1 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 科伊狗 我以为我们要去夜钓鲶鱼呢 2 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 没错 小子 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 我得先去跟女朋友打个招呼 4 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 哪一个?夏洛特小姐还是鲁比小姐? 5 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 是玛丽小姐 6 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 为什么我们去钓鱼前要跟她打招呼? 7 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 我答应过要帮她付房租的 8 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 小子 来吧 9 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 嘿… 10 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 你知道牧师是怎么说罪恶的吗? 11 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 怎么说的? 12 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 这就是罪恶 13 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 嗨 科伊狗 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 嗨 15 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 -好久不见啊 -是 16 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 我一直在范克里夫一边搞伐木事业 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 一边还在喝波旁威士忌 18 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 麦肯先生 你大晚上 把这小孩带来这里不太合适吧? 19 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 才不是 我已经七岁了 是个大男孩 20 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 是这样吗? 21 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 我要照看他几天 22 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 因为他妈妈要去新奥尔良照顾他爸爸 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 你是来见谁的? 24 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 玛丽小姐 我们来帮她付房租 25 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 玛丽小姐 26 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 我在 迪莉亚小姐 27 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 麦肯先生是来“帮你付房租的” 28 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 我这就下来 29 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 大男孩 你想不想去洗个澡? 30 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 -是的 夫人 -跟我来 31 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 -小子 你要听迪莉亚小姐的话 -好的 32 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 是 33 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 今晚好好爽爽 34 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 -马蒂斯 -在 迪小姐 35 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 请给浴缸倒几桶热水好吗? 36 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 但要晚些时候才有人洗澡 37 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 这是为我们的殿下准备的 38 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 来吧 我来帮你准备 39 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 大男孩 水够热吗? 40 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 你为何把浴缸搬到这个大房间里? 41 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 这浴缸以前是放楼上的 但后来洛蕾塔小姐搬来了 42 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 楼上没空房间了 43 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 总之 这里离热水更近 44 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 好吧 45 00:04:37,528 --> 00:04:40,030 你真是这世上最可爱的孩子 46 00:04:40,113 --> 00:04:41,448 我都想带你回家了 47 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 好的 48 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 老是这样 混蛋 老是这样 49 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 行了 总有人要输 50 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 你们这帮该死的老千 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 混蛋 过来 52 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 住手 把他们拉开 不许在这里打架 53 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 看我不揍扁你 混蛋 看你还敢不敢出老千 54 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 -你别伤害他 他是我男人 -我要杀了你 55 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 宝贝 过来 56 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 嘿 皮托老爹 57 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 你在吗? 58 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 进来吧 59 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 你想开枪打我吗? 60 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 不…我… 61 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 我把这个拿过来是给自己准备的 62 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 看看你 63 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 所以你和新朋友出去了? 64 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 是的 65 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 那我为何不朝自己开一枪? 66 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 我是说 你曾是我拥有的一切 而现在一切都结束了 67 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 所以你要去死? 68 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 我想不出还能做什么 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 你为何一定要做些什么? 70 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 因为你是我唯一爱过的女人 71 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 我不是回家了吗? 72 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 你不会失去我的 73 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 你永远是我唯一的男人 74 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 但如果你想死 那就让我亲手开枪杀了你 75 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 因为杀了你以后 我也会自我了断 76 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 不… 77 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 舅公 为什么… 78 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 这么晚不睡觉在干什么? 79 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 安文洛马克思 80 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 谁? 81 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 安文洛马克斯把亚瑟米尼打倒了 82 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 然后莫莉小姐捅死了他 83 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 做噩梦了? 84 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 一开始不是那样的 85 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 我当时在浴缸里 86 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 马蒂斯小姐正在给洗澡水加热 87 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 热水使寒意消退了 88 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 所有人都在大笑、微笑还有… 89 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 那是我感到最安全的时刻 90 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 但是一如既往 这安全感转瞬即逝 91 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 对不起我回来太晚了 92 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 但我之前给你打电话的时候 你说一切都好 93 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 是都好 94 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 这杯威士忌是帮我再次入眠的 95 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 如果你想的话 可以在罗杰家过夜 96 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 不 我应该早点回来 不该丢下你一个人的 97 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 对不起 98 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 不必悲伤 99 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 年轻和恋爱都没什么错 100 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 恋爱? 101 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 我看到那个男孩看你的眼神了 102 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 我和罗杰还不熟 103 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 你凌晨4点30才回家 这可不算不熟 104 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 不 我们只不过… 105 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 随便了 我们只是一起玩而已 106 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 他对你好吗? 