1 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 Мислех, че ще ходим на нощен риболов, Койдог. 2 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 Ще ходим, момче. 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 Първо ще поздравя приятелката ми. 4 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 Коя? Госпожица Шарлот или госпожица Руби? 5 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 Госпожица Мери. 6 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 Защо отиваме при нея преди риболова? 7 00:01:24,918 --> 00:01:28,714 Обещах да й помогна да си плати наема. Ела, момче. 8 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 Знаеш ли какво казва проповедникът за греха? 9 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Да. 10 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 Eто това е! 11 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Койдог! 12 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 Здрасти! 13 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 Отдавна не си идвал. 14 00:02:35,781 --> 00:02:40,911 Бях на сеч във Ван Клийв и в дамаджаната ми не остана бърбън. 15 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 Не е ли малък да е тук през нощта, г-н Маккан? 16 00:02:46,917 --> 00:02:51,171 На 7 години съм, голямо момче съм. - Така ли? 17 00:02:51,255 --> 00:02:55,551 Взех го за два дни, докато майка му се грижи за баща си в Ню Орлийнс. 18 00:02:56,301 --> 00:02:59,972 При кого идваш? - При г-ца Мери, да й помогнем с наема. 19 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 Госпожице Мери! 20 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Да, госпожо Делия. 21 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 Господин Маккан е дошъл "да ти помогне с наема". 22 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Слизам. 23 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 Искаш ли да вземеш вана, голямо момче? 24 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 Да, госпожо. - Ела с мен. 25 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 И да слушаш госпожа Делия, момче. - Добре. 26 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Страхотна вечер! 27 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 Матрис. - Да, г-жо Дий. 28 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 Моля те, донеси две кофи с топла вода за ваната. 29 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 Но още е рано за къпане. 30 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 За нашия малък принц е. 31 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 Да те приготвим. 32 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 Топла ли е водата, голямо момче? 33 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 Защо ваната е в голямата стая? 34 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 Беше на горния етаж, но госпожица Лорета се нанесе 35 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 и там не остана място за ваната. 36 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Тук е по-близо до топлата вода. 37 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 Добре. 38 00:04:37,528 --> 00:04:41,448 Ти си много сладко дете. Искам да те взема у дома. 39 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Добре. 40 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 Всеки път, мамка му. 41 00:04:52,167 --> 00:04:55,420 Стига, някой трябва да губи. - Мамите! 42 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 Ела ми, негодник! 43 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 Спрете! Разтървете ги! Без побоища тук! 44 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 Ще те спукам от бой, негоднико! Ще мамиш ли друг път? 45 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 Не го пипай! Това е моят мъж! - Ще те пречукам. 46 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Ела тук, миличък. 47 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 Здрасти, Пити. 48 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 Там ли си? 49 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Влизай. 50 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 Ще ме застреляш ли? 51 00:06:56,917 --> 00:07:00,879 Не. Заради себе си го извадих. 52 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Виж се само. 53 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 Излизала си с новия си приятел ли? 54 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 Да. 55 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 Защо да не се гръмна? 56 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 Ти си всичко, което имах, а сега настъпи краят. 57 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Искаш да умреш ли? 58 00:07:31,285 --> 00:07:35,497 Не се сещам какво друго да правя. - Защо трябва да правиш нещо? 59 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 Защото си единствената жена, която някога съм обичал. 60 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 Прибрах се, нали? 61 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 Не можеш да ме изгубиш. 62 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 Винаги ще си единственият за мен. 63 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 Но ако искаш да умреш, тогава дай аз да те застрелям. 64 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 Веднага след това ще пусна един куршум в сърцето си. 65 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Не. 66 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Чичо. 67 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 Късно е, защо не спиш? 68 00:08:34,181 --> 00:08:37,100 Ънуин Лоумакс. - Кой? 69 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 Ънуин Лоумакс наби Артър Мийни, 70 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 а госпожица Моли го наръга и уби. 71 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Кошмар ли? 72 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 А започна добре. 73 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 Бях във ваната. 74 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 Госпожица Матрис подгряваше водата. 75 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 Топлата вода ме сгряваше. 76 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 И всички се смееха и усмихваха. 77 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 Никога не съм се чувствал по-защитен. 78 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 Но, както винаги, не беше за дълго. 79 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 Съжалявам, че закъснях. 80 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 Като ти звъннах по-рано, каза, че всичко е наред. 81 00:09:22,855 --> 00:09:27,192 Така е. Пия уиски, за да заспя отново. 82 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 Можеше да останеш у Роджър. 83 00:09:29,820 --> 00:09:33,407 Не, трябваше да съм тук, не биваше да те оставям. Извинявай. 84 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 Не унивай. 85 00:09:36,326 --> 00:09:40,581 Хубаво е да си млад и влюбен. - Влюбен? 86 00:09:40,664 --> 00:09:45,002 Виждам как те гледа онова момче. - С Роджър почти не се познаваме. 87 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 Сега е 4,30 ч. през нощта, това говори другояче. 88 00:09:48,505 --> 00:09:53,177 Не, просто бяхме заедно. 