1 00:00:58,475 --> 00:01:01,311 Poslední dny Ptolemyho Greye 2 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 My nejdeme na noční lov sumců, Coydogu? 3 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 Jdeme, chlapče. 4 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 Ale nejdřív pozdravím svoji holku. 5 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 Kterou? Slečnu Charlotte, nebo slečnu Ruby? 6 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 Slečnu Mary. 7 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 Proč ji chceš zdravit před rybařením? 8 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 Slíbil jsem jí, že jí dám na nájem. 9 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 Pojď, chlapče. 10 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 Zdar! 11 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 Víš, co kazatel říkal o hříchu? 12 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Jo. 13 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 No, tak takhle vypadá! 14 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Zdravím, Coydogu! 15 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 Dobrý! 16 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 - Dlouho jste tu nebyl. - Jo. 17 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 Těžil jsem dřevo ve městě Van Cleve 18 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 a z destilační kolony zatím tekl bourbon. 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 Není na tenhle podnik moc mladý, pane McCanne? 20 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 Ne. Je mi už sedm. Jsem velký. 21 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 Ano? 22 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 Mám ho na pár dní u sebe, 23 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 jeho máma se jela do New Orleansu postarat o svýho otce. 24 00:02:56,301 --> 00:02:59,972 - A za kým jste přišel? - Přišel Mary pomoct zaplatit nájem. 25 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 Mary! 26 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Ano, Delio. 27 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 Pan McCann ti přišel „pomoct zaplatit nájem“. 28 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Už jdu. 29 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 Co takhle koupel, velký kluku? 30 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 - Ano. - Pojď se mnou. 31 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 - Hezky slečnu Deliu poslouchej. - Dobře. 32 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 Jo. 33 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Dneska si to užijeme! 34 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 - Matrice. - Ano, Delio. 35 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 Nepřinesla bys několik kýblů horké vody do vany? 36 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 Teď se ale ještě nikdo koupat nebude. 37 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 Tady pro prince. 38 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 Pojď. Připrav se. 39 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 Je ta voda dost teplá? 40 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 Proč máte vanu tady ve velkém pokoji? 41 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 Bývala nahoře, ale pak se přistěhovala slečna Loretta 42 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 a už tam nebylo dost místa. 43 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Tady dole je to stejně blíž k horké vodě. 44 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 Aha. 45 00:04:37,528 --> 00:04:41,448 Ty jsi takový roztomilý. Nejraději bych si tě vzala domů. 46 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Tak jo. 47 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 Pokaždý. Krucinál. 48 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 Hele. Někdo prohrát musí. 49 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 Podvodníci! 50 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 Jen pojď, hajzle! 51 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 Dost! Roztrhněte je od sebe! Tady se rvát nebudou! 52 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 Mám tě, mizero! Budeš ještě podvádět? 53 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 - Neubližuj mu! Je to můj chlap! - Zabiju tě. 54 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Pojď sem, zlato. 55 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Ahoj Pity. 56 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 Jsi tu? 57 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Pojď dál. 58 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 Chceš mě zastřelit? 59 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 Ne. 60 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Tu jsem vyndal pro sebe. 61 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 No teda. 62 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 Vyrazila sis se svým novým přítelem? 63 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 Ano. 64 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 Tak proč se nezastřelit? 65 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 Jsi moje všechno a teď je po všem. 66 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Proto chceš umřít? 67 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 Nic jinýho mě nenapadá. 68 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Proč bys musel vůbec něco dělat? 69 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 Protože jsi jediná, kterou jsem kdy miloval. 70 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 Vrátila jsem se, ne? 71 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 O mě nepřijdeš. 72 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 Vždycky budeš můj jediný. 73 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 Ale jestli chceš umřít, tak tě zastřelím já. 74 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 Protože hned potom střelím kulku do srdce i sobě. 75 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Ne. 76 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Strejdo. 77 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 Proč jste ještě vzhůru? 78 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 Unwin Lomax. 79 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 Kdo? 80 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 Unwin Lomax zmlátil Arthura Meanyho 81 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 a slečna Molly ho ubodala k smrti. 82 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Noční můra? 83 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 Tak to ale nezačalo. 84 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 Byl jsem ve vaně. 85 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 Slečna Matrice připravila vodu na koupání. 86 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 Ta horká voda mě hřála. 87 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 Všichni se smáli a uculovali… 88 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 Nikdy jsem se necítil bezpečněji. 89 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 Ale jako vždy to tak nezůstalo. 90 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 Pardon, že jdu tak pozdě. 91 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 Do telefonu jste říkal, že je všechno dobrý. 