107 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 好 108 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 你们是你情我愿啊 109 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 对此我拒绝回答 110 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 总有一天你会回忆起这件事的 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 那时候你会有不同的看法 112 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 我已经长大了 明白什么是爱 所以… 113 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 是吗?谁教你的? 114 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 你 115 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 我爱你 托勒密 真的 116 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 而且我敢肯定 如果我再年长20岁 117 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 你再年轻50岁 118 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 我能想象我们会在一起 你和我 119 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 你曾经对谁有过那种感觉吗? 120 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 我想我对第一个小女友莫德有过这种感觉 121 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 是 你也知道我对森希的感觉 122 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 是 123 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 但是你 124 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 你是 125 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 你是第一个爱我的女人 126 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 爱我 无… 127 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 无条件? 128 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 是 就是无条件 129 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 是 130 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 我希望当我再次神智不清时 还能记得这种爱 131 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 好了 但是你要奔向自己的未来 132 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 抓住世界为你准备的一切 133 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 年轻真好 134 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 老了也有老了的好 135 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 是吗?老头子 老了有什么好呢? 136 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 老人们知道事情从何处来、为何会发生 137 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 还有呢? 138 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 老人们不害怕生活 因为他们已时日无多 139 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 听着 你得去睡一会 明天还有大事要做 140 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 我有几个新朋友 想让你认识一下 学点老把戏 141 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 -你睡前要喝一点吗? -不 142 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 你知道你不该喝那么多的 143 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 你知道你也救不了我 144 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 是 但我还是会尝试 145 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 晚安 146 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 晚安 睡个好觉 147 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 你可别被臭虫咬了 148 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 它们咬我的话就会醉的 149 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 -谁啊? -我是托勒密 我找妮娜 150 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 你知道现在几点吗? 151 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 非常抱歉 152 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 但我有重要的事要跟她说 153 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 -喂? -是格雷老爹吗? 154 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 对 我是 155 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 我是妮娜 妮娜劳埃德 156 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 你怎么这么快就有我的电话号码了? 157 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 我有来电显示 158 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 什么?你的电话能知道是谁打给你的? 159 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 所有电话都可以 160 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 什么?有这功能? 161 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 听着 很抱歉阿尔弗雷德那样对你说话 有人打给我 就会激起他的保护欲 162 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 他是你的男朋友? 163 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 不是 根本不是 只是… 164 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 只是我们的一个朋友 来帮忙的 165 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 妮茜有没有打电话告诉你 我要给雷吉办个追悼会? 166 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 她告诉我了 但是我可能去不了 167 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 对我来说还是很难 你懂吗? 168 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 是 我明白 就像伤口无法愈合 169 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 是 170 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 听着 招待宴3点开始 171 00:14:00,716 --> 00:14:02,342 如果你2点能来见我 172 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 我保证不会占用你太多时间 173 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 我只是想给你点钱 174 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 我不明白 什么钱? 175 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 我为你丈夫雷吉攒的钱 176 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 足够你和孩子们用几个月了 177 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 -你说2点? -是 2点 178 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 我就知道你在这里看书 179 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 -早上好 -早上好 180 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 你能弄一份巴士时间表吗? 181 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 不 我是问你能不能弄一份巴士时间表 182 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 是的 舅公 我正在找 183 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 你不打算打电话给巴士公司吗? 