1 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 Jeg troede, vi skulle fiske maller, Coydog. 2 00:01:11,113 --> 00:01:14,700 Det skal vi også. Jeg skal lige sige hej til min kæreste først. 3 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 Hvem af dem? Miss Charlotte eller miss Ruby? 4 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 Miss Mary. 5 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 Hvorfor skal vi det først? 6 00:01:24,918 --> 00:01:28,714 Jeg har lovet at betale hendes husleje. Kom nu. 7 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 Hej! 8 00:02:19,598 --> 00:02:23,143 -Du har hørt præstens ord om synd? -Ja. 9 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 Sådan ser synd ud! 10 00:02:28,357 --> 00:02:31,318 -Hej, Coydog! -Hej! 11 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 -Det er længe siden. -Åh ja. 12 00:02:35,781 --> 00:02:40,911 Jeg har fældet træer oppe i Van Cleve, mens min whisky brænder færdig. 13 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 Er han ikke lidt ung til at være her om aftenen? 14 00:02:46,917 --> 00:02:51,171 -Nej da. Jeg er syv år, en stor dreng. -Nå, er du det? 15 00:02:51,255 --> 00:02:55,551 Jeg tog ham et par dage, fordi hans mor besøger sin far i New Orleans. 16 00:02:56,301 --> 00:02:59,972 -Og hvem skal du besøge? -Han skal betale miss Marys husleje. 17 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 Miss Mary! 18 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Ja, miss Delia? 19 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 Mr. McCann er kommet for "at betale din husleje". 20 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Jeg kommer nu. 21 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 Vil du have et bad, store dreng? 22 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 -Ja tak. -Kom med mig. 23 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 -Gør, som miss Delia siger. -Ja ja. 24 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Hej hej. 25 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Nu skal vi hygge os! 26 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 -Matrice. -Ja, miss D? 27 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 Vil du hente et par spande varmt vand til karret? 28 00:03:48,103 --> 00:03:53,400 -Folk tager først bad senere. -Det er til Hans Kongelige Højhed. 29 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 Kom, så gør vi dig klar. 30 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 Er vandet varmt nok? 31 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 Hvorfor står badekarret herude? 32 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 Før stod det ovenpå, men så flyttede miss Loretta ind, 33 00:04:30,145 --> 00:04:34,608 og så var der ikke plads deroppe. Her er det også tættere på det varme vand. 34 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 Nå, okay. 35 00:04:37,528 --> 00:04:41,448 Du er den sødeste lille dreng. Jeg vil have dig med hjem. 36 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Okay. 37 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 Hver gang, for helvede. Hver eneste gang. 38 00:04:52,167 --> 00:04:55,420 -Nogen skal jo tabe. -I snyder fandeme! 39 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 Dumme svin! 40 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 Stop! Skil dem ad! Ingen slås herinde! 41 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 Kom her, dit dumme svin! Du skal ikke snyde mig. 42 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 -Slip ham! Det er min mand! -Jeg slår dig ihjel! 43 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Kom her, skat. 44 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Hej, Pitypapa. 45 00:06:37,397 --> 00:06:40,859 -Er du der? -Ja. Kom bare ind. 46 00:06:54,831 --> 00:06:58,877 -Vil du skyde mig? -Nej nej, jeg... 47 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Det var til mig selv. 48 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Se lige dig. 49 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 Har du været ude med din nye ven? 50 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 Ja. 51 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 Hvorfor så ikke skyde mig selv? 52 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 Du er alt, jeg nogensinde har haft, og nu er det slut. 53 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Så du vil dø? 54 00:07:31,285 --> 00:07:35,497 -Jeg kan ikke gøre andet. -Behøver du gøre noget? 55 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 Du er den eneste kvinde, jeg nogensinde har elsket. 56 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 Jeg kom jo hjem, gjorde jeg ikke? 57 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 Du kan ikke miste mig. 58 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 Du vil altid være min eneste mand. 59 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 Men hvis du gerne vil dø, så lad mig skyde dig. 60 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 Og bagefter skyder jeg mig selv i hjertet. 61 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Nej. 62 00:08:28,383 --> 00:08:33,597 Onkel? Hvorfor... Hvad laver du oppe så sent? 63 00:08:34,181 --> 00:08:37,100 -Unwin Lomax. -Hvem? 64 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 Unwin Lomax tævede Arthur Meany, 65 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 og miss Molly stak ham ned og dræbte ham. 66 00:08:46,276 --> 00:08:50,322 -Et mareridt? -Det begyndte ikke sådan. 67 00:08:52,157 --> 00:08:57,704 Jeg sad i badekarret. Miss Matrice varmede vandet op. 68 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 Det varme vand tog kulden. 69 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 Alle grinede og smilede... 70 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 Jeg havde aldrig følt mig mere tryg. 71 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 Men som sædvanlig varede det ikke ved. 72 00:09:18,475 --> 00:09:22,771 Undskyld, jeg kommer så sent. Men da jeg ringede, var alt okay. 73 00:09:22,855 --> 00:09:27,192 Det er det også. Whiskyen hjælper mig med at falde i søvn. 74 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 Du kunne være blevet hos Roger. 