92 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 To je. 93 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 Tahle whisky mi pomůže zase usnout. 94 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 Mohla jsi klidně zůstat u Rogera. 95 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 Měla jsem být tady. Neměl jste zůstat sám. 96 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 Omlouvám se. 97 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 Není za co. 98 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Je v pořádku být mladá a zamilovaná. 99 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 Zamilovaná? 100 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 Viděl jsem ten jeho pohled. 101 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 S Rogerem se sotva známe. 102 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 No, 4:30 ráno vypovídá o něčem jiným. 103 00:09:48,505 --> 00:09:53,177 Ne, jen jsme… To je fuk. Jen jsme se bavili. 104 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 Je na tebe hodný? 105 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 Ano. 106 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 No, ty nejsi proti a on by to dal. 107 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 O tom raději pomlčím. 108 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 Jednoho dne si na tohle vzpomeneš 109 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 a budeš to vidět trochu jinak. 110 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Jsem dost stará na to, abych věděla, co je láska, takže… 111 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 Vážně? Kdo tě naučil milovat? 112 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Vy. 113 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 Mám vás ráda, Ptolemy. Opravdu. 114 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 Kdybych byla o 20 let starší 115 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 a vy o 50 mladší, 116 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 tak bychom mohli být spolu, vy a já. 117 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 Měl jste k někomu takový city? 118 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 Asi ke své první kamarádce Maude. 119 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 A o Sensie už víš. 120 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Jo. 121 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 Ale ty… 122 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Ty jsi první žena, co mě kdy milovala… 123 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 Milovala mě bez… 124 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Bezpodmínečně? 125 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 Jo, tak. Bezpodmínečně. 126 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Jo. 127 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 Takovou lásku si chci zapamatovat, až se zase zhorším. 128 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 Ale ty se musíš vrhnout vstříc budoucnosti, 129 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 chytit za pačesy to, co tě ve světě čeká. 130 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 Je dobrý být mladá. 131 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 I stáří má něco do sebe. 132 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 Jo? Co je na něm tak dobrý, stařečku? 133 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 Staří znají původ věcí a jejich příčinu. 134 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 A co ještě? 135 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 Staří se nebojí života, protože jsou jednou nohou v hrobě. 136 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 Hele. Musíš se vyspat. Zítra nás čeká velký den. 137 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 Chci ti představit nové lidi a naučit tě pár starých triků. 138 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 - Na dobrou noc? - Ne. 139 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 Neměl byste pít tak moc. 140 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 Víš, že mě nemůžeš zachránit? 141 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 Jo, ale můžu se o to pokusit. 142 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Dobrou noc. 143 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 Hezky se vyspěte. Dobrou noc. 144 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 Ať vás blechy štípou celou noc. 145 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 Byly by z toho opilé. 146 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 - Sakra, kdo volá? - Ptolemy Grey. Je tam Nina? 147 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Kruci, víte, kolik je hodin? 148 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 To se omlouvám, 149 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 ale chci jí říct něco důležitýho. 150 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 - Haló? - Taťko Greyi? 151 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Jo, to jsem já. 152 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 Tady Nina. Nina Lloydová. 153 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 Jak jste tak rychle našla číslo? 154 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 Mám ho v telefonu. 155 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 Cože? Váš telefon věděl, komu zavolat? 156 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 To umí všechny telefony. 157 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Cože? Opravdu? 158 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 Poslyšte, omlouvám se za Alfreda. Nemá rád, když mi někdo volá. 159 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 Je to váš přítel? 160 00:13:37,234 --> 00:13:40,737 Vůbec ne. Jen rodinný přítel, co nám vypomáhá. 161 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Volala vám Neteřinka kvůli té vzpomínce na Reggieho, co organizuju? 162 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 Ano, ale asi nebudu moct přijít. 163 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 Ještě je to těžké, víte? 164 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 Jo, to vím. Ta rána se jen tak nezahojí. 165 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 Jo. 166 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 Poslyšte, hostina začne v 15:00. 167 00:14:00,716 --> 00:14:04,928 Nemůžete se se mnou setkat ve 14:00? Nebude to na dlouho, slibuju. 168 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 Jen vám chci dát trochu peněz. 169 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 Tomu nerozumím. Jakých peněz? 170 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 Šetřil jsem peníze pro vašeho muže Reggieho. 171 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 S dětmi vám vystačí na pár měsíců. 172 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 - Říkal jste ve dvě hodiny? - Ve dvě. 173 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 Jasně že si tu čtete knihu. 174 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 - Dobré ráno. - Dobré. 175 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Seženeš autobusový jízdní řád? 176 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Ne, chtěl jsem autobusový jízdní řád. 177 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 Hledám ho, strejdo. 