184 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 不 我要下载时间表 185 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 -你说什么? -下载 186 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 互联网 听说过吗? 187 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 是 听说过 但从来没用过 188 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 好的 我给你展示一下 你要去哪? 189 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 -我们要去巴克黑德 -好的 190 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 就是它 就在那里 44号 191 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 跟从前一模一样 192 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 现在我们只能希望他还住这 193 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 -好的 走吧 -来了… 194 00:15:16,917 --> 00:15:19,253 (格兰特楼) 195 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 抱歉 你需要锻炼 196 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 一路爬楼梯上去? 197 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 你可以的 198 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 见鬼 199 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 快来 200 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 看看你 201 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 -孩子 -你做到了 202 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 -我腿疼 -我就知道你可以的 203 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 是的 我做到了 204 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 我们是来见阿布罗莫维茨先生的 205 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 -你有预约吗? -没有 206 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 你找阿布罗莫维茨先生有什么事? 207 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 他还是律师吗? 208 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 是 他是 但你不能就这样 大摇大摆从街上走进来 209 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 -摩西…你在里面吗? -先生 拜托 先生 我会报警 210 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 -摩… -有什么问题吗? 211 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 小摩西? 212 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 格雷先生? 213 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 你爸爸在哪? 214 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 他大约15年前就死了 215 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 那时他还年轻啊 216 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 他那时已经69岁了 217 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 过来抱抱 218 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 我不敢相信是你 这真是个惊喜 219 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 你看起来很不错 220 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 我做园艺那家的女人指控我偷了她的东西 221 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 他们就把我关进了监狱 222 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 我那时有一个法庭指派的律师 223 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 那混蛋想让我认罪 224 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 他还这样告诉法官 225 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 是 格雷先生很幸运 226 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 我父亲当时是我叔叔什穆埃尔的代理律师 帮他打挪用公款的官司 227 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 他听到格雷先生在和他的律师争论 228 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 杰拉尔德瓦茨 229 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 对 天啊 瓦茨先生 230 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 我父亲问格雷先生是否想换个律师 231 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 那你叔叔怎么办? 232 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 什穆埃尔吗?不 他本来就有罪 233 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 他们唯一要裁定的是罚款的数额 234 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 所以他们觉得你偷了什么? 235 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 -一个小雕像 -他们说是德加创作的 236 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 但老摩西在这个案子上 花了足足十个月的时间 237 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 他终于让那个女人 赛迪霍尔曼的一个侄女承认 238 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 是那个女人自己偷自己 239 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 -什么? -然后再偷偷卖掉 240 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 什么 那她进监狱了? 241 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 没有…我父亲只是让她撤销了指控 242 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 但她有罪 243 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 有些人 甚至是罪犯 都不太可能被定罪 244 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 更别说进监狱了 245 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 那么 我能为你做什么? 246 00:17:39,268 --> 00:17:40,769 你能帮我立份遗嘱吗? 247 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 当然可以 你有很多继承人吗? 248 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 有几个 但我想让罗宾来负责 谁得到什么、什么时候得到 249 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 等等 我吗? 250 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 不要 251 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 遗产是一大笔钱吗? 252 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 是的 但你爸爸知道这一切 253 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 立遗嘱的时候 254 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 我的惯例是和立遗嘱人单独讨论细节 255 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 相信你能理解 256 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 是 我这就出去 257 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 这个年轻女孩是你什么人? 258 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 罗宾走进了我的生活 259 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 是在我急需有人照顾我的时候 260 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 我那时情况很糟糕 小摩 261 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 她把我从一个很深很深的洞里救了出来 262 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 我算是收养了她 263 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 但比起我那些亲人们 我更信任罗宾 264 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 我理解你对这个女孩的感情 但其他人认同这种观点吗? 265 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 也就是说 你的家人们 266 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 他们有多大机率会对遗嘱进行诉讼? 267 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 100% 268 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 我有个外甥女 她有个没用的儿子 269 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 我还有个曾甥被杀了 270 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 留下了两个孩子和一个妻子 具体情况我还不确定 271 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 但我知道我留给他们任何东西 都会被他们挥霍掉 272 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 你确定要这样做吗? 