alles wat ik had en dat is nu voorbij. 50 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Wil je dan dood? 51 00:07:31,285 --> 00:07:35,497 Ik zie niet wat ik anders kan doen. -Waarom moet je dan iets doen? 52 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 Omdat jij de enige vrouw bent van wie ik ooit heb gehouden. 53 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 En ik ben thuisgekomen, toch? 54 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 Je kunt mij niet kwijtraken. 55 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 Je blijft altijd de enige voor mij. 56 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 Maar als je dood wil, dan schiet ik je zelf wel neer. 57 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 Dan kan ik meteen daarna mezelf van kant maken. 58 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Oom, waarom… 59 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 Wat… Wat doet u zo laat nog op? 60 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 Unwin Lomax. 61 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 Wie? 62 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 Unwin Lomax sloeg Arthur Meany neer… 63 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 …en Miss Molly stak hem dood. 64 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Een nachtmerrie? 65 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 Eerst nog niet. 66 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 Ik zat in de tobbe. 67 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 Miss Matrice warmde het badwater op. 68 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 Ik kikkerde er helemaal van op. 69 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 En iedereen was blij en vrolijk en… 70 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 Ik heb me nooit zo veilig gevoeld. 71 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 Maar, zoals gewoonlijk, hield dat geen stand. 72 00:09:18,475 --> 00:09:22,771 Sorry dat ik zo laat ben. Maar toen ik belde, zei u dat alles in orde was. 73 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Dat is het ook. 74 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 Ik drink deze whisky als slaapmutsje. 75 00:09:27,693 --> 00:09:32,322 Je had bij Roger kunnen blijven slapen. -Nee, ik had u niet alleen moeten laten. 76 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 En dat spijt me. 77 00:09:34,491 --> 00:09:38,620 Nergens voor nodig. Er is niets mis met jong en verliefd zijn. 78 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 Verliefd? 79 00:09:40,664 --> 00:09:45,002 Ik zie wel hoe die jongen naar je kijkt. -We kennen elkaar nog amper. 80 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 Het is 4.30 uur 's ochtends, dus dat zegt genoeg. 81 00:09:48,505 --> 00:09:53,177 Nee, we waren alleen… Ach, we hadden het gewoon gezellig. 82 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 Is hij lief voor je? 83 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 Nou, als jullie het zo gezellig hebben… 84 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 Daar doe ik geen uitspraken over. 85 00:10:02,269 --> 00:10:07,858 Als je hier uiteindelijk op terugkijkt, denk je er wel anders over. 86 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Ik ben oud genoeg om te weten wat liefde is, dus… 87 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 O ja? Wie heeft je dat dan geleerd? 88 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Jij. 89 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 Ik hou van je, Ptolemy. Echt waar. 90 00:10:22,539 --> 00:10:29,046 En als ik 20 jaar ouder was geweest en jij 50 jaar jonger… 91 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 …hadden we best een goed stel kunnen zijn. 92 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 Heb je ooit zoiets voor iemand gevoeld? 93 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 Voor mijn eerste vriendinnetje, Maude, denk ik wel. 94 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 Ja. En je weet wat ik voor Sensia voel. 95 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 Maar jij… 96 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Jij bent… Jij bent de allereerste vrouw die van mij houdt. 97 00:11:05,958 --> 00:11:10,796 Een liefde die on… on… -Onvoorwaardelijk? 98 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 Ja, dat. Onvoorwaardelijk. 99 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 En die liefde wil ik me kunnen herinneren als ik weer afglijd. 100 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 Oké, maar jij… jij moet je op de toekomst richten… 101 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 …en pakken wat je maar pakken kan. 102 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 Het is fijn om jong te zijn. 103 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 En oud zijn is ook niet verkeerd. 104 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 O ja? Wat is er dan zo fijn aan, ouwe kerel? 105 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 Ouwe lui weten hoe de boel in elkaar steekt. 106 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 En wat nog meer? 107 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 Ouwe lui zijn niet bang voor het leven, want ze staan met één been in het graf. 108 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 En nu naar bed. Morgen wordt een drukke dag. 109 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 Je moet wat nieuwe mensen leren kennen en wat ouwe kunstjes leren. 110 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 Wil je eerst nog een borrel? 111 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 Je moet niet zoveel drinken. 112 00:12:14,401 --> 00:12:19,698 Je weet dat ik niet te redden ben. -Ja, maar dan kan ik het nog wel proberen. 113 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Welterusten. 114 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 Welterusten. Slaap lekker. 115 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 En fijn naar dromenland. 116 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 Dat wordt zwalken in dromenland. 117 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 Wat moet je? -Met Ptolemy Grey, ik bel voor Nina. 118 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Weet je wel hoe laat het is? 119 00:12:56,568 --> 00:13:01,156 Het… het spijt me, maar ik moet haar wat belangrijks vertellen. 120 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 Hallo? -Papa Grey? 121 00:13:17,422 --> 00:13:20,551 Ja, daar spreek je mee. -Met Nina. Nina Lloyd. 122 00:13:21,176 --> 00:13:24,263 Hoe kom je zo snel aan m'n nummer? -Van m'n telefoon. 123 00:13:24,930 --> 00:13:28,934 Wat? Je telefoon weet wie je gebeld heeft? -Dat weten alle telefoons. 124 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Wat? Is dat zo? 125 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 Luister, m'n excuses voor Alfred. Hij wil me alleen maar beschermen. 126 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 Is dat je vriendje? 127 00:13:37,234 --> 00:13:40,737 Nee, hoor. Hij is een familievriend die me een handje helpt. 128 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Had Niecie je verteld van de afscheidsrede die ik voor Reggie wil houden? 129 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 Ja, maar… Ik denk niet dat ik kan komen. 130 00:13:50,497 --> 00:13:55,627 Het valt me nog steeds heel zwaar. -Ja, ik snap het. Als een open wond. 131 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 Luister, de bijeenkomst begint om 15.00 uur. 132 00:14:00,716 --> 00:14:04,928 Als je om 14.00 uur naar me toekomt, zal ik het kort houden. 133 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 Ik wil je wat geld geven. 134 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 Ik snap het niet. Welk… Welk geld? 135 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 Het geld dat ik opzijzette voor Reggie, je man. 136 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 Daar kunnen jij en de kinderen een paar maanden van leven. 137 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 14.00 uur, zei u? -Ja. 14.00 uur. 138 00:14:35,709 --> 00:14:38,879 Ik wist wel dat je hier zou zitten. -Goeiemorgen. 139 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Kun je de bustijden opzoeken? 140 00:14:43,592 --> 00:14:47,471 Nee, ik vroeg om de bustijden. -Ja, daar ben ik mee bezig, oom. 141 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 Ga je de busmaatschappij bellen? 142 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 Nee. Ik ga ze downloaden. 143 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 Wat zeg je nou? -Downloaden. 144 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Je weet wel, het internet. Ooit van gehoord? 145 00:14:56,772 --> 00:15:00,901 Jawel, maar ik heb het nog nooit gebruikt. -Kijk maar. Waar wil je heen? 146 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 We gaan naar Buckhead. 147 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 Kijk, daar is het. Nummer 44. 148 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Het is niks veranderd. 149 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 Hopelijk woont hij er nog. 150 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 Nou, kom op dan. -Ik kom al. 151 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Sorry. Je kunt wel wat beweging gebruiken. 152 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 Helemaal naar boven? 153 00:15:27,469 --> 00:15:29,721 Het lukt je wel. -Shit. 154 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 Kom op. 155 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Kijk nou toch. 156 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 Mijn hemel. -Het is je gelukt. 157 00:15:40,482 --> 00:15:44,361 M'n benen doen zeer. -Ik wist het wel. Echt wel. 158 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 We komen voor Mr Abromovitz. 159 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 Heeft u een afspraak? 160 00:15:50,784 --> 00:15:54,496 Wat wilt u van Mr Abromovitz? -Hij is nog steeds advocaat, toch? 161 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Ja, maar u kunt niet zomaar binnenlopen… 162 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 Moishe. Moishe. Ben je daar? -Meneer. Toe. Anders bel ik de politie. 163 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 Moi… -Is er iets? 164 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 Junior? 165 00:16:04,464 --> 00:16:07,342 Mr Grey? -Waar is je vader? 166 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 Hij is overleden, zo'n 15 jaar geleden. 167 00:16:10,179 --> 00:16:13,974 Hij was nog zo jong. -Nou, hij was toen al 69. 168 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 Kom hier. 169 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 Ik kan m'n ogen niet geloven. Wat een mooie verrassing. 170 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 Je ziet er goed uit. 171 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 En de vrouw bij wie ik in de tuin werkte beweerde dat ik van haar had gestolen. 172 00:16:31,033 --> 00:16:36,163 Ze gooiden me zo in de bak. De rechtbank wees me een advocaat toe. 173 00:16:36,246 --> 00:16:40,584 En die eikel wilde dat ik schuld bekende. Dat had-ie al tegen de rechter gezegd. 174 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 Ja. Gelukkig voor Mr Grey… 175 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 …was mijn vader er die dag om oom Shmuel te vertegenwoordigen. 176 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 Hij hoorde Mr Grey ruziën met z'n advocaat. 177 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Gerald Watts. 178 00:16:49,635 --> 00:16:55,641 Ja. Wauw, Mr Watts. M'n vader vroeg Mr Grey of hij een andere advocaat wilde. 179 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 En uw oom dan? 180 00:16:56,892 --> 00:17:01,188 Shmuel? Die was schuldig. Het boetebedrag moest alleen nog bepaald worden. 181 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 Wat zou je gestolen hebben dan? 182 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 Een beeldje van… -Degas, zeiden ze. 183 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 Maar Moishe Senior bevocht de zaak tien maanden lang. 184 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 Uiteindelijk kreeg hij bij een nicht de bekentenis los dat die vrouw… 185 00:17:17,037 --> 00:17:20,999 …het beeldje zelf had gestolen en stiekem probeerde te verkopen. 186 00:17:22,041 --> 00:17:26,588 Wat, dus toen moest zij de bak in? -Nee. Ze trok alleen haar aanklacht in. 187 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 Maar ze was schuldig. 188 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 Sommige mensen, zelfs criminelen, zullen nooit veroordeeld worden… 189 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 …of de bak indraaien. 190 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 Dus, wat kan ik voor u doen? 191 00:17:39,268 --> 00:17:42,938 Kun je een testament voor me opmaken? -Natuurlijk. Zijn er veel erfgenamen? 192 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 Een aantal, maar ik wil dat Robyn de uitbetaling regelt. 193 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 Wacht. Ik? 194 00:17:49,945 --> 00:17:52,698 Nee. -Is het een groot bedrag? 195 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 Ja, maar je vader wist ervan. 196 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 Als ik een testament opstel… 197 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 …bespreek ik de details doorgaans alleen met de erflater. 198 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Dat snap je vast wel. 199 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 Ja, ik wacht wel op de gang. 200 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Wat voor relatie heeft u met haar? 201 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 Robyn kwam in mijn leven… 202 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 …toen ik echt iemand nodig had om voor me te zorgen. 203 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 Ik was er slecht aan toe, Mo. 204 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 Ik moest van heel ver komen. 205 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 En ik heb haar soort van geadopteerd. 206 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 Ik vertrouw Robyn blind, meer nog dan mijn eigen familie. 207 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 Ik snap hoe u erin staat, maar delen anderen uw overtuiging? 208 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 Oftewel uw familie? 209 00:18:57,971 --> 00:19:02,893 Hoe groot is de kans dat ze 't aanvechten? -Honderd procent. 210 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 Ik heb een nicht met een nietsnut van een zoon. 211 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 Ik heb een achterneef die vermoord is. 212 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 Hij had twee kinderen en een vrouw van wie ik niet echt hoogte kan krijgen. 213 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 Maar ik weet wel dat ze mijn geld zouden verbrassen. 214 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 Weet u dit zeker? 215 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 Ja, ze kunnen niet met geld omgaan. 216 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 Dus ik geef Robyn heel specifieke instructies… 217 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 …maar ze zullen alsnog zeggen dat ik niet bij zinnen was. 218 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 Zo komt u niet over. 219 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 We kunnen een fonds opzetten dat juridisch waterdicht is… 220 00:19:44,226 --> 00:19:48,230 …mocht uw familie wat te klagen hebben. -Mooi. Dat is wat ik wil. 221 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 Goed. Er is nog één ding waarbij je me kunt helpen. 222 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 Het is niks veranderd. 223 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 Wat in dit kluisje zit, draait volledig om jou. 224 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Heren, uw sleutels. 225 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 Coydog, ik heb de schat gevonden. 226 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 De dubloen van Brasher. 227 00:21:09,436 --> 00:21:13,815 Volgens de dossiers van mijn vader gaf Mr Grey deze munt 40 jaar geleden aan. 228 00:21:13,899 --> 00:21:17,277 Als zijn eigendom. Hij betaalde belasting, tegen ons advies in. 229 00:21:17,361 --> 00:21:20,364 De huidige waarde? -17,29 miljoen. 230 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 Dollar? 231 00:21:22,574 --> 00:21:26,411 Er zitten nog zeven minder kostbare munten in een andere kluis. 232 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 Dat komt wel een andere keer. 233 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 Maar we maken nu deze te gelde… 234 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 …en stoppen alles in een trust die Robyn gaat beheren. 235 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 Nee. Hier moeten we het eerst over hebben. -Geen zorgen. 236 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 Heb ik hier niets over te zeggen? -Natuurlijk wel. 237 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 Dan bedank ik hiervoor. 238 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 Waarom vraag je dat aan hem? Je hoeft nu nog niets te doen. 239 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 Misschien sta ik er later nog steeds zo in. 240 00:21:49,601 --> 00:21:53,939 Dat zal Mr Grey jammer vinden, maar de trust blijft in goede handen. 241 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 Hoe bedoelt u? 242 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 Als je de benoeming afwijst, krijg ik de verantwoordelijkheid. 243 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 Alleen als ze die afwijst. 244 00:22:06,869 --> 00:22:10,914 Dit is toch niet anders dan 't geld uit m'n tas van alligatorleer? 245 00:22:10,998 --> 00:22:16,211 Dat staat op de bank en jij hebt de pas. -Luister, ik weet dat 't een hoop geld is. 246 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 Het is een fortuin. Dat zie ik niet zitten. 247 00:22:19,131 --> 00:22:23,719 Maar alles staat in m'n testament uitgelegd. Net alsof ik er gewoon bij ben. 248 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 Maar dat ben je niet. 249 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 Luister, iedereen krijgt zijn deel. 250 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 Jij ook, en je krijgt betaald om cheques uit te schrijven. 251 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 Shirley Wring, Billy Freres, zij krijgen ook wat. 252 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 Jij zorgt gewoon voor iedereen. 253 00:22:44,114 --> 00:22:48,952 Hoe zie je dat voor je? Ik kon de advocaten al nauwelijks volgen. 254 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 Niemand daar was slimmer dan jij. En Moishe weet alles. 255 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 En die moet ik vertrouwen? 256 00:22:53,749 --> 00:22:59,254 Anders win je bij iemand anders advies in. -Luister nou. Ik wil het geld niet. Niets. 257 00:22:59,338 --> 00:23:02,674 Je wilde ook niet naar een stinkend huis vol ongedierte komen… 258 00:23:02,758 --> 00:23:07,137 …en met een verwarde, oude man praten, maar dat deed je toch… 259 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 …omdat er niemand anders was. 260 00:23:09,389 --> 00:23:14,520 Ik moest wel. Ik kon nergens terecht. En ik wilde niet in de troep zitten. 261 00:23:14,603 --> 00:23:18,065 Ik ben niet een of andere engel en toch zie je me nog steeds… 262 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 Als wat? -Als iemand die ik niet ben. 263 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 Ik weet precies wie jij bent. -Niet waar. 264 00:23:22,903 --> 00:23:26,990 Alles wat ik deed, draaide om jou. Niet om mij of mijn gevoelens. 265 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 Want anders zag je wel in… 266 00:23:29,034 --> 00:23:33,789 …dat ik pas 17 ben en dit nog niet aankan. Dit is precies wat Coydog jou aandeed. 267 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 Daarom weet ik hoe je je voelt. -Waarom doe je dit dan? 268 00:23:36,542 --> 00:23:41,839 Je mag doen wat je wil, oké? Ik vraag je alleen om erover na te denken. 269 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 Bedenk eens dat ik misschien wel weet waar ik het over heb. 270 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Kom binnen. 271 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Mam. 272 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 Robyn. 273 00:24:16,206 --> 00:24:19,626 Hé, Pitypapa. Billy. Robyn. -Sorry. 274 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 Is Nina er? 275 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 Ze komt wat later. 276 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 Gaan we het hier in de woonkamer doen? 277 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 Er komen minder mensen dan de vorige keer. Dus, ja. 278 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 Heb je eten? -Achter. 279 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Wat is er met u gebeurd? 280 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 Ik bedoel, u bent niet meer zo verward als voorheen… 281 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 …maar u bent ook niet dezelfde man die u daarvoor was. 282 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 Nee? 283 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 Hé. -Mama. 284 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 O, mijn god. Wat zien jullie er mooi uit. 285 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 Wat is er? 286 00:24:52,826 --> 00:24:56,830 Artie zat aan m'n pop. -Arthur, is dat zo? 287 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 Ja, maar zij gooide met m'n speelgoedpistool. 288 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 Niet. -Goed, oké. 289 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 Oké. Hé. -Wel waar. 290 00:25:01,877 --> 00:25:06,423 Ik zie maar één oplossing: kijken wie het meeste ijs op kan. 291 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 Ja. -Ik ga wel mee. 292 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 Wat ijs halen. -Bedankt, Robyn. 293 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 Kom je ook? 294 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Nee, schat. Ik blijf hier om met Papa Grey te praten. 295 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 Ah, toe? -En dan gaan we samen eten, oké? 296 00:25:20,604 --> 00:25:23,232 Prachtige kinderen. -Ja. Ze zijn alles voor me. 297 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 Mogen we achter gaan praten? 298 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 Natuurlijk, ga uw gang. 299 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 Kom. 300 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 Ik begrijp dat dit… 301 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 De vorige keer waren we hier om een verschrikkelijke reden. 302 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 Ja. -Maar kom maar verder. Kom. 303 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 Dat was ook de eerste keer dat wij elkaar ontmoetten. 304 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 Ja, niet dat ik dat niet wilde, maar… 305 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 Reggie wilde niet dat ik meekwam. 306 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 Hij zei dat u er te slecht aan toe was. 307 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 Ja, dat dacht ik al. 308 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 Toch heb ik het gevoel dat ik u ken. 309 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 Reggie hield zielsveel van u. Hij vertelde me alles over u. 310 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 Hij vertelde me wat u hem allemaal geleerd had. 311 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 Hij heeft nog steeds… 312 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 …of had nog steeds die kinderboeken die u hem had gegeven. 313 00:26:43,228 --> 00:26:47,065 Als u kwam oppassen, haalde hij ze tevoorschijn en las u eruit voor. 314 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 Totdat hij groot genoeg was en hij mij moest voorlezen. 315 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 Ja, wat een lieverd was het toch. 316 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Dit is 5000 dollar. 317 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 Dit is voor jou en de kinderen. 318 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 Reggie was dol op z'n schatjes. 319 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 Het laatste wat hij zei was dat Latisha jarig was. 320 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Hij moest nog snel wat versiersels regelen. 321 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 Luister, ik weet dat het moeilijk is om hier te zijn… 322 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 …maar ik zou het heel fijn vinden… 323 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 …als je bleef om te horen wat ik te zeggen heb. 324 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 Het is zowel voor jou en de kinderen als voor Reggie. 325 00:27:47,835 --> 00:27:51,421 Maar ik begrijp het als het niet gaat. -Nee, ik blijf wel. 326 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Bedankt. 327 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Nee, jij bedankt. 328 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 Ik stel het erg op prijs. 329 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 Ga maar weer gauw terug. 330 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 Bedankt. 331 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 We hebben er een met chocola. 332 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 Lekker. -Wie houdt er nou van chocola? 333 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 Ik. -Ik niet. 334 00:28:24,413 --> 00:28:28,458 Nou, dan eet ik het wel in m'n eentje op. -Helemaal? 335 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 Yep. -Waanzin. 336 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 Hier, voor je moeder. -Dan krijg ik buikpijn. 337 00:28:32,129 --> 00:28:35,716 Ben ik te laat? -O, nee. Het is nog niet eens begonnen. 338 00:28:38,927 --> 00:28:41,847 Zullen we een stukje lopen? -Prima. 339 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 Je weet dat Papa Grey ziek is, hè? 340 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 Hij heeft toch nieuwe medicijnen? 341 00:28:52,691 --> 00:28:56,528 Nou, die werken maar tijdelijk. -Kunnen de dokters dan niks doen? 342 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 Nee, maar dit wisten we al van tevoren. Dus… 343 00:29:02,743 --> 00:29:05,871 Dat is zo oneerlijk. -Het leven is niet eerlijk. 344 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 Zo is het gewoon. 345 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 Mensen lijden en gaan dood en het kan niemand wat schelen. 346 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Mijn moeder had kanker. 347 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 Soms gilde ze het al uit van de pijn als ze een zuchtje adem voelde. 348 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 Als mijn vader dan de kamer binnenkwam… 349 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 …was ze bang voor een aanraking of stemverheffing. 350 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 Op een dag wenkte ze hem om dichterbij te komen. 351 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 Dat deed hij, en ze smeekte hem om haar te doden. 352 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 Ze smeekte hem. 353 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 Dat is echt vreselijk. 354 00:29:50,374 --> 00:29:55,128 Dat je degene van wie je zoveel houdt het meest helpt als je 'm doodt? 355 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 Dat is toch niet juist? -Ik weet het niet. 356 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 Ik besefte iets toen ik m'n vader zo zag zitten. 357 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 Wat dan? 358 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 Ze kon 'm alles vragen… 359 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 …omdat ze alles voor elkaar betekenden. 360 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 Je boft maar als je iemand vindt van wie je zoveel houdt. 361 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 Daar zou ik geen nee tegen zeggen. 362 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 Ik heb het niet per se over ons. 363 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 Nog niet. 364 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 Dat meen je niet. 365 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Is het zo'n bizar idee? Dat wij een stel zouden zijn? 366 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 Wacht. 367 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Wat voor stel? 368 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 Dat je zoveel van me houdt dat je me om het leven zou brengen? 369 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 Ik wil gewoon weten hoe het zit. 370 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Luister, ik vind je leuk en je bent lief. 371 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 En we hebben het leuk, maar ik heb een hoop dingen te doen. 372 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 Wat sta jij nou te lachen? 373 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 Mijn vader vroeg mijn moeder zes keer ten huwelijk voordat ze ja zei. 374 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 Niet dat wij ook zo zijn, maar toch. 375 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 Sukkel. 376 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Kom. 377 00:31:27,638 --> 00:31:30,599 Miss Barnet. -Wat doet u nou hier? 378 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 Mr Grey. Hij had me uitgenodigd. 379 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 Hij had wat belangrijks te vertellen. 380 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 Het verraste mij ook. 381 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 Dit is dr. Rubin. De geheugendokter van Papa Grey. 382 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 Aangenaam. -Alles goed? 383 00:31:47,199 --> 00:31:50,077 Ja. -Hij heeft een naam. Roger. 384 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 Roger. 385 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 Ja, leuk u te ontmoeten. 386 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 Oom. Hé. -Hé. 387 00:32:00,504 --> 00:32:03,298 Hé, Satan. -Hallo, Mr Grey. Hoe gaat het? 388 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 Elke heldere gedachte heb ik te danken aan jou. 389 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 Bedankt voor je komst. 390 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 Oké, bedankt, allemaal… 391 00:32:20,607 --> 00:32:24,903 …dat jullie zo lief zijn geweest om weer te komen. De vorige keer… 392 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 …voelde mijn oom, Pitypapa, Mr Ptolemy Grey, zich niet zo goed. 393 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Maar nu is hij beter… 394 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 …en hij wilde toch nog graag wat met ons delen. 395 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 We zijn het niet alleen aan Pitypapa, maar ook aan Reggie verplicht… 396 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 …om zijn lievelingsoom aan te horen, iets wat Reggie zelf ook graag deed. 397 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Ga uw gang. 398 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 Hé, allemaal. -Hé, Mr Grey. 399 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 Dat ik hier nu voor jullie sta… 400 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 …is volledig te danken aan m'n achterneefje, Reggie Lloyd. 401 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 Amen. 402 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 Reggie zorgde voor me… 403 00:33:04,526 --> 00:33:10,866 …toen niemand anders de stank in mijn huis of van mijn lichaam kon verdragen. 404 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 Hij was zo'n goeie zwarte man die in je buurt woont… 405 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 …en zorg draagt voor oude mensen en kinderen. 406 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 Hij was een goeie man die te lang op een bepaalde plek bleef. 407 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 Zo'n man ben ik nooit geweest. 408 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 Ik was getrouwd met een vrouw genaamd Sensia Howard. 409 00:33:40,020 --> 00:33:44,733 Mensen zeiden dat ze niet deugde. Ze ging de hort op, verkwanselde m'n geld. 410 00:33:46,276 --> 00:33:51,949 Ze gaf alleen maar om zichzelf. Ze gaf geen moer om anderen. 411 00:33:53,575 --> 00:33:58,914 Niecie, je moeder zei dat ik bij haar weg moest, omdat ik wel beter verdiende. 412 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 Maar je moeder was er niet bij op de avond dat Doris Hind bij me aanklopte. 413 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 Hé. Hoi, Miss Wring. 414 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 Doris was een diepbedroefde jonge vrouw die net haar moeder had verloren. 415 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 Haar moeder, Cora Patterson, had haar op haar sterfbed verteld… 416 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 …dat ze mijn kind was. 417 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Cora was een tijdje mijn vriendin geweest… 418 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 …maar ik ging bij haar weg toen Sensia in mijn leven kwam. 419 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 Maar ik kon zien dat Doris mijn kind was. 420 00:34:46,628 --> 00:34:51,507 Maar ik gaf haar geen knuffel. Ik verwelkomde haar niet met open armen. 421 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 Ik zei… 422 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 'Het spijt me, maar je moeder moet zich vergist hebben.' 423 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 En ik gooide de deur voor haar neus dicht. 424 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 Toen ze de trap afliep, kwam ze Sensia tegen. 425 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 En mijn vrouw herkende mij in haar gezicht. 426 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 Ze sloeg haar armen om dat snotterende meisje… 427 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 …en nam haar weer mee naar boven. 428 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 Sensia hield van haar terwijl ik dat niet kon. 429 00:35:30,547 --> 00:35:36,887 Ik verfoeide haar aanwezigheid in ons leven en dat liet ik duidelijk merken. 430 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 Doris haatte me tot haar laatste snik. 431 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 Ze was 42. 432 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 Maar ik ging niet naar haar begrafenis… 433 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 …want ik kwam er pas jaren later achter dat ze dood was. 434 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 Maar ik wilde het niet over mijn ellende hebben. 435 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 Ik had wel 'n reden om jullie over Doris te vertellen. 436 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 Het is een groot onrecht dat ik hier vandaag sta… 437 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 …terwijl Reggie dood en begraven is. 438 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 Hij was een goed mens en verdiende een mooi leven. 439 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 Hij verdiende zijn liefdevolle gezin. 440 00:36:24,142 --> 00:36:29,022 Zijn lot was onverdiend. Ik heb mijn leven aan hem te danken. 441 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 En dat is een enorme schuld die ik volledig wil terugbetalen. 442 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 Ik heb jullie bijeengeroepen om aan jullie te betuigen… 443 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 …dat ik, Ptolemy Roberts Grey, al het mogelijke zal doen… 444 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 …om ervoor te zorgen dat Reggies bloedverwanten alle kansen krijgen… 445 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 …in een wereld waarin mensen geen zier om ons geven. 446 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 Als deze kinderen ook maar een beetje hun vader navolgen… 447 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 …dan leven jullie allemaal in een… een wer… 448 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 Dan leven jullie allemaal… 449 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 Dan leven jullie allemaal… in een wereld… 450 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 Ieders leven in… in de wereld… 451 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 Dan… Dan leven we in een wereld die een mooiere plek is om in te leven. 452 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 Bedankt. Laten we gaan eten. 453 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 Gaat het wel? 454 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 Nee, maar dat hoort ook zo. 455 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Dat meisje, Doris. 456 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 Mijn dochter, Doris? 457 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 Je dochter, Doris. 458 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 Heb je dan nooit geprobeerd om het met haar bij te leggen? 459 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 Niet één keer? 460 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 Waar is ze aan doodgegaan? 461 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 Ze heeft zelfmoord gepleegd. 462 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 Haat je me nu? 463 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 Dat hoef je echt niet te vragen. 464 00:39:02,509 --> 00:39:07,598 Roger doet ineens heel serieus en praat over ons alsof we een stel zijn. 465 00:39:07,681 --> 00:39:11,268 Dat zijn jullie toch ook? -Dat wil ik niet horen. 466 00:39:13,395 --> 00:39:16,648 Heb je over het geld verteld? -Welk geld? 467 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 Dus je hebt een beslissing genomen. 468 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 Zullen we het er nu even niet over hebben? 469 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 Je komt vast nog wel op andere gedachten. 470 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Kijk nou. 471 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 Waar is hun moeder? 472 00:39:37,127 --> 00:39:39,671 Hé. -Ik kijk wel of ik haar kan vinden. 473 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 Je hebt een jurk aan. 474 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Nina? 475 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 Papa Grey. -Wat doe je hier alleen? 476 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 Iedereen is achter bij het eten. 477 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 Ja, ik was… ik was even aan het nadenken. 478 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 Bedankt dat je bent gebleven. Hopelijk zei ik wat goeie dingen. 479 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 Heel wat zelfs. 480 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 Je kon het echt horen. Hoeveel u van hem hield. 481 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 Nou, ik was niet de enige. 482 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 Zeker niet. 483 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 Ja. Hij hield ook veel van jou. Ik hoop dat je dat weet. 484 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 Dat weet ik. 485 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 Sterker nog, hij hield zoveel van je… 486 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 …dat hij, toen bleek dat er andere kapers op de kust waren… 487 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 …besloot om met je naar Texas te verhuizen. 488 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 Sorry. Wat zegt u nou? 489 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 Dat vertelde hij aan het eind. 490 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Wat zei u toen? 491 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 Wat had ik moeten zeggen? 492 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 Dat weet ik niet. 493 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 Weet je, ik ging naar de plek waar Reggie vermoord werd… 494 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 …en ik vond de vrouw die alles had gezien. 495 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 Volgens haar had de dader een getinte huid en kort stekelhaar… 496 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 …en een litteken bij z'n oog. 497 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 Ving ze ook een naam op? 498 00:41:34,119 --> 00:41:38,832 Ik zie Reggies pick-up nergens staan. Ben je zelf hiernaartoe gereden? 499 00:41:40,042 --> 00:41:42,878 Nee. -Dus je bent afgezet? 500 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 Die familievriend, Alfred? 501 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 Ik ga naar binnen. 502 00:41:53,722 --> 00:41:58,227 Heb je tegen Alfred gezegd dat Reggie met jullie naar Texas wilde verhuizen? 503 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 Ik heb niemand over die plannen verteld. 504 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 Was Alfred de nacht van de moord bij jou? 505 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 Ik ben een nette vrouw, Mr Grey. Een moeder. 506 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 Was Alfred bij je toen die kogel Reggies hoofd doorboorde? 507 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 Ik ben een nette vrouw. 508 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 Waarvoor zat Alfred vast? 509 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 Wat? Hoe weet u dat? 510 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Dat is geen antwoord. 511 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 Wat wilt u dat ik zeg? 512 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 Zei je tegen hem dat Reggie je hier weg wilde halen? 513 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 Nee, ik… -Wat zei hij? Dat je moest blijven? 514 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 Wat zei hij? Dat je van hem was? 515 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 Dat je helemaal nergens heen ging? Dat je hem toebehoorde? 516 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 Wist je ervan? 517 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 Had je dan een vermoeden? 518 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 Ik vroeg het hem. -En wat zei hij? 519 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 Hij gaf me een klap. 520 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 Hij sloeg me neer. 521 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 En bij die man wil je blijven? 522 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 Ik was 13. 523 00:43:05,711 --> 00:43:10,257 Ik was net 13 toen ik Alfred leerde kennen en hij… 524 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 Wat moet ik tegen zo'n man zeggen? 525 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 Ik hield van Reggie. Echt. 526 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 Echt waar, maar… 527 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 …maar met Alfred is 't gewoon… 528 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 Ik… Ik kan het niet uitleggen. 529 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 Hoe het ook zit, ik wist er echt niet vanaf. 530 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Wat moet ik nu dan? 531 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 Mijn oom Coydog zei altijd: 532 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 'Je moet de rivier op z'n beloop laten.' 533 00:43:49,713 --> 00:43:52,883 Wat betekent dat dan? -Dat weet ik niet. 534 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 Dat vroeg ik hem ook. 535 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 Hij zei: 'We bevinden ons allemaal in die rivier, knul. 536 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 En die weet precies waar-ie heen gaat.' 537 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 Fijn dat je er was. 538 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 Is alles in orde? 539 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 Je gaf een mooie speech. 540 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 Het klinkt alsof je bepaalde dingen hebt leren accepteren. 541 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 Dat weet ik niet, hoor. 542 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 Nou, volgens mij kun je eindelijk toegeven dat ik gelijk had. 543 00:44:44,184 --> 00:44:47,396 Je bent een goed mens. -Een goed mens? 544 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 Ja, ik houd je hand vast alsof er voor ons een toekomst weggelegd is… 545 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 …terwijl de dokter zegt dat m'n dagen geteld zijn. 546 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 Denk je dat een oude vrouw als ik niet weet… 547 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 …dat het allemaal zo voorbij kan zijn? 548 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Het was leuk u te ontmoeten. 549 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 Ga maar even met je gast praten. 550 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 Ik ben zo terug. 551 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 Volgens mij is 't voor het eerst dat ik ergens de enige witte ben. 552 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 Wat je daarbinnen zei, was heel ontroerend. 553 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 Het was meedogenloos eerlijk. 554 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 Je leek wel even de draad kwijt te zijn. 555 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 Ja. Ja, ik… ik nader nu het einde. 556 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 Zeg eens, Ptolemy. Waarom had je me uitgenodigd? 557 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 Nou, zoals de oudjes altijd zeiden: 'Geef de duivel wat hem toekomt.' 558 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 En je offert wel mijn leven op. 559 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 Dankzij jouw offer zullen miljoenen levens gered worden, Ptolemy. 560 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 Is dat zo? 561 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 Ik dacht altijd dat ik alle zwarten in Amerika moest redden… 562 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 …vanwege iets wat een groot man had gestolen. 563 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 Ben je van gedachten veranderd? 564 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 Ik ben er wel achter gekomen… 565 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 …dat hij wilde dat ik de mensen meer zeggenschap over hun leven zou geven. 566 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 Dat ik de gave aan steeds meer mensen zou doorgeven totdat iedereen zich gesterkt… 567 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 …gesterkt voelde. Neem me niet kwalijk. 568 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 Pardon. -Alfred Gulla. 569 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 Wat is er mis met jou, ouwe? 570 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 Ik was op de plek waar m'n neefje omgelegd is. 571 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 Ik sprak een vrouw die zei… 572 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 …dat een getinte man met stekelhaar en een litteken bij z'n oog Reggie had vermoord. 573 00:47:04,908 --> 00:47:08,996 Geen zorgen. Dat heb ik niet doorverteld. En de politie geeft er niks om. 574 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 Goed. Wat wil je dan van me? 575 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 Ik heb je vriendin geld gegeven. 576 00:47:14,877 --> 00:47:19,047 Kijk er eens naar en kom dan bij me langs, dan kunnen we een deal sluiten. 577 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 Wat voor deal? 578 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Ik wil dat Reggies kinderen een goed leven krijgen. 579 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 En dat houdt in dat jij er geen deel van uitmaakt. 580 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 Ze mogen niet opgevoed worden door de moordenaar van hun vader. 581 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 De jongen is mijn zoon. -Zei ze dat? 582 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 Z'n beste eigenschappen heeft hij van mijn neefje. 583 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 Gekke ouwe dwaas. 584 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 Misschien wel. 585 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 Maar ik ben bereid je heel wat te betalen om bij Nina en de kinderen weg te blijven. 586 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 Hoeveel? -Het vijfvoudige van wat zij kreeg. 587 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 Waarom denk je dat ik me zou laten omkopen? 588 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 Ach, kom nou. 589 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 Jij wil het geld. 590 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 Ik ben morgenmiddag om 14.00 uur in m'n appartement. 591 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 NAAR HET BOEK VAN WALTER MOSLEY 592 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 Vertaling: Jenneke Takens