178 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 Zavoláš autobusové společnosti? 179 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 Ne. Stáhnu ho. 180 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 - Cože? - Stáhnu ho. 181 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Z internetu. Slyšel jste o něm? 182 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 Slyšel, ale nikdy jsem ho nepoužil. 183 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 Ukážu vám to. Kam jedete? 184 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 - Pojedeme do Buckheadu. - Dobře. 185 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 Tady to je. Číslo 44. 186 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Vypadá pořád stejně. 187 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 Snad tu ještě pracuje. 188 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 - Dobře. Tak pojďte. - Už jdu. 189 00:15:16,917 --> 00:15:19,253 GRANTOVA BUDOVA 190 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 No tak. Potřebujete pohyb. 191 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 Až nahoru? 192 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 To zvládnete. 193 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Kruci. 194 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 Pojďte. 195 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 No vidíte. 196 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 - Holka. - Zvládl jste to. 197 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 - Bolí mě nohy. - Já věděla, že to dáte. 198 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 Opravdu. 199 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 Jdeme za panem Abromovitzem. 200 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 - Máte domluvenou schůzku? - Ne. 201 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 Co potřebujete? 202 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 Ještě pracuje jako právník? 203 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Ano, ale nemůžete sem jen tak nakráčet… 204 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 - Moishe! Jsi tam? - Prosím. Zavolám policii. 205 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 - Moi… - Nějaký problém? 206 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 Juniore? 207 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 Pane Greyi? 208 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 Kde máš tátu? 209 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 Zemřel před 15 lety. 210 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 Vždyť byl mladý. 211 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 No, v té době mu bylo 69 let. 212 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 Pojď ke mně. 213 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 Nemůžu uvěřit, že jste to opravdu vy. Jaké překvapení. 214 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 Vypadáte dobře. 215 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 Žena, které jsem dělal zahradníka, mě obvinila z krádeže. 216 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Zavřeli mě do vězení. 217 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 Dostal jsem soudem přidělenýho právníka. 218 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 Ten mizera chtěl, abych přiznal vinu. 219 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 Abych to řekl soudci. 220 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 Naštěstí pro pana Greye 221 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 tam otec zastupoval strýce Shmuela obviněného ze zpronevěry. 222 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 Slyšel hádku pana Greye s právníkem. 223 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Gerald Watts se jmenoval. 224 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 Ano. Pan Watts. 225 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 Otec se zeptal pana Greye, jestli chce jiného právníka. 226 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 Co váš strýc? 227 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Shmuel? Ten byl vinen. 228 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 Museli jen určit výši pokuty. 229 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 Tak co si mysleli, že jste ukradl? 230 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 - Sošku od… - Prý ji vytvořil Degas. 231 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 Moishe starší na tom případu pracoval deset měsíců. 232 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 Nakonec vymámil od jedné z neteří té ženy, Sadie Holmanové, svědectví, 233 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 že si ji ukradla sama… 234 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 - Cože? - …a tajně ji prodala. 235 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 Takže musela do vězení? 236 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Ne. Ale musela stáhnout to obvinění. 237 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 Byla přece vinná. 238 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 Někteří lidé, dokonce i zločinci, nejsou nikdy odsouzení 239 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 ani je nezavřou do vězení. 240 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 Tak, co potřebujete? 241 00:17:39,268 --> 00:17:40,769 Napsal bys mi závěť? 242 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 Jistě. Máte hodně dědiců? 243 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 Pár. Tady Robyn bude rozhodovat o tom, kdo, co a kdy dostane. 244 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 Počkat. Já? 245 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Ne. 246 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 Je to velká částka? 247 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 Je, ale tvůj otec o všem věděl. 248 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 Pokud jde o závěť, 249 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 obvykle detaily projednávám se zůstavitelem v soukromí. 250 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Snad tě to neurazí. 251 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 Jo, počkám venku. 252 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Jaký máte k té ženě vztah? 253 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 Robyn mi vstoupila do života, 254 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 když jsem nutně potřeboval, aby se o mě někdo postaral. 255 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 Byl jsem na tom špatně, Mo. 256 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 Vytáhla mě z pěkné bryndy. 257 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 Tak nějak jsem ji adoptoval. 258 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 Naprosto jí věřím, víc než svým příbuzným. 259 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 Chápu vaše city k té dívce, ale vidí to tak i ostatní? 260 00:18:56,762 --> 00:18:59,806 Konkrétně vaše rodina? Nenapadnou to rozhodnutí? 261 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 Určitě napadnou. 262 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 Mám neteř s nezodpovědným synem. 263 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 A dalšího praprasynovce, kterýho zabili. 