273 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 是 他们不知道该如何处理这样一笔钱 274 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 我会给罗宾制定一些具体的指示 275 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 但他们还是会说我疯了 276 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 在我看来 你的头脑很清醒 277 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 还可以设立一个信托基金 来满足法院的要求 278 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 如果你家人们没有希望继承遗产的话 279 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 太好了 这就是我想要的 280 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 好了 现在还有件事需要你帮忙 281 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 这地方看起来还是老样子 282 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 这盒子里的东西都是关于你的 283 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 先生们 你们的钥匙 284 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 科伊狗 我找到宝藏了 285 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 布拉瑟金鹰金币 286 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 我父亲的记录显示 287 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 格雷先生在40年前申报了这枚钱币 288 00:21:13,899 --> 00:21:14,942 作为他的财产 289 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 尽管我们劝他不必缴税 但他还是缴了 290 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 现在值多少钱? 291 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 一千七百二十九万 292 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 -美元? -对 293 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 另外一个盒子里还有七枚价值较低的钱币 294 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 也是用相同的钥匙打开 295 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 现在先别管那些钱币 296 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 但是我们先把这枚金币兑现 297 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 然后用这笔钱 设立一个信托账户 由罗宾管理 298 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 -不…我们得谈谈 -别担心… 299 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 -别担心?我没有发言权吗? -你当然有 300 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 那谢谢你了 但不了 谢谢 301 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 你问他干什么? 听着 你现在什么都不用做 302 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 是 但如果之后我还是不想管呢? 303 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 尽管这可能会让格雷先生失望 304 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 但我可以保证 这个信托基金 将会被妥善保管 305 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 此话怎讲? 306 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 如果你拒绝担任管理人之职 那这个责任就落到我身上了 307 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 如果她拒绝的话 308 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 这和你已经在做的有什么分别? 309 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 你帮我管理鳄鱼包里的钱 310 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 那钱存在银行里 而卡在你那 311 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 听着 我知道这是很多钱 312 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 这是一大笔钱 我不能和它扯上关系 313 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 但这钱都在我的遗嘱里 314 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 你要做的事都写在这里了 就像我和你在一起一样 315 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 是 但你会不在的 316 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 听着 大家都有份 317 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 你会得到一大笔钱 然后每个月的工作就是写支票 有工资的 318 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 雪莉玲、比利弗雷尔斯 他们都能分到点 319 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 就像是你将照顾所有人 320 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 你怎么能指望我去做所有这些事? 321 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 律师说的话我几乎一句也听不懂 322 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 你比那个房间里所有人都要聪明 再说了 摩西什么都知道 323 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 所以我就该信任他? 324 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 不信他就去问别人意见 你如果想 也可以多听几种 325 00:22:56,126 --> 00:22:57,920 你没在听我说话 我不想要那钱 326 00:22:58,003 --> 00:22:59,254 一点都不想要 327 00:22:59,338 --> 00:23:01,089 你之前也不想来我家 328 00:23:01,173 --> 00:23:02,674 这里臭味熏天、虫子到处爬 329 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 和一个疯到神智不清的老头说话 330 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 但你还是做了 331 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 你这么做是因为你是唯一能做到的人 332 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 我这么做是因为我别无选择 我无家可归 333 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 我打扫这里是因为 我不想待在肮脏的环境中 334 00:23:14,603 --> 00:23:16,355 我这么做不是因为我是圣人 335 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 而你一直… 336 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 -一直什么? -把我看成我不是的那种人 337 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 -我看到的就是真实的你 -不 你没有 338 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 我所做的一切 都与你有关 339 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 而不是与我或者我的感受有关 340 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 因为如果你看到真实的我 341 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 你会发现我才17岁 我还没准备好 342 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 你对我做的 和科伊狗对你做的一模一样 343 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 -所以我才了解你的感受 -那你为何还让我这样做? 344 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 你想做什么都可以 好吗? 345 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 我只是想让你考虑一下 346 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 只是考虑一下 也许我知道我在说什么 347 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 什么事?进来吧 348 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 妈妈 349 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 -罗宾 -罗宾 350 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 -嗨 -嗨 351 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 -嗨 皮托老爹 比利 -抱歉 352 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 罗宾 353 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 妮娜来了吗? 354 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 她会迟到一会儿 355 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 所以 我们要在客厅里举行活动? 356 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 不会像上次那样来很多人 所以我想这里可以 357 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 -你准备吃的了吗? -在后院 358 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 皮托老爹 你怎么了? 359 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 我是说 你不像以前那样精神错乱了 360 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 但你也不是以前那个你 361 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 我不是了? 362 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 不 363 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 -嗨 -妈咪 364 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 天啊 你们看起来很好 365 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 怎么了? 366 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 阿蒂拿走了我的娃娃 还扯她的辫子 367 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 亚瑟 你对妹妹的娃娃这样做了? 368 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 是 但她把我的玩具枪扔在地上了 369 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 -才没有 -好了… 370 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 -好了 嘿 -你做了 371 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 我认为解决这件事的唯一办法是 372 00:25:03,795 --> 00:25:06,423 看你们谁能吃下最多的冰激凌 好吗? 373 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 -好耶 -我带他们去商店 374 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 -给你们买冰激凌 -谢谢你 罗宾 375 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 你来吗? 376 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 不了 宝贝 我要留在这里跟格雷老爹谈谈 377 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 -求你了 -然后我们一起吃饭 好吗? 378 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 好 379 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 孩子们真可爱 380 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 是 他们是我最重要的人 381 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 你介意我们去后面聊吗? 382 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 -不介意 请便 -好 383 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 走吧 384 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 我理解这… 385 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 上次我们在个房间时 真是可怕的经历 386 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 -是 -但是 来吧 进来… 387 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 那也是我们第一次真正见面 388 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 是 我不是不想见你 只是… 389 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 雷吉不想让我去见你 390 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 他说他不想让我看见你当时的样子 391 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 -我猜到了 -是 392 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 我还是觉得我该认识你 393 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 因为你在他心中分量很重 他把你的一切都告诉了我 394 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 他告诉我这些年来你教给他的东西 395 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 他还留着… 396 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 留着在他小时候 你给他的那些儿童读物 397 00:26:43,228 --> 00:26:45,147 他说不管你什么时候去照看他 398 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 他都会把书拿出来 你会读给他听 399 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 直到他长大了 我让他读给我听 400 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 是 他就是那样贴心的一个人 401 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 是 402 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 这里有五千美元 403 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 给你和孩子们的 404 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 雷吉很爱孩子们 405 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 他跟我说的最后的话是 那天是拉蒂莎的生日 406 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 他要赶回家准备小礼物 407 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 是 408 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 听着 我知道你在这里很难过 409 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 但我将不胜感激 410 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 如果你愿意留下来听我要说的话 411 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 这不仅是为了雷吉 也是为了你和孩子们 412 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 但如果你不愿意 我也能理解 413 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 不 我会留下来 414 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 谢谢你 415 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 不 我该谢谢你 416 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 -很感激你这样做 -是 417 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 我想你最好先回里面去 418 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 谢谢 419 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 我们有一整块巧克力 420 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 -我喜欢巧克力 -谁会喜欢巧克力? 421 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 -我 -我不喜欢 422 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 如果你不喜欢 那我就把它全吃了 423 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 你自己一个人吃完? 424 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 -对 -太夸张了 425 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 -把这个给你妈妈 -我要胃痛了 426 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 我来晚了? 427 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 没有 还没开始呢 428 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 你想走走吗? 429 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 -好啊 -好 430 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 你知道格雷老爹病了吧? 431 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 我以为他吃了新药好多了 432 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 那只是暂时的解决办法 433 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 医生没办法吗? 434 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 没有 但我们已经知道病情会恶化 所以… 435 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 似乎不公平 436 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 老天从来都不公平 437 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 这就是现实 438 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 人们受苦 然后死去 但没人在乎 439 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 我妈妈之前得了癌症 440 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 她疼得厉害 有时候你如果朝她呼气 她就会疼得大叫 441 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 我爸爸走进房间 她看着他 442 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 害怕他会碰她或大声说话 443 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 一天 她挥手示意他靠近 444 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 我爸爸靠近她后 妈妈求他杀了自己 445 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 恳求他 446 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 看见没?这很可怕 447 00:29:50,374 --> 00:29:52,417 你和你最爱的人在一起 448 00:29:52,501 --> 00:29:55,128 而你能为他们做的最好的事就是杀了他们 449 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 这怎么说得通? 