89 00:09:53,927 --> 00:09:57,014 Добре ли се отнася с теб? - Да. 90 00:09:57,097 --> 00:10:02,186 Ти искаш, той може. - Тук ще си замълча. 91 00:10:02,269 --> 00:10:07,858 Някой ден ще си спомниш за това и ще мислиш по друг начин. 92 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Вече съм достатъчно голяма, за да знам какво е любовта. 93 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 Наистина? И кой те научи? 94 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Ти. 95 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 Обичам те, Птолемей. 96 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 Ако бях с 20 години по-голяма, 97 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 а ти - с 50 години по-млад, 98 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 аз и ти можехме да сме заедно. 99 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 Някога изпитвал ли си това към някого? 100 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 Към първата ми приятелка Мод. 101 00:10:51,318 --> 00:10:55,280 А и знаеш за чувствата ми към Сенсия. 102 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 Но ти... 103 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Ти си първата жена, която ме е обичала. 104 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 Която ме е обичала без... 105 00:11:09,086 --> 00:11:13,715 Безрезервно? - Да. Безрезервно. 106 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 Да. 107 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 Надявам се да помня подобна обич, когато отново изкуфея. 108 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 Но ти трябва да препускаш към бъдещето, 109 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 да се възползваш от всичко, което светът ти поднесе. 110 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 Хубаво е да си млад. 111 00:11:38,657 --> 00:11:44,037 Има какво да се каже и за старостта. - Кое й е хубавото, старче? 112 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 Старите хора знаем много за живота и причините за нещата. 113 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Друго? 114 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 Старите хора не се боят от живота, защото са с единия крак в гроба. 115 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 Трябва да поспиш, утре ни чака важен ден. 116 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 Искам да те запозная с едни хора и да научиш стари номера. 117 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 Искаш ли питие, преди да заспиш? - Не. 118 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 Не бива да пиеш толкова много. 119 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 Не можеш да ме спасиш. 120 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 Да, но не значи, че не мога да опитам. 121 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Лека нощ. 122 00:12:22,242 --> 00:12:26,413 Да спиш в кош, да сънуваш грош. И без дървеници цяла нощ. 123 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 Ако ме хапят, ще се напият. 124 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 Кой си ти, мамка ти? - Птолемей Грей. Търся Нина. 125 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Знаеш ли колко е часът, мамка му? 126 00:12:56,568 --> 00:13:01,156 Извинявам се, но искам да й кажа нещо важно. 127 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 Ало? - Дядо Грей? 128 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Да, аз съм. 129 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 Нина Лойд е. 130 00:13:21,176 --> 00:13:24,263 Как намери номера ми толкова бързо? - В телефона ми е. 131 00:13:24,930 --> 00:13:28,934 Телефонът ти знае кой звъни? - Всички телефони са така. 132 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 Наистина ли? 133 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 Съжалявам за Алфред. Става недоверчив, когато ме търсят. 134 00:13:35,858 --> 00:13:40,737 Това приятелят ти ли е? - Не, приятел на семейството. Помага ни. 135 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 Ниси обади ли ти се да ти каже за помена за Реджи? 136 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 Да, но не мисля, че мога да дойда. 137 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 Още ми е тежко, разбираш ли? 138 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 Знам. Като незарастваща рана е. 139 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 Да. 140 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 Слушай, поменът започва в 15 ч. 141 00:14:00,716 --> 00:14:04,928 Можем да се чакаме в 14 ч. Няма да те задържам много. 142 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 Искам само да ти дам пари. 143 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 Не разбирам. Какви пари? 144 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 Парите, които пестих за Реджи, съпруга ти. 145 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 Достатъчно да изкарате два месеца. 146 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 Два часа ли каза? - Два часа. 147 00:14:35,709 --> 00:14:38,879 Знаех си, че ще те заваря тук с книга. - Добро утро. 148 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Ще вземеш ли автобусното разписание? 149 00:14:43,592 --> 00:14:47,471 Не, помолих те да вземеш разписанието. - Това правя, чичо. 150 00:14:47,554 --> 00:14:51,642 Ще звъниш на автобусната фирма ли? - Не, ще изтегля разписанието. 151 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 Какво? - Ще го изтегля. 152 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 От интернет. Чувал ли си? 153 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 Да, но не съм го използвал. 154 00:14:59,191 --> 00:15:03,612 Ще ти покажа. Закъде пътуваш? - Ще ходим до "Бъкхед". 155 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 Ето го. Номер 44. 156 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Досущ като едно време е. 157 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 Дано той още е тук. 158 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 Да влизаме. - Идвам. 159 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Насам, нуждаеш се от раздвижване. 160 00:15:25,759 --> 00:15:28,637 Чак догоре? - Ще се справиш. 161 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Да му се не види. 162 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 Хайде. 163 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 Точно така. 164 00:15:37,896 --> 00:15:42,276 Дете, болят ме краката. - Ти се справи. Знаех си. 165 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 Бях сигурна. 166 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 Идваме при господин Абрамович. 167 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 Имате ли уговорка? - Не. 168 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 По каква работа идвате при него? 169 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 Той още е адвокат, нали? 170 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Да, но не може просто ей така да дойдете. 171 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 Моше, тук ли си? - Господине, ще повикам полиция. 172 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 Проблем ли има? 173 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 Младши? 