264 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 Zbyly po něm dvě děti a žena, kterou si nejsem jistý. 265 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 Ale je zaručený, že všechno, co jim odkážu, rozházejí. 266 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 Jste si tím jistý? 267 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 Jo, s takovými penězi si neporadí. 268 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 Dám Robyn konkrétní pokyny, 269 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 ale oni určitě řeknou, že jsem se zbláznil. 270 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 Mně připadáte v pořádku. 271 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 Můžete zřídit fond. Ten by obstál před soudy, 272 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 i když možná neuspokojí očekávání rodiny. 273 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 Dobře! Tak to chci. 274 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 Takže. Potřebuju pomoct ještě s jednou věcí. 275 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 Vypadá to tu pořád stejně. 276 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 Všechno v té schránce tady se týká tebe. 277 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Klíče prosím. 278 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 Coydog našel poklad. 279 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Brasherův dublon. 280 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 Podle záznamů mého otce 281 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 přiznal pan Grey tuto minci před 40 lety. 282 00:21:13,899 --> 00:21:17,277 Jako vlastnictví. Navzdory našemu doporučení zaplatil daně. 283 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 Současná hodnota? 284 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 Asi 17,29 milionů. 285 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 - Dolarů? - Ano. 286 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 V další schránce je sedm méně hodnotných mincí. 287 00:21:25,160 --> 00:21:28,205 - Otevírá se stejným klíčem. - Ty zatím necháme být. 288 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 Začneme tím, že ji prodáme 289 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 a zřídíme fond, který bude obhospodařovat tady Robyn. 290 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 - Ne. Musíme si o tom promluvit. - Neboj se. 291 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 - Neboj se? Nemůžu se vyjádřit? - Můžeš. 292 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 Díky, ale tohle já nechci. 293 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 Proč se ptáš jeho? Zatím nemusíš nic dělat. 294 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 Ale co když to dál uvidím stejně? 295 00:21:49,601 --> 00:21:53,939 Pana Greye by to zklamalo, fond ale i tak zůstane v dobrých rukách. 296 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 Jak to? 297 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 Když tu funkci odmítneš, ta odpovědnost připadne mně. 298 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 Pokud odmítne. 299 00:22:06,869 --> 00:22:10,914 Je to přece totéž jako ty peníze z aligátoří tašky. 300 00:22:10,998 --> 00:22:16,211 - Ty peníze jsou v bance a kartu máte vy. - Hele, vím, že je to hodně peněz. 301 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 Je to jmění. Do toho se plést nebudu. 302 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 Všechno je v mé závěti. 303 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 Je tam popsaný, co máš dělat. Jako bych byl s tebou. 304 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 Jo, ale nebudete. 305 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 Všichni něco dostanou. 306 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 I ty. A navíc výplatu za vypisování měsíčních šeků. 307 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 Shirley Wringová. Billy Freres. Všichni něco dostanou. 308 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 Jako by ses o všechny starala. 309 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 Jak to mám všechno udělat? 310 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 Sotva jsem tomu právníkovi rozuměla. 311 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 Bylas v té místnosti nejchytřejší. A Moishe všechno ví. 312 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 Mám mu jen tak věřit? 313 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 Tak si zařiď konzultaci. Nebo dvě. 314 00:22:56,126 --> 00:22:59,254 Neposloucháte mě. Já ty peníze nechci. Vůbec. 315 00:22:59,338 --> 00:23:02,674 Taky jsi nechtěla do smradlavýho domu plnýho brouků. 316 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 Mluvit s bláznivým starcem, co nevěděl, kde mu hlava stojí, 317 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 ale udělalas to. 318 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 Protože jsi byla jediná, co mohla. 319 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 Musela jsem. Neměla jsem kam jít. 320 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 Uklidila jsem, abych v tom humusu nemusela být. 321 00:23:14,603 --> 00:23:16,355 Nejsem žádná svatá, 322 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 ale vy… 323 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 - Co vy? - Nejsem tím, za koho mě máte. 324 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 - Vím, jaká jsi! - Nevíte! 325 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 Všechno jsem dělala kvůli vám. 326 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 Nešlo o mě nebo o moje city. 327 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 Kdybyste chápal, jaká jsem, 328 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 věděl byste, že je mi 17 let a nejsem připravená. 329 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 Přesně tohle vám udělal Coydog. 330 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 - Proto vím, jak se cítíš. - Tak proč mě nutíte? 331 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 Můžeš si dělat, co chceš. 332 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 Jen to zvaž. 333 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 Zvaž, že možná vím, o čem mluvím. 334 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Kruci. Pojďte. 335 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Mami. 336 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 - Robyn! - Robyn! 337 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 - Čau! - Ahoj. 338 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 - Ahoj taťko Pity. Billy. - Pardon. 339 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 Robyn. 340 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 Je tu Nina? 341 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 Má zpoždění. 342 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 Budeme tady v obýváku? 343 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 Nepřijde tolik lidí jako minule. Takže jo. 344 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 - Máš jídlo? - Vzadu. 345 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Co s tebou je, taťko Pity? 346 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 Nejsi tak slabomyslný jako dřív, 347 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 ale zároveň nejsi stejný, jako jsi býval. 