450 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 我不知道 451 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 当我爸爸坐在妈妈身边时 我在他身上看到了一些东西 452 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 是什么? 453 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 她可以让他做任何事 454 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 因为对他们来说 彼此就是对方的全部 455 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 我们如果能找到这样深的爱就算幸运了 456 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 我不介意找到这样的深爱 457 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 我不是说我们 458 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 还不是 459 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 别开玩笑了 460 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 有这么疯狂吗?我和你在一起这个想法? 461 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 等等 462 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 怎么在一起? 463 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 就像 你太爱我以至于 想要杀了我那种在一起? 464 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 我只是想知道我们现在算什么 465 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 听好了 我喜欢你 你很贴心 466 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 而且我们在一起很开心 但是我有很多事情要做 467 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 你笑什么? 468 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 我父亲向我母亲求了六次婚 她才答应 469 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 我不是说我们会那样 只是说说而已 470 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 你真傻 471 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 走吧 472 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 巴内特小姐 473 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 你来这做什么? 474 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 格雷先生 他邀请我来 475 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 他说我可能对他说的话感兴趣 476 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 我和大家一样感到惊讶 477 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 这位是鲁宾医生 他是舅公的记忆医生 478 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 -很高兴认识你 -你好吗? 479 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 很好 480 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 他的名字叫罗杰 481 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 -罗杰 -罗杰 482 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 是 很高兴认识你 483 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 -舅公 嗨 -嗨 484 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 嗨 撒旦 485 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 你好 格雷先生 你还好吗? 486 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 我每天有了清晰的想法 那都是多亏了你 487 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 谢谢你能来 488 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 是 好的 489 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 -你好 -嗨 490 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 好了 谢谢各位 491 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 再次来到这里 492 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 上次我们在一起的时候 493 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 我的舅舅皮托老爹 也就是 托勒密格雷先生 感觉不太舒服 494 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 但现在他好了很多 495 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 他想说他当时没机会说的话 496 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 我觉得这是我们欠他们的 不仅是皮托老爹 还有雷吉 497 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 听他最喜欢的舅公说话 这也是雷吉喜欢做的事 498 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 请讲吧 499 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 -大家好 -嗨 格雷先生 500 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 我站在这里的唯一原因是 501 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 因为我的曾甥雷吉洛伊德 502 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 阿门 503 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 雷吉一直在照顾我 504 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 在没人能忍受我房子里臭味 505 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 或者我身上散发恶臭的时候 506 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 他是住在我们社区的伟大黑人之一 507 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 他会照顾老人和小孩 508 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 他是个好人 只是在一个地方待得太久了 509 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 我从来都不是那样的人 510 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 我娶了一个叫森希霍华德的女人 511 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 人们都说她不是好女人 512 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 她花着我的钱到处寻欢作乐 513 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 她只在乎自己 514 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 她不关心我和其他任何人 515 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 妮茜 你妈妈说我该离开她 516 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 因为我值得找个更好的女人 517 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 但多丽丝欣德来我家那晚你妈妈不在 518 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 嗨 你好 玲女士 519 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 多丽丝当时是个伤心欲绝的年轻女子 她妈妈刚刚过世 520 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 她的母亲科拉帕特森在弥留之际告诉她 521 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 她其实是我女儿 522 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 科拉曾经是我的女朋友 523 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 但当我遇到了森希后 我抛弃了科拉 524 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 但我知道多丽丝是我女儿 525 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 但我却没有拥抱她 526 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 我没有打开门说:“快进来” 527 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 我说的是 528 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 “对不起 你妈妈一定是搞错了” 529 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 我当着她的面关上了门 530 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 当她下楼时遇到了森希 531 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 我老婆从这姑娘脸上看到了我的影子 532 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 她搂着那个哭哭啼啼的女孩 533 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 把她带回楼上 534 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 森希爱她 而我却没有 535 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 我只是讨厌她 因为打扰了我们的生活 536 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 我还把这种厌恶表现出来 537 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 直到死的时候 多丽丝都恨我 538 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 