174 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 Господин Грей? 175 00:16:05,924 --> 00:16:10,095 Къде е баща ти? - Почина преди 15 години. 176 00:16:10,179 --> 00:16:13,974 Та той беше млад. - Беше на 69 години. 177 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 Ела тук. 178 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 Не мога да повярвам, че те виждам. Много приятна изненада. 179 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 Добре изглеждаш. 180 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 Жената, на която поддържах градината, ме обвини в кражба. 181 00:16:31,033 --> 00:16:36,163 Вкараха ме в затвора. Назначиха ми служебен адвокат. 182 00:16:36,246 --> 00:16:40,584 Негодникът рече да се призная за виновен. Каза и на съдията. 183 00:16:40,667 --> 00:16:45,631 За щастие татко бил в съда да представлява чичо ми Шмуел за финансова измама. 184 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 Чул господин Грей да спори с адвоката си. 185 00:16:48,091 --> 00:16:52,721 Джералд Уатс. - Да. Господин Уатс. 186 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 Татко попитал господин Грей дали иска друг адвокат. 187 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 А чичо ви? 188 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Шмуел? Той бил виновен. 189 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 Трябвало само да определят глобата. 190 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 Какво са смятали, че си откраднал? 191 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 Статуетка. - Казаха, че е изработена от Дега. 192 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 Но Моше-старши работи по случая ми десет месеца. 193 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 Накрая придума една от племенниците й да признае, че жената - Сейди Холман - 194 00:17:17,037 --> 00:17:20,999 всъщност е взела статуетката и тайно я продава. 195 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 Значи е отишла в затвора? 196 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Не, татко я накара да оттегли обвиненията си. 197 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 Но е била виновна. 198 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 Някои хора, дори престъпници, понякога не виждат осъдителна присъда, 199 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 камо ли как изглежда килия. 200 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 С какво да помогна? 201 00:17:39,268 --> 00:17:40,769 Ще ми напишеш ли завещание? 202 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 Разбира се. Има ли много наследници? 203 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 Неколцина, но искам Робин да е човекът, който ще казва кой какво взима и кога. 204 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 Чакай. Аз? 205 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Не. 206 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 Сумата голяма ли е? 207 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 Да, но баща ти знаеше всичко. 208 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 Когато пиша завещание, 209 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 обсъждам подробностите със завещателя на четири очи. 210 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Сигурно ме разбираш. 211 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 Да, ще чакам отвън. 212 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Каква ти се пада тази млада жена? 213 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 Робин се появи в живота ми, 214 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 когато имах огромна нужда от грижи. 215 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 Бях в тежко състояние, Мо. 216 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 Тя ме извади от блатото. 217 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 И някак си я взех под крилото си. 218 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 Но й се доверявам повече, отколкото на роднините си. 219 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 Разбирам чувствата ти, но какво мислят останалите? 220 00:18:56,762 --> 00:18:59,806 Най-вече близките ти? Има ли вероятност да оспорват? 221 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 Стопроцентова. 222 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 Имам племенница, чийто син не става за нищо. 223 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 Имам още един праплеменник, когото убиха. 224 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 Остави две деца и жена, за която имам съмнения. 225 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 Знам, че ще профукат всичко, което им завещая. 226 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 Сигурен ли си? 227 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 Видят ли се с пари, ще се издънят. 228 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 Затова ще оставя конкретни инструкции на Робин, 229 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 но те пак ще кажат, че не съм бил с всичкия си. 230 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 Виждаш ми се здравомислещ. 231 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 Един попечителски фонд би удовлетворил съда 232 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 дори ако семейството ти не е доволно. 233 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 Чудесно. Това искам. 234 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 Има още нещо, с което можеш да ми помогнеш. 235 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 Това място изглежда непроменено. 236 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 Това, което е в тази кутия, е свързано с теб. 237 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 Господа, ключовете. 238 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 Койдог, намерих съкровището. 239 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Брашъров дублон. 240 00:21:09,436 --> 00:21:13,815 В архива на баща ми пише, че господин Грей е обявил тази монета преди 40 години. 241 00:21:13,899 --> 00:21:17,277 Негова е. Платил е данъците, въпреки съветите да не го прави. 242 00:21:17,361 --> 00:21:20,364 Колко струва сега? - 17 милиона и 290 хиляди. 243 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 Долара? - Да. 244 00:21:22,574 --> 00:21:26,411 В друга кутия има седем монети с по-ниска стойност, ключовете са същите. 245 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 Да не мислим за тях сега. 246 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 Но искам да започваме - да осребрим тази монета 247 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 и да вкараме парите в попечителска сметка, на която Робин ще е титуляр. 248 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 Не, трябва да поговорим за това. - Не се безпокой. 249 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 Да не се безпокоя? Нямам ли думата? - Имаш я. 250 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 Тогава благодаря, но не. 251 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 Защо питаш него? Виж, още нищо няма да правим. 252 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 А ако и след това се чувствам така? 253 00:21:49,601 --> 00:21:53,939