348 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 Ne? 349 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 Ne. 350 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 - Čau! - Mami! 351 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 Ach bože! Sluší vám to. 352 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 Co se děje? 353 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 Tahal mou panenku za copy. 354 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Arthure, je to pravda? 355 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 Jo, ale ona hodila na zem mou pistoli. 356 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 - Ne. - Tak jo. 357 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 - Hele. - Jo. 358 00:25:01,877 --> 00:25:06,423 Vyřešíme to tak, že zkusíme, kdo z vás sní víc zmrzliny. 359 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 - Jo. - Vezmu je do obchodu. 360 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 - Pro zmrzlinu. - Díky, Robyn. 361 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 Jdeš taky? 362 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Ne, zlato. Promluvím si tu s taťkou Greyem. 363 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 - Prosím. - Pak si ji sníme spolu, jo? 364 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Dobře! 365 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 Krásné děti. 366 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 Jo. Jsou moje všechno. 367 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 Můžeme si promluvit vzadu? 368 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 - Jen jděte. - Tak jo. 369 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 Pojďte. 370 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 Vím, že je to… 371 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 Minule to v téhle místnosti bylo čiré utrpení. 372 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 - Jo. - No tak. Pojďte sem. 373 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 Tehdy jsme se setkali poprvé. 374 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 Ne, že bych dřív nechtěla. Jenom… 375 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 No, Reggie nechtěl, abych s ním chodila. 376 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 Abych vás viděla v tom stavu. 377 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 - To jsem pochopil. - Jo. 378 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 Ale i tak mám pocit, že vás znám. 379 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 Reggie vás měl moc rád. Všechno mi o vás vyprávěl. 380 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 Řekl mi, co jste ho za ty roky naučil. 381 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 Víte, pořád má… 382 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 …teda měl ty dětské knížky, co jste mu kdysi dal. 383 00:26:43,228 --> 00:26:47,065 Vyprávěl mi, že když jste ho hlídal, vytáhl je a vy jste mu četl. 384 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 Když povyrostl, musel je číst on mně. 385 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 Jo, byl tak milý. 386 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Jo. 387 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Tohle je 5 000 dolarů. 388 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 Pro vás a děti. 389 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 Reggie ta děcka zbožňoval. 390 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 Naposled se mnou mluvil o narozeninách Latishy. 391 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Spěchal domů chystat oslavu. 392 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 Jo. 393 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 Vím, že je pro vás těžké tu být… 394 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 …ale potěšilo by mě, 395 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 kdybyste tu zůstala a vyslechla mě. 396 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 Bude to pro Reggieho, ale i pro vás a děti. 397 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 Jestli to nejde, pochopím to. 398 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 Ne, zůstanu. 399 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 Děkuju. 400 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 Ne, já děkuju. 401 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 - Vážím si toho. - Jo. 402 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 Asi byste se měla vrátit. 403 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 Díky. 404 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 Máme kupu čokoládové. 405 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 - Tu mám ráda. - Tu nemá rád nikdo. 406 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 - Já jo. - Já ne. 407 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 Když ji nemáš rád, sním si ji já. 408 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 Celou sama? 409 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 - Jo. - Hrůza. 410 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 - Dej to mámě. - Bude mě bolet břicho. 411 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 Jdu pozdě? 412 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 Ne. Ještě to nezačalo. 413 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Neprojdeme se? 414 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 - Jasně. - Tak jo. 415 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 Víš, že je taťka Grey nemocný? 416 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 Ty nový léky mu nepomohly? 417 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 Jenom dočasně. 418 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 Doktoři nemůžou nic dělat? 419 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 Ne, ale věděli jsme o tom. Tak… 420 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 To není fér. 421 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 Život není fér. 422 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 Prostě je to tak. 423 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 Lidi trpí, pak umřou a všem je to fuk. 424 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Máma měla rakovinu. 425 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 Měla takový bolesti, že vykřikla, když na ni člověk i jen dýchnul. 426 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 Táta vešel do pokoje a ona se na něj podívala 427 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 ve strachu, že se jí dotkne nebo hlasitě promluví. 428 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 Jednou ho k sobě přivolala. 429 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 A když se k ní přiblížil, žadonila, aby ji zabil. 430 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 Žadonila. 431 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 Vidíš? To je strašný. 432 00:29:50,374 --> 00:29:55,128 Jsi u osoby, kterou miluješ, ale nejlepší, co pro ni můžeš udělat, je ji zabít. 433 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 Copak je to správný? 434 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 Já nevím. 435 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 Když otec seděl u matky, něco jsem pochopil. 