她42岁就死了 539 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 但我没去参加她的葬礼 540 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 因为她死了几年后 我都不知道她死了 541 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 但我叫你们来不是为了聊我的烦恼 542 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 我告诉你们多丽丝的事是有原因的 543 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 这是非常不公平的 544 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 我站在这里而雷吉躺在冰冷的地下 545 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 他是个好人 值得过好的生活 546 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 值得有爱他的老婆和孩子 547 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 他不该承受这样的命运 548 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 我欠雷吉一条命 549 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 这是一笔沉重的债务 我打算全额偿还 550 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 因此我叫你们来作证 551 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 我 托勒密罗伯特格雷 会尽我所能 552 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 去确保雷吉的血脉能在这个 553 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 人们对黑人生死 漠不关心的世界里有每一个机会 554 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 如果这些孩子长大后 能有他们父亲的一半那么好 555 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 那这里的所有人就会在一个… 556 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 所有人就会生活在… 557 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 所有人就会生活在一个世界 558 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 一个所有人的生命在这世界… 559 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 我们将生活在一个更好的世界 560 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 谢谢大家 我们去吃东西吧 561 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 你还好吗? 562 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 不 但这是应该的 563 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 那个女孩 多丽丝 564 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 我女儿多丽丝? 565 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 你女儿多丽丝 566 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 这么久以来 你从没想过去补偿她吗? 567 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 一次都没? 568 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 没有 569 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 她发生了什么事?怎么死的? 570 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 她自杀了 571 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 你现在讨厌我吗? 572 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 你知道不该问我这个 573 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 罗杰决定要和我认真发展 574 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 他开始把我们当成男女朋友在说 575 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 你们没在交往吗? 576 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 我可不想听这些 577 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 你告诉他钱的事了吗? 578 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 什么钱? 579 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 所以你决定好了 580 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 我们现在能别谈这个吗? 581 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 我仍然相信你会回心转意的 582 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 看他们 583 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 他们妈妈哪去了? 584 00:39:37,127 --> 00:39:38,378 嘿 585 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 我看看能不能找到她 586 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 你穿着裙子 587 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 妮娜 588 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 -格雷老爹 -你自己在这干吗呢? 589 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 大家都去后院吃东西了 590 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 是 我只是在思考 591 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 我想谢谢你留下来 我希望我说的一些话是对的 592 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 很多都对 593 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 能听出来 知道吗?你有多爱他 594 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 我不是唯一一个 595 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 差得远呢 596 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 是 他也很爱你 我希望你知道这点 597 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 我知道 598 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 事实上 他因为太爱你了 599 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 所以当他发现 有另一个男人对你心怀不轨时 600 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 他决定带你搬到德克萨斯去生活 601 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 抱歉 你说什么? 602 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 这是他告诉我的最后一件事 603 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 你怎么回答的? 604 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 你觉得我该怎么回答? 605 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 我不知道 606 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 我去了雷吉被杀的地方 607 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 我找到了一个目击凶案全过程的女人 608 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 她说凶手是棕色皮肤 头发短而尖 609 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 那人眼睛的地方有一道疤 610 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 她听到名字了吗? 611 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 我没看到雷吉的卡车停在前门那边 612 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 你自己开车过来的? 613 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 不是 614 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 所以有人送你过来 615 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 对 616 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 是你家那个朋友阿尔弗雷德? 617 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 我要进去了 618 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 你告诉阿尔弗雷德 619 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 雷吉打算带你和孩子们搬到德州去了吗? 620 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 我没告诉任何人雷吉的打算 621 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 雷吉被杀那晚阿尔弗雷德和你在一起吗? 622 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 格雷先生 我是个好女人 是个母亲 623 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 子弹穿过雷吉大脑的时候 阿尔弗雷德和你在一起吗? 624 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 我是个好女人 625 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 阿尔弗雷德为什么入狱? 626 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 你说什么?谁告诉你的? 627 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 这不算回答 628 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 你想让我说什么? 