75 00:09:29,820 --> 00:09:33,407 Nej, jeg burde ikke have ladet dig være alene. Undskyld. 76 00:09:34,491 --> 00:09:38,620 Pyt med det. Der er ikke noget galt med at være ung og forelsket. 77 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 -Forelsket? -Jeg har set, hvordan han kigger på dig. 78 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 Vi kender knap nok hinanden. 79 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 Klokken halv fem om morgenen tyder på noget andet. 80 00:09:48,505 --> 00:09:53,177 Nej, vi var bare... Vi hang bare ud. 81 00:09:53,927 --> 00:09:57,014 -Er han god ved dig? -Ja. 82 00:09:57,097 --> 00:10:02,186 -Hvis du vil, er han klar. -Det nægter jeg at udtale mig om. 83 00:10:02,269 --> 00:10:07,858 En dag vil du tænke tilbage og se anderledes på det. 84 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Jeg er gammel nok til at vide, hvad kærlighed er. 85 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 Er du? Hvem har lært dig det? 86 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Dig. 87 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 Jeg elsker dig, Ptolemy. Det gør jeg. 88 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 Og jeg vil vædde med, at hvis jeg var 20 år ældre, 89 00:10:26,752 --> 00:10:33,133 og du var 50 år yngre, kunne jeg godt se os to sammen. 90 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 Har du nogensinde følt sådan for nogen? 91 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 Mn første lille veninde, Maude, vil jeg tro. 92 00:10:51,318 --> 00:10:55,280 -Og du ved, hvad jeg føler for Sensia. -Ja. 93 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 Men dig... 94 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Du er den første kvinde, der nogensinde har elsket mig. 95 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 Der har elsket mig be... be... 96 00:11:09,086 --> 00:11:13,715 -Betingelsesløst? -Nemlig, betingelsesløst. 97 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Ja. 98 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 Det er den slags kærlighed, jeg håber, jeg husker, når jeg forsvinder igen. 99 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 Men du skal jo stile mod fremtiden 100 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 og gribe alt det, hvad verden har at tilbyde dig. 101 00:11:36,029 --> 00:11:40,576 Det er godt at være ung. Og heller ikke så ringe at være gammel. 102 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Nå, ikke? Hvad er der godt ved det? 103 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 Vi gamle ved, hvor lortet kommer fra, og hvorfor det er der. 104 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Hvad ellers? 105 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 Vi gamle er ikke bange for livet, for vi har allerede det ene ben i graven. 106 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 Nå, du skal sove nu. Vi har en travl dag i morgen. 107 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 Du skal møde nogle nye mennesker og lære nogle gamle tricks. 108 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 -Vil du have en lille sjus, før du går? -Nej. 109 00:12:12,357 --> 00:12:16,820 -Du burde ikke drikke så meget. -Du ved, du ikke kan redde mig. 110 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 Nej, men jeg har lov at prøve. 111 00:12:21,158 --> 00:12:24,411 -Godnat. -Godnat. Sov godt. 112 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 Vogt dig for væggelus. 113 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 Hvis de bider mig, bliver de fulde. 114 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 -Hvem fanden er det? -Ptolemy Grey. Må jeg tale med Nina? 115 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Ved du, hvad fanden klokken er? 116 00:12:56,568 --> 00:13:01,156 Det beklager jeg, men jeg skal fortælle hende noget vigtigt. 117 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 -Hallo? -Papa Grey? 118 00:13:17,422 --> 00:13:20,551 -Ja, det er mig. -Det er Nina. Nina Lloyd. 119 00:13:21,176 --> 00:13:24,263 -Hvordan fik du mit nummer? -Det stod på telefonen. 120 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 Ved din telefon, hvem der ringer? 121 00:13:27,391 --> 00:13:30,018 -Det ved alle telefoner. -Gør de? 122 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 Du må undskylde Alfred. Han bliver beskyttende, når folk ringer. 123 00:13:35,858 --> 00:13:38,694 -Er han din kæreste? -Nej, overhovedet ikke. 124 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 En ven af familien, der hjælper til. 125 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Har Niecie fortalt om den mindetale, jeg vil holde for Reggie? 126 00:13:46,535 --> 00:13:52,374 Ja, men... Jeg tror ikke, jeg kan komme. Det er stadig svært. 127 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 Jeg ved det. Et sår, der ikke vil hele. 128 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 Ja. 129 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 Hør her, maden serveres klokken 15. 130 00:14:00,716 --> 00:14:04,928 Hvis vi kan mødes klokken 14, skal jeg nok gøre det kort. 131 00:14:05,012 --> 00:14:09,975 -Jeg vil bare give dig nogle penge. -Det forstår jeg ikke. Hvilke penge? 132 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 Penge, jeg sparede op til Reggie, din mand. 133 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 De kan forsørge dig og børnene et par måneder. 134 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 -Klokken 14? -Ja, klokken 14. 135 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 Jeg vidste, du sad herude. 136 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 -Godmorgen. -Godmorgen. 137 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Kan du skaffe en busplan? 138 00:14:43,592 --> 00:14:47,471 -Nej, jeg bad om en busplan. -Ja, jeg er i gang. 139 00:14:47,554 --> 00:14:51,642 -Ringer du til busselskabet? -Nej, jeg downloader den. 140 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 -Hvad gør du? -Downloader den. 141 00:14:54,269 --> 00:14:59,107 -Internettet. Har du hørt om det? -Ja, men jeg har aldrig brugt det. 142 00:14:59,191 --> 00:15:03,612 -Se her. Hvor skal du hen? -Vi skal til Buckhead. 