436 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 Co? 437 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 Mohla ho požádat o cokoli, 438 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 protože si byli vším. 439 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 Je štěstí najít takovou lásku, tak hlubokou. 440 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 Taky bych to rád zažil. 441 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 Nemluvím o nás. 442 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 Zatím. 443 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 To nemyslíš vážně. 444 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Je to tak bláznivý? My dva spolu? 445 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 Počkej. 446 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Jak spolu? 447 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 Miloval bys mě tak, že bys mě chtěl zabít? 448 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 Jen chci vědět, jak na tom jsme. 449 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Hele, mám tě ráda a jsi moc milý. 450 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 Je s tebou zábava, ale mám toho hodně. 451 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 Čemu se směješ? 452 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 Otec matku požádal o ruku šestkrát, než souhlasila. 453 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 Neříkám, že se to stane i nám. To jen tak. 454 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 Jseš blbej. 455 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Pojď. 456 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 Slečno Barnetová. 457 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 Co tu chcete? 458 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 Pozval mě pan Grey. 459 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 Prý mě asi bude zajímat, co řekne. 460 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 I já jsem byl překvapený. 461 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 Tohle je doktor Rubin. Léčí strejdovu paměť. 462 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 - Těší mě. - Jak se máte? 463 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 Dobře. 464 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 Taky má jméno. Roger. 465 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 - Roger. - Roger. 466 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 Jo, rád vás poznávám. 467 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 - Strejdo. - Čau. 468 00:32:00,504 --> 00:32:03,298 - Satane. - Dobrý den, pane Greyi. Jak je? 469 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 Za každý den, kdy mám jasnou mysl, vděčím vám. 470 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 Díky, že jste přišel. 471 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 Ano, tak jo. 472 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 - Zdravím. - Dobrý den. 473 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 Tak, děkuji vám, 474 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 že jste byli tak hodní a zase sem přišli. 475 00:32:23,694 --> 00:32:30,117 Minule se můj strýc Pity, pan Ptolemy Grey, necítil moc dobře. 476 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 Teď je mu lépe 477 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 a chce nám říct to, co minule nemohl. 478 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 Dlužíme to nejen Pitymu, ale i Reggiemu, 479 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 abychom vyslechli jeho oblíbeného strýce, což on sám rád dělal. 480 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Prosím. 481 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 - Zdravím. - Pane Greyi. 482 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 Jediným důvodem, proč tu stojím, 483 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 je můj praprasynovec Reggie Lloyd. 484 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 Amen. 485 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 Reggie se o mě staral, 486 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 když nikdo jiný nesnesl zápach mého domu 487 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 ani odér mého těla. 488 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 Byl to skvělý člověk, Afroameričan, náš soused, 489 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 který se staral o staré a o děti. 490 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 Byl to dobrý muž, který zůstal déle, než měl. 491 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 Já jsem takový člověk nikdy nebyl. 492 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 Byl jsem ženatý se Sensiou Howardovou. 493 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 Vykládalo se o ní, že je to špatná žena. 494 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 Že se potuluje po nocích. Utrácí mé peníze. 495 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 Že jí nesejde na nikom kromě sebe samé. 496 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 Že jí nezáleží na mně ani na nikom jiném. 497 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 Neteřinko, tvá máma chtěla, abych ji nechal, 498 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 protože si prý zasloužím někoho lepšího. 499 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 Ale tvá matka u mě nebyla, když v noci přišla Doris Hindová. 500 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 Dobrý den, paní Wringová. 501 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 Doris byla zdrcená mladá žena, jejíž matka právě zemřela. 502 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 Její matka Cora Pattersonová jí na smrtelné posteli řekla, 503 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 že je má dcera. 504 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Nějakou dobu jsem s Corou chodil, 505 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 ale když se objevila Sensia, opustil jsem ji. 506 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 Viděl jsem, že je Doris moje. 507 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 Přesto jsem ji neobjal. 508 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 Nepřivítal jsem ji se slovy: „Pojď dál!“ 509 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 Řekl jsem: 510 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 „Promiň, tvá matka se spletla.“ 511 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 A zabouchl jsem jí dveře před nosem. 512 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 Jak sestupovala ze schodů, potkala Sensiu. 513 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 Má partnerka spatřila v jejím obličeji mou podobu. 514 00:35:19,661 --> 00:35:24,291 Objala tu brečící dívku a přivedla ji zpět nahoru. 515 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 Sensia ji milovala, i když já jsem to nedokázal. 516 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 Byla mi odporná ona i to, že narušila naše životy, 517 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 a dal jsem to najevo. 518 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 Doris mě až do své smrti nenáviděla. 519 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 Dožila se 42 let. 520 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 Ani jsem jí nešel na pohřeb, 521 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 protože jsem několik let netušil, že zemřela. 