629 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 你有没有告诉他雷吉想把你带走? 630 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 -没有 我… -他怎么说的?你必须留下来? 631 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 他怎么跟你说的?你是他的女人? 632 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 你哪都不许去?你属于他? 633 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 -你知道他要行凶吗? -不 634 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 那你怀疑过吗? 635 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 -我问过他 -他怎么回答的? 636 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 他打了我耳光 637 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 把我打倒在地 638 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 这就是你抓住不放的男人? 639 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 我那时才13岁 640 00:43:05,711 --> 00:43:08,255 我遇到阿尔弗雷德时刚满13岁 641 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 他… 642 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 我该对这样的男人说什么呢? 643 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 我真的爱过雷吉 644 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 我爱他 但是… 645 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 但和阿尔弗雷德在一起 只是… 646 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 我无法解释 647 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 不管真相是什么 我发誓我不知情 648 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 所以我现在该怎么做? 649 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 我叔叔科伊狗曾说 650 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 “你得让河流顺其自然” 651 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 这句话什么意思? 652 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 我不知道 653 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 我以前也问过他同样的问题 654 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 他说:“小子 我就在那河里” 655 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 河流知道该流向何方” 656 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 嗨 657 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 谢谢你来 658 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 你还好吗? 659 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 我喜欢你的演讲 660 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 听起来像你已经接受了生命中痛苦的过往 661 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 这我就不知道了 662 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 至少看起来你已经准备承认我是对的 663 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 你是个好人 664 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 好人? 665 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 是 我坐在这里 握着你的手 就像我们有未来一样 666 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 但我的医生说我时日不多了 667 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 你以为像我这样的老女人不知道 668 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 任何一天都可能是她的最后一天吗? 669 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 见到你很高兴 670 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 你去和客人聊聊吧 671 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 我去去就回 672 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 我应该从没参加过 只有我一个白人在场的活动 673 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 你刚才说的话非常感人 674 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 坦率得令人难受 675 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 不过有那么一两分钟 你似乎忘了自己要说什么 676 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 对…我快不行了 677 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 托勒密 告诉我你为什么请我来? 678 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 老人们常说:“你得给魔鬼应得的赞扬” 679 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 你正在牺牲我的生命 680 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 你的牺牲将拯救 数以百万计的生命 托勒密 681 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 会吗? 682 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 我以前一直觉得 我必须拯救美国所有的黑人 683 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 因为一个伟大的人偷了的某样东西 684 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 -但你改变主意了? -没有 685 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 但我想明白了 686 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 他想让我做的是赋予黑人们力量 687 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 把这种恩赐传递给更多的人 直到每个人都… 688 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 得到幸福 失陪一下 689 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 去吧 690 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 -借过 -阿尔弗雷德古洛 691 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 老头 你有什么毛病? 692 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 我去了我曾甥被杀的地方 693 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 那里有个女人告诉我说 694 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 一个头发很尖、眼睛上有疤的 棕皮肤男人杀了雷吉 695 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 别担心 我不会告诉任何人 696 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 至于警察们 他们才不在乎 697 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 好吧 那你想怎么样? 698 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 我给了你女朋友一些钱 699 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 不如你看一眼那钱 然后来我家找我 700 00:47:17,754 --> 00:47:19,047 也许我们能做个交易 701 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 什么样的交易? 702 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 我得确保雷吉的孩子们能过上好日子 703 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 好日子的一部分就是 你不能出现在他们的生活中 704 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 我不能让杀害他们父亲的男人 抚养他们长大 705 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 -那男孩是我亲生的 -这是她告诉你的? 706 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 那男孩最好的品质是继承了我曾甥的优点 707 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 你真是个糊涂的老疯子 708 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 也许是 709 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 但我愿意给你一大笔钱 让你远离妮娜和孩子们 710 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 -多少钱? -是我给她的五倍 711 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 你凭什么认为 我会为了钱而放弃我的女人? 712 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 哥们 省省吧 713 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 你想要这钱 714 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 我明天下午2点在我的公寓里等你 715 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 (根据沃尔特莫斯利的著作改编) 716 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 字幕翻译:吴梦熊