143 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 Der er det. Nummer 44. 144 00:15:09,326 --> 00:15:13,872 Det ligner sig selv. Vi må bare håbe, han stadig er her. 145 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 -Så kom. -Jeg kommer nu. 146 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Undskyld. Du trænger til lidt motion. 147 00:15:25,759 --> 00:15:28,637 -Hele vejen derop? -Du kan godt. 148 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Pis... 149 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 Kom nu. 150 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Se bare. 151 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 -Hold da op. -Du gjorde det. 152 00:15:40,482 --> 00:15:44,361 -Jeg har ondt i benene. -Jeg vidste, du kunne. 153 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 Vi skal tale med mr. Abromovitz. 154 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 -Har I en aftale? -Nej. 155 00:15:50,784 --> 00:15:54,496 -Hvad skal De tale med mr. Abromovitz om? -Er han stadig advokat? 156 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Ja, men De kan ikke bare komme... 157 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 -Moishe! Er du derinde? -Stop. Jeg ringer efter politiet. 158 00:16:00,878 --> 00:16:03,755 -Er der problemer? -Junior? 159 00:16:04,464 --> 00:16:07,342 -Mr. Grey? -Hvor er din far? 160 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 Han døde for 15 år siden. 161 00:16:10,179 --> 00:16:13,974 -Han var jo en ung mand. -Han var 69 på det tidspunkt. 162 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 Kom her. 163 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 Er det virkelig dig? Det var en glædelig overraskelse. 164 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 Du ser godt ud. 165 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 Og damen, jeg passede have for, beskyldte mig for at stjæle. 166 00:16:31,033 --> 00:16:36,163 Jeg røg i arresten og alting. Jeg fik sådan en... beskikket advokat. 167 00:16:36,246 --> 00:16:40,584 Idioten rådede mig til at tilstå. Han sagde det endda til dommeren. 168 00:16:40,667 --> 00:16:45,631 Heldigvis var min far til stede. Onkel Shmuel var sigtet for underslæb. 169 00:16:45,714 --> 00:16:49,551 -Han hørte mr. Grey skændes med advokaten. -Gerald Watts. 170 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 Ja, wow. Mr. Watts. 171 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 Min far spurgte, om du ville skifte advokat. 172 00:16:55,724 --> 00:16:58,977 -Hvad så med din onkel? -Shmuel? Han var skyldig. 173 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 De skulle bare fastsætte bøden. 174 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 Hvad troede de, du havde stjålet? 175 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 -En statuette af... -Degas, siger de, har lavet den. 176 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 Men Moishe Senior brugte ti måneder på sagen. 177 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 Til sidst fik han kvindens niece til at indrømme, at kvinden, Sadie Holman, 178 00:17:17,037 --> 00:17:20,999 sgu selv havde stjålet den og prøvede at sælge den i smug. 179 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 Kom hun så i fængsel? 180 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Nej, min far fik hende bare til at droppe anklagerne. 181 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 Hun var jo skyldig. 182 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 Nogle mennesker, selv de kriminelle, bliver aldrig dømt for noget. 183 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 Og slet ikke en fængselsdom. 184 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 Nå, hvad kan jeg gøre for dig? 185 00:17:39,268 --> 00:17:42,938 -Kan du lave mit testamente? -Selvfølgelig. Er der mange arvinger? 186 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 Et par stykker, men Robyn her styrer, hvem der får hvad hvornår. 187 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 -Vent, mig? -Ja. 188 00:17:49,945 --> 00:17:52,698 -Nej. -Er det en større sum? 189 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 Ja, men det vidste din far alt om. 190 00:17:58,787 --> 00:18:04,418 Normal praksis er, at jeg drøfter detaljerne med testatoren i enrum. 191 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Det forstår I nok. 192 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 Jeg venter udenfor. 193 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Hvad er dit forhold til hende? 194 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 Robyn kom ind i mit liv, 195 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 da jeg havde meget hårdt brug for en, der kunne tage sig af mig. 196 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 Jeg havde det skidt, Mo. 197 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 Hun trak mig op af et dybt, dybt hul. 198 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 Jeg har nærmest adopteret hende. 199 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 Men jeg stoler på Robyn. Langt mere end jeg stoler på min familie. 200 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 Jeg forstår, hvad du føler for pigen, men er andre af den overbevisning? 201 00:18:56,762 --> 00:18:59,806 Navnlig din familie. Måske vil de bestride det. 202 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 Hundrede procent sikkert! 203 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 Jeg har en niece, som har en uduelig søn. 204 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 Jeg har en anden grandnevø, som er blevet skudt 205 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 og har efterladt sig to børn og en kone, som jeg er usikker på. 206 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 Men jeg ved, at alt det, de arver, vil de klatte væk. 207 00:19:25,040 --> 00:19:28,961 -Er du helt sikker? -Ja, de kan ikke håndtere den slags penge. 208 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 Så jeg efterlader nogle specifikke instrukser til Robyn, 209 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 men de vil alligevel sige, at jeg var skør. 210 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 Du virker klar i hovedet. 