522 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 Ale nesvolal jsem vás, abych mluvil o svých potížích. 523 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 Mám však důvod, proč o Doris mluvím. 524 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 Je nespravedlivé, že tu stojím, 525 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 zatímco Reggie leží ve studené zemi. 526 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 Byl to dobrý muž, co si zasloužil hezký život. 527 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 Zasloužil si milující ženu a děti. 528 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 Ne takový osud. 529 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 Dlužím Reggiemu svůj život. 530 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 Je to velký dluh, který chci splatit. 531 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 Zavolal jsem vás jako svědky, 532 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 že já, Ptolemy Roberts Grey, udělám všechno proto, 533 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 aby mělo Reggiho potomstvo šanci 534 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 ve světě, kde lidem na našich životech nesejde. 535 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 Jestli tyto děti budou z půlky takové jako jejich otec, 536 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 tak budou všichni tady ve svě… 537 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 Všichni budou žít… 538 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 Všichni tady budou žít ve světě, který… 539 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 Životy všech ve světě… 540 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 Budeme žít ve světě, který bude lepším místem. 541 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 Díky. Pusťme se do jídla. 542 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 Jste v pořádku? 543 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 Ne, ale tak to má být. 544 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Ta holka, Doris. 545 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 Moje dcera Doris? 546 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 Vaše dcera Doris. 547 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 Nikdy jste se s ní nepokusil usmířit? 548 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 Ani jednou? 549 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 Ne. 550 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 Co se stalo? Jak umřela? 551 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 Spáchala sebevraždu. 552 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 Nenávidíš mě teď? 553 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 Co to je za otázku? 554 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 Roger to se mnou myslí vážně 555 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 a mluví o nás jako o páru. 556 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 To jste, ne? 557 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 Tohle nechci slyšet. 558 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 Řeklas mu o těch penězích? 559 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 Jakých? 560 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 Takže ses už rozhodla. 561 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 Nechci o tom teď mluvit. 562 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 Věřím, že změníš názor. 563 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Koukněte. 564 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 Kde mají mámu? 565 00:39:37,127 --> 00:39:38,378 Hej! 566 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 Půjdu ji najít. 567 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 Máš na sobě šaty. 568 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Nino? 569 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 - Taťko Greyi. - Co tu děláte tak sama? 570 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 Všichni jsou vzadu u jídla. 571 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 Jo, jen jsem přemýšlela. 572 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 Děkuju, že jste zůstala. Snad jsem to pověděl dobře. 573 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 Určitě. 574 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 Bylo poznat, jak moc jste ho měl rád. 575 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 No, nebyl jsem jediný. 576 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 To nebyl. 577 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 Taky vás moc miloval. To přece víte. 578 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 Ano. 579 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 Miloval vás tak moc, 580 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 že když vás chtěl dostat jiný muž, 581 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 rozhodl se, že se s vámi odstěhuje do Texasu. 582 00:40:50,492 --> 00:40:53,912 - Promiňte. Cože? - Jedna z posledních věcí, co mi řekl. 583 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Co jste odpověděl? 584 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 Co jsem podle vás měl říct? 585 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 Nevím. 586 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 Šel jsem na místo, kde Reggieho zabili, 587 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 a našel jsem ženu, co to viděla. 588 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 Řekla, že ten vrah byl tmavší pleti, měl krátké vlasy na ježka 589 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 a jizvu nad okem. 590 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 Slyšela jméno? 591 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 Nikde tu není zaparkovaný Reggieho náklaďák. 592 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 Přijela jste sama? 593 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Ne. 594 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 Takže odvoz? 595 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 Jo. 596 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 Rodinný přítel Alfred? 597 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 Půjdu dovnitř. 598 00:41:53,722 --> 00:41:58,227 Řekla jste Alfredovi, že chtěl Reggie s vámi a dětmi odjet do Texasu? 599 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 O Reggieho plánech jsem nikomu neřekla. 600 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 Byl Alfred s vámi, když Reggieho zabili? 601 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 Jsem dobrá žena, pane Greyi. Matka. 602 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 Byl Alfred s vámi, když ta kulka provrtala Reggiemu mozek? 603 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 Jsem dobrá žena! 604 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 Za co Alfreda zavřeli? 605 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 Cože? Kdo vám to řekl? 606 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 To není odpověď. 607 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 Co mám říct? 608 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 Řekla jste mu, že se s vámi Reggie chce odstěhovat? 609 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 - Ne… - Co odpověděl? Že musíte zůstat? 610 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 Co vám řekl? Že jste jeho? 611 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 Že nikam nepojedete? Že patříte jemu? 612 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 - Věděla jste to? - Ne! 613 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 Měla jste podezření? 614 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 - Zeptala jsem se ho. - Co řekl? 615 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 Praštil mě. 616 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 Srazil mě k zemi. 617 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 S takovým mužem chcete být? 618 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 Bylo mi 13 let. 619 00:43:05,711 --> 00:43:08,255 Bylo mi 13 let, když jsem Alfreda potkala, 620 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 a on… 621 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 Co mám říct takovýmu muži? 622 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 Reggieho jsem milovala. Opravdu. 623 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 Ale… 624 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 Ale s Alfredem je to… 625 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 Neumím to vysvětlit. 626 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 Ať to bylo jakkoli, opravdu jsem to nevěděla. 627 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Co mám teď dělat? 628 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 Můj strýc Coydog říkával: 629 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 „Nech řeku plynout.“ 630 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 Co to znamená? 631 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 Nevím. 632 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 I já jsem se na to zeptal. 633 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 Odpověděl: „Všichni jsme v té řece, chlapče. 634 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 A ta řeka ví, kam teče.“ 635 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 Ahoj. 636 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 Díky, žes přišla. 637 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 Jsi v pořádku? 638 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 Tvůj proslov se mi líbil. 639 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 Smířil ses s některými skutečnostmi ve svém životě. 640 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 To nevím. 641 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 Zdá se, že jsi připravený přiznat, že jsem měla pravdu. 642 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 Jsi dobrý muž. 643 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 Dobrý muž? 644 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 Sedím tu a držím tě za ruku, jako by nás čekala nějaká budoucnost, 645 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 i když mi doktor řekl, že to mám spočítaný. 646 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 Stará žena jako já přece ví, 647 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 že každý den může být ten poslední. 648 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Rád jsem vás poznal. 649 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 Jdi si promluvit se svým hostem. 650 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 Za chvíli jsem tu. 651 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 Ještě nikdy jsem nebyl na akci, kde bych byl jediný běloch. 652 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 To, co jste tam řekl, bylo dojemné. 653 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 Bylo to bolestně upřímné. 654 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 Na chvíli jste se ale ztratil. 655 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 Jo, konec se blíží. 656 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 Povězte mi něco, Ptolemy. Proč jste mě sem pozval? 657 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 Jak se říkávalo: „I ďábel má své dobré stránky.“ 658 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 Ale obětujete můj život. 659 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 V budoucnu vaše oběť zachrání miliony životů, Ptolemy. 660 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 Opravdu? 661 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 Myslel jsem si, že musím zachránit všechny Afroameričany, 662 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 kvůli něčemu, co jeden velký muž ukradl. 663 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 - Změnil jste názor? - Ne. 664 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 Přišel jsem na to, 665 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 že vlastně chtěl, abych pomáhal lidem. 666 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 Abych to požehnání předával dál a dál, až budou všichni poz… 667 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 …pozvednutí. Omluvte mě. 668 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 Jo. 669 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 - S dovolením. - Alfred Gulla. 670 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 Co to má sakra bejt, starouši? 671 00:46:53,647 --> 00:46:58,151 Šel jsem na místo, kde můj synovec zemřel. Potkal jsem ženu, která řekla, 672 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 že Reggieho zabil muž tmavší pleti s vlasy na ježka a jizvou nad okem. 673 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 V klidu. Nikomu jsem to neřekl. 674 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 A policii je to šumák. 675 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 Dobře. Tak co chcete? 676 00:47:12,791 --> 00:47:17,671 Dal jsem vaší přítelkyni nějaký peníze. Mrkněte se na ně. Pak přijďte ke mně domů. 677 00:47:17,754 --> 00:47:19,047 Možná se domluvíme. 678 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 Na čem? 679 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Musím zajistit, aby měly Reggieho děti dobrý život. 680 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 To znamená, že vy s nimi nebudete. 681 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 Nemůže je vychovávat muž, co jim zabil otce. 682 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 - Ten kluk je můj. - To vám řekla? 683 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 Své nejlepší vlastnosti má po mém synovci. 684 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 Jste starý blázen. 685 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 Možná. 686 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 Ale dobře vám zaplatím, když od Niny a těch dětí odejdete. 687 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 - Kolik? - Pětkrát víc, než jsem dal jí. 688 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 Proč si myslíte, že ji opustím za peníze? 689 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 No tak, chlape. 690 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 Vy ty peníze chcete. 691 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 Zítra ve 14:00 odpoledne u mě v bytě. 692 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY 693 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 Překlad titulků: Veronika Ageiwa