211 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 Vi kan oprette en fond, som opfylder de juridiske krav, 212 00:19:44,226 --> 00:19:48,230 -om ikke din families forventninger. -Godt. Det vil jeg. 213 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 Og så er der lige én ting til, du kan hjælpe mig med. 214 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 Det ligner sig selv. 215 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 Det, der er herinde i boksen, handler alt sammen om dig. 216 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 De herrer, nøglerne. 217 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 Coydog, jeg fandt skatten. 218 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Brasher-dublonen. 219 00:21:09,436 --> 00:21:13,815 I min fars papirer står, at mr. Grey deklarerede denne mønt for 40 år siden. 220 00:21:13,899 --> 00:21:17,277 Ja, han betalte sin skat, skønt vi frarådede ham det. 221 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 Hvad er den værd? 222 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 17,29 millioner. 223 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 -Dollar? -Ja. 224 00:21:22,574 --> 00:21:26,411 Der er syv mindre værdifulde i en anden boks, samme nøgler. 225 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 Dem skal vi ikke tænke på nu. 226 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 Men nu skal vi have gang i sagerne, så vi sælger den her 227 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 og får oprettet en fondskonto, som Robyn her skal stå for. 228 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 -Nej, det er vi nødt til at tale om. -Bare rolig. 229 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 -Har jeg ikke indflydelse på det? -Selvfølgelig. 230 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 Så tak, men nej tak. 231 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 Hvorfor spørger du ham? Du skal ikke noget endnu. 232 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 Sådan har jeg det sikkert også senere. 233 00:21:49,601 --> 00:21:53,939 Selvom det vil skuffe mr. Grey, vil fonden stadig være i gode hænder. 234 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 Hvordan det? 235 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 Hvis du afslår værgemålet, tilfalder ansvaret simpelthen mig. 236 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 Hvis hun afslår. 237 00:22:06,869 --> 00:22:10,914 Hvordan er det anderledes end det, du gør med alligatorpengene? 238 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 De står i banken, og du har kortet. 239 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 Jeg ved godt, det er mange penge. 240 00:22:16,837 --> 00:22:20,465 -Det er en formue. Det kan jeg ikke. -Alt står jo i testamentet. 241 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 Alt, hvad du skal gøre. Ligesom hvis jeg selv var der. 242 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 Men det er du ikke. 243 00:22:32,811 --> 00:22:38,066 Alle får en luns. Du får penge til at udskrive checks hver måned. 244 00:22:38,150 --> 00:22:44,031 Shirley Wring og Billy Freres får noget. 245 00:22:44,114 --> 00:22:48,952 Hvordan skal jeg det? Jeg forstod knap nok, hvad de snakkede om. 246 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 Du er klogere end nogen af dem. Og Moishe ved alt. 247 00:22:52,164 --> 00:22:56,043 -Kan jeg stole på ham? -Så spørg en anden. Eller en tredje. 248 00:22:56,126 --> 00:22:59,254 Jeg vil ikke have pengene! Ingen af dem. 249 00:22:59,338 --> 00:23:02,674 Du ville heller ikke flytte ind i den her svinesti 250 00:23:02,758 --> 00:23:07,137 for at snakke med en vanvittig, gammel mand, men du gjorde det. 251 00:23:07,221 --> 00:23:11,892 -Fordi du var den eneste, der kunne. -Fordi jeg ikke havde andre steder at bo. 252 00:23:11,975 --> 00:23:18,065 Og jeg gjorde rent, fordi jeg ikke ville bo sådan. Jeg er ingen helgen, men du... 253 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 -Men jeg hvad? -Ser noget, jeg ikke er. 254 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 -Sådan er du da! -Nej, jeg er ej! 255 00:23:22,903 --> 00:23:26,990 Det hele har handlet om dig. Ikke om mig og mine følelser. 256 00:23:27,074 --> 00:23:31,787 Hvis du virkelig så mig, ville du se, at jeg er 17 år og ikke klar. 257 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 Du gør det samme som Coydog. 258 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 -Så jeg kender det. -Hvorfor gør du det så? 259 00:23:36,542 --> 00:23:41,839 Du kan gøre, lige hvad du vil. Jeg beder dig bare om at overveje det. 260 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 Overvej, om det måske er muligt, at jeg ved, hvad jeg snakker om. 261 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Nå, kom ind. 262 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Mor. 263 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 -Robyn! -Robyn! 264 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 Hej! 265 00:24:16,206 --> 00:24:19,626 Hej, Pitypapa. Billy. Robyn. 266 00:24:20,669 --> 00:24:23,672 -Er Nina her? -Hun er lidt forsinket. 267 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 Skal vi gøre det herinde i stuen? 268 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 Der kommer ikke så mange som sidst, så ja. 269 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 -Og maden? -Ude bagved. 270 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Hvad er der sket med dig? 271 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 Jeg mener, du er ikke så forvirret, som du var, 272 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 men du er heller ikke den samme som før. 273 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 -Er jeg ikke? -Nej. 274 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 -Hej! -Mor! 275 00:24:49,114 --> 00:24:52,743 Nej, hvor er I fine. Hvad er der galt? 276 00:24:52,826 --> 00:24:56,830 -Artie trak min dukke i rottehalerne. -Arthur, passer det? 277 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 Ja, men hun smed min pistol på jorden. 278 00:24:59,333 --> 00:25:01,793 -Nej, jeg gjorde ej. -Jo, du gjorde. 279 00:25:01,877 --> 00:25:06,423 Vi er vist nødt til at se, hvem af jer der kan spise mest is. 280 00:25:06,507 --> 00:25:09,968 -Jeg kan gå ned og købe is med dem. -Tak, Robyn. 281 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 Kommer du? 282 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Nej, skat. Jeg bliver her og taler med Papa Grey. 283 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 -Kom nu. -Og så spiser vi sammen. 284 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Okay. 285 00:25:20,604 --> 00:25:23,232 -Dejlige børn. -Ja. De er mit et og alt. 286 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 Må vi tale sammen herinde? 287 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 -Ja, værsgo. -Okay. 288 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 Jeg forstår godt... 289 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 Sidst vi var her, var det værelse et helvede. 290 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 -Ja. -Kom nu ind. Kom. 291 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 Det var faktisk første gang, vi to mødte hinanden. 292 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 Det var ikke, fordi jeg ikke ville, men... 293 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 Reggie ville ikke have mig med. 294 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 Jeg måtte ikke se dig i den tilstand. 295 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 -Det tænkte jeg nok. -Ja. 296 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 Jeg føler alligevel, jeg kender dig. 297 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 Så meget betød du for Reggie. Han fortalte mig alt om dig. 298 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 Om alt det, du har lært ham gennem årene. 299 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 Han har stadig... 300 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 Havde... alle de børnebøger, du gav ham, da han var lille. 301 00:26:43,228 --> 00:26:47,065 Han sagde, at når du passede ham, læste du dem højt for ham. 302 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 Til han blev så stor. at han kunne læse dem for mig. 303 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 Ja, han var så sød. 304 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Ja... 305 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Her... er der 5.000 dollar. 306 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 Til dig og børnene. 307 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 Reggie elskede de unger. 308 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 Hans sidste ord var, at det var Latishas fødselsdag. 309 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Han skulle skynde sig hjem og købe ind til festen. 310 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 Ja. 311 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 Jeg ved godt, det er svært for dig at være her... 312 00:27:33,904 --> 00:27:39,660 ...men jeg ville blive meget glad, hvis du blev og hørte, hvad jeg vil sige. 313 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 Det er lige så meget til dig og børnene som til Reggie. 314 00:27:47,835 --> 00:27:51,421 -Men jeg forstår det godt. -Jeg skal nok blive. 315 00:27:54,550 --> 00:27:57,135 -Tak. -Det er mig, der takker. 316 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 -Det er jeg glad for. -Ja. 317 00:28:03,809 --> 00:28:08,438 -Du må hellere gå derud igen. -Tak. 318 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 Vi har mange med chokolade. 319 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 -Det kan jeg godt lide. -Hvem kan det? 320 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 -Mig. -Ikke mig. 321 00:28:24,413 --> 00:28:29,585 -Så spiser jeg dem alle sammen. -Helt selv? Det er da skørt. 322 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 -Giv din mor den. -Jeg får ondt i maven. 323 00:28:32,129 --> 00:28:35,716 -Kommer jeg for sent? -Nej, det er ikke begyndt. 324 00:28:38,927 --> 00:28:41,847 -Skal vi gå en tur? -Ja. 325 00:28:46,727 --> 00:28:52,024 -Du ved godt, at Papa Grey er syg? -Jeg troede, medicinen hjalp. 326 00:28:52,691 --> 00:28:56,528 -Det var bare midlertidigt. -Kan lægerne ikke gøre noget? 327 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 Nej. Men vi vidste det godt, så... 328 00:29:02,743 --> 00:29:05,871 -Det er ikke fair. -Det er sgu aldrig fair. 329 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 Det er bare livet. 330 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 Folk lider, og så dør de, og alle er pisseligeglade. 331 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Min mor havde kræft. 332 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 Det gjorde så ondt, at bare vi pustede på hende, græd hun. 333 00:29:28,060 --> 00:29:34,650 Når min far kom ind, blev hun bange for, at han ville røre hende eller tale højt. 334 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 En dag vinkede hun ham hen til sengen. 335 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 Og så tryglede hun ham om at dræbe hende. 336 00:29:45,577 --> 00:29:48,830 -Tryglede. -Det er jo forfærdeligt. 337 00:29:50,374 --> 00:29:55,128 Hvis man kun kan hjælpe sin elskede ved at slå hende ihjel. 338 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 -Hvorfor er det i orden? -Det ved jeg ikke. 339 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 Jeg så noget i min far, da han sad der hos min mor. 340 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 Hvad? 341 00:30:04,805 --> 00:30:09,893 Hun kunne bede ham om alt, fordi de betød alt for hinanden. 342 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 Gid alle var så heldige at finde så stærk en kærlighed. 343 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 Det ville jeg ikke have noget imod. 344 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 Jeg siger ikke, det er os to. 345 00:30:24,700 --> 00:30:28,120 -Ikke endnu. -Det mener du ikke. 346 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Er det så skørt? At vi to skulle være sammen? 347 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 Vent... 348 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Hvordan sammen? 349 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 Som i du elsker mig så højt, at du vil slå mig ihjel-sammen? 350 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 Hvad er det her? 351 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Jeg kan godt lide dig, og du er sød. 352 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 Og det har været hyggeligt, men jeg har en masse ting, jeg skal. 353 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 Hvad griner du af? 354 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 Min far friede til min mor seks gange, før hun sagde ja. 355 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 Ikke at det er os to. Jeg siger det bare. 356 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 Du er dum. 357 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Kom. 358 00:31:27,638 --> 00:31:30,599 -Miss Barnet? -Hvad laver du her? 359 00:31:30,682 --> 00:31:35,729 Mr. Grey har inviteret mig. Han mente, det ville interessere mig. 360 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 Jeg er også overrasket. 361 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 Det er dr. Rubin. Han er onkels hukommelseslæge. 362 00:31:45,739 --> 00:31:48,200 -Mig en fornøjelse. -Goddag. 363 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 -Han har et navn. Roger. -Roger. 364 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 Hyggeligt at møde dig. 365 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 -Onkel. -Hej. 366 00:32:00,504 --> 00:32:03,298 -Hej, Satan. -Goddag. Hvordan går det? 367 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 Hver dag, jeg kan tænke klart, er et vidnesbyrd om dig. 368 00:32:07,886 --> 00:32:10,639 -Tak, fordi du kom. -Ja, okay. 369 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 -Goddag. -Hej. 370 00:32:17,312 --> 00:32:23,610 Godt. Tak, alle sammen, fordi I var så venlige at komme herud igen. 371 00:32:23,694 --> 00:32:30,117 Sidst vi var samlet, havde onkel Pitypapa, Ptolemy Grey, det ikke særlig godt. 372 00:32:30,200 --> 00:32:34,621 Nu går det bedre, og han vil gerne sige det, han ikke fik sagt. 373 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 Jeg synes, vi skylder ikke blot Pitypapa, men også Reggie 374 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 at lytte til hans yndlingsonkel. Det var noget, Reggie selv elskede. 375 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Værsgo. 376 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 Hej, alle sammen. 377 00:32:54,099 --> 00:32:59,938 Den eneste grund til, at jeg står her, er min grandnevø, Reggie Lloyd. 378 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 Amen. 379 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 Reggie tog sig af mig, 380 00:33:04,526 --> 00:33:10,866 da ingen andre kunne klare lugten i mit hus eller stanken fra min krop. 381 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 Han var en af de gode sorte mænd, der levede blandt os 382 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 og tog sig af de gamle og børnene. 383 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 Han var en god mand, som blev for længe på ét sted. 384 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 Sådan en mand har jeg aldrig været. 385 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 Jeg var gift med en kvinde ved navn Sensia Howard. 386 00:33:40,020 --> 00:33:44,733 Folk sagde, at hun var en skidt kvinde. Hun gik i byen. Hun brugte mine penge. 387 00:33:46,276 --> 00:33:51,949 Hun tænkte kun på sig selv. Hun var ligeglad med mig og alle andre. 388 00:33:53,575 --> 00:33:58,914 Din mor sagde, jeg skulle gå fra hende, for jeg fortjente en bedre kvinde. 389 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 Men din mor var ikke hjemme hos mig, den aften Doris Hind dukkede op. 390 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 Hej, miss Wring. 391 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 Doris var en sønderknust ung kvinde, hvis mor lige var død. 392 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 Hendes mor, Cora Patterson, havde fortalt hende på sit dødsleje, 393 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 at Doris var mit barn. 394 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Cora havde været min kæreste et stykke tid, 395 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 men jeg forlod hende, da Sensia kom ind i mit liv. 396 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 Jeg kunne se, at Doris var min. 397 00:34:46,628 --> 00:34:51,507 Jeg omfavnede hende ikke. Jeg bød hende ikke indenfor. 398 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 Jeg sagde... 399 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 "Beklager, men din mor må tage fejl." 400 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 Og så lukkede jeg døren for næsen af hende. 401 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 På vej ned ad trappen mødte hun Sensia. 402 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 Og min hustru kunne se, at hun lignede mig. 403 00:35:19,661 --> 00:35:24,291 Hun lagde armene om den hulkende pige og tog hende med op igen. 404 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 Sensia elskede hende, da jeg ikke kunne. 405 00:35:30,547 --> 00:35:36,887 Jeg hadede hende og hendes indtrængen i vores liv, og jeg viste det. 406 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 Doris hadede mig til den dag, hun døde. 407 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 Hun blev 42 år. 408 00:35:46,605 --> 00:35:52,945 Jeg kom ikke til begravelsen, for i flere år vidste jeg ikke, hun var død. 409 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 I er ikke kommet for at høre om mine problemer. 410 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 Men der er en grund til, at jeg fortalte om Doris. 411 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 Det er en stor uretfærdighed, at jeg står her, 412 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 mens Reggie ligger i den kolde jord. 413 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 En god mand, som fortjente et godt liv. 414 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 Han fortjente sin kærlige hustru og sine børn. 415 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 Han fortjente ikke sin skæbne. 416 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 Jeg skylder Reggie mit liv. 417 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 Det er en stor gæld, som jeg har tænkt mig at betale af. 418 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 Jeg har bedt jer komme i dag, så I kan bevidne, 419 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 at jeg, Ptolemy Roberts Grey, vil gøre alt, hvad jeg kan, 420 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 for at sørge for, at Reggies efterkommere får en chance 421 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 i en verden, hvor folk er ligeglade med, om vi lever eller dør. 422 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 Hvis de børn bliver bare halvt så gode, som deres far var, 423 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 vil alle herinde være i en ver... 424 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 Vil alle herinde leve... 425 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 Alle herinde vil leve i en verden, der... 426 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 Alles liv i... i verden... 427 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 Vi vil leve i en verden, som vil være et bedre sted at leve. 428 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 Tak skal I have. Lad os spise. 429 00:38:02,449 --> 00:38:07,371 -Er du okay? -Nej, men sådan skal det jo være. 430 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Hende pigen... Doris? 431 00:38:12,251 --> 00:38:16,088 -Min datter Doris? -Din datter Doris. 432 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 Gennem alle de år, forsøgte du aldrig at blive forsonet? 433 00:38:21,969 --> 00:38:25,639 -Ikke en eneste gang? -Nej. 434 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 Hvordan døde hun? 435 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 Hun... Hun begik selvmord. 436 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 Hader du mig nu? 437 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 Det spørger du vel ikke om? 438 00:39:02,509 --> 00:39:07,598 Roger vil noget mere seriøst. Han taler, som om vi er et par. 439 00:39:07,681 --> 00:39:11,268 -Er I da ikke det? -Det gider jeg ikke høre på. 440 00:39:13,395 --> 00:39:16,648 -Fortalte du ham om dine penge? -Hvilke penge? 441 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 Du har altså besluttet dig. 442 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 Jeg vil ikke tale om det lige nu. 443 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 Jeg tror stadig på, du siger ja. 444 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Se dem lige. 445 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 Hvor er deres mor? 446 00:39:37,127 --> 00:39:39,671 -Hallo! -Jeg finder hende. 447 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 Du har kjole på. 448 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Nina? 449 00:40:02,694 --> 00:40:06,823 -Papa Grey? -Hvorfor står du her? Maden er ude bagved. 450 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 Ja, jeg stod bare og tænkte. 451 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 Tak, fordi du blev. Jeg håber, jeg fik sagt noget rigtigt. 452 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 Mere end det. 453 00:40:20,754 --> 00:40:26,385 -Man kunne høre, hvor højt du elskede ham. -Jeg var ikke den eneste. 454 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 Langt fra. 455 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 Han elskede også dig. Det håber jeg, du ved. 456 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 Ja. 457 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 Han elskede dig faktisk så højt, 458 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 at da en anden mand fik et godt øje til dig, 459 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 ville han flytte familien til Texas. 460 00:40:50,492 --> 00:40:53,912 -Undskyld, hvad? -Noget af det sidste, han fortalte mig. 461 00:40:56,456 --> 00:40:59,751 -Hvad sagde du så? -Hvad burde jeg have sagt? 462 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 Det ved jeg ikke. 463 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 Jeg tog derned, hvor Reggie blev myrdet, 464 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 og fandt en, som havde set drabet. 465 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 Hun sagde, at ham, der gjorde det, havde brun hud, kort strithår 466 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 og et ar over øjet. 467 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 Hørte hun et navn? 468 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 Jeg kan ikke se Reggies bil udenfor. 469 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 Er du selv kørt herover? 470 00:41:40,042 --> 00:41:42,878 -Nej. -Du fik altså et lift? 471 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 Ja. 472 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 Alfred, ven af familien? 473 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 Jeg går ind. 474 00:41:53,722 --> 00:41:58,227 Fortalte du Alfred, at Reggie ville flytte jer til Texas? 475 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 Jeg fortalte ingen om Reggies planer. 476 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 Var Alfred hos dig, da Reggie blev skudt? 477 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 Jeg er en god kvinde, mr. Grey. Jeg er mor. 478 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 Var Alfred hos dig, da den kugle flænsede Reggies hjerne? 479 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 Jeg er en god kvinde! 480 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 Hvad sad Alfred inde for? 481 00:42:19,665 --> 00:42:23,961 -Hvad? Hvem har fortalt dig det? -Det er ikke noget svar. 482 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 Hvad skal jeg sige? 483 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 Fortalte du ham, at Reggie ville have jer væk? 484 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 -Nej... -Sagde han, at du skulle blive? 485 00:42:32,511 --> 00:42:37,933 At du var hans kvinde? At du fandeme ikke skulle nogen steder? At du var hans? 486 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 -Vidste du det? -Nej! 487 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 Havde du mistanke om det? 488 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 -Jeg spurgte ham. -Hvad svarede han? 489 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 Han slog mig. 490 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 Slog mig i gulvet. 491 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 Og ham vil du holde fast i? 492 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 Jeg var 13 år gammel. 493 00:43:05,711 --> 00:43:10,257 Jeg var lige fyldt 13, da jeg mødte Alfred, og han... 494 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 Hvad skal jeg sige til sådan en mand? 495 00:43:18,724 --> 00:43:22,644 Jeg elskede Reggie. Det gjorde jeg. Det gør jeg, men... 496 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 ...men med Alfred er det... 497 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 Jeg kan ikke forklare det. 498 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 Jeg sværger, jeg vidste det ikke. 499 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Hvad skal jeg gøre? 500 00:43:43,040 --> 00:43:47,794 Min onkel Coydog sagde altid: "Man må lade floden følge sin bane." 501 00:43:49,713 --> 00:43:52,883 -Hvad betyder det? -Det ved jeg ikke. 502 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 Det spurgte jeg også om. 503 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 Han sagde: "Vi er alle sammen i den flod. 504 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 Og floden ved, hvor den skal hen." 505 00:44:21,453 --> 00:44:24,706 Hej. Tak, fordi du kom. 506 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 Er du okay? 507 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 Jeg kunne godt lide det, du sagde. 508 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 Du har vist accepteret visse sandheder i dit liv. 509 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 Det ved jeg nu ikke. 510 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 Men du virker klar til at indrømme, at jeg havde ret. 511 00:44:44,184 --> 00:44:47,396 -Du er en god mand. -En god mand? 512 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 Ja, her sidder jeg og holder dig i hånden, som om vi havde en fremtid, 513 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 selvom lægen har sagt, at mine dage er talte. 514 00:44:58,282 --> 00:45:03,161 Tror du ikke, en gammel dame som mig ved, at hver dag kan blive den sidste? 515 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Hyggeligt at møde dig. 516 00:45:16,550 --> 00:45:19,928 -Jeg vil lade dig tale med din gæst. -Jeg kommer tilbage. 517 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 Jeg har aldrig prøvet at være den eneste hvide til stede. 518 00:45:30,939 --> 00:45:37,154 Det, du sagde derinde, var meget rørende. Smerteligt ærligt. 519 00:45:37,237 --> 00:45:43,827 -Men du forsvandt lige et øjeblik. -Ja... det er ved at være slut for mig. 520 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 Sig mig lige, Ptolemy, hvorfor inviterede du mig? 521 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 Vi gamle siger jo altid: "Fanden hytter sine." 522 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 Og du ofrer jo mit liv. 523 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 Dit offer vil redde millioner af liv i fremtiden, Ptolemy. 524 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 Vil det? 525 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 Jeg troede engang, at jeg skulle redde alle sorte i USA, 526 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 på grund af noget en stor mand stjal. 527 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 -Har du fortrudt? -Nej. 528 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 Men jeg har indset, 529 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 at han ville have mig til at selvstændiggøre folk. 530 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 At dele mere og mere ud af gaverne, indtil alle var løftet... 531 00:46:39,216 --> 00:46:43,804 -...løftet op. Undskyld mig et øjeblik. -Ja. 532 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 -Undskyld... -Alfred Gulla. 533 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 Hvad fanden laver du, gamle? 534 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 Jeg tog hen til det sted, hvor min nevø blev skudt. 535 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 Jeg mødte en kvinde, 536 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 som sagde, at en brun mand med strithår og et ar over øjet slog Reggie ihjel. 537 00:47:04,908 --> 00:47:08,996 Jeg har ikke sagt det til nogen. Og politiet er sgu ligeglade. 538 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 Okay, så hvad vil du? 539 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 Jeg gav din kæreste nogle penge. 540 00:47:14,877 --> 00:47:19,047 Kig lidt på det, og kom hen til mig. Måske kan vi lave en aftale. 541 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 Hvilken aftale? 542 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Jeg skal vide, at Reggies børn får et godt liv. 543 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 Og det betyder, at du ikke kan være inde i billedet. 544 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 De skal ikke vokse op med ham, der skød deres far. 545 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 -Drengen er min. -Siger hun det? 546 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 Det bedste ved den dreng kommer fra det gode i min nevø. 547 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 Sindssyge stodder. 548 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 Ja, måske. 549 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 Men jeg vil give dig mange penge, hvis du holder dig fra Nina og børnene. 550 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 -Hvor mange? -Fem gange det, hun fik. 551 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 Tror du, jeg opgiver min kvinde for penge? 552 00:48:01,590 --> 00:48:06,094 Gider du lige? Du vil have de penge. 553 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 Jeg er hjemme klokken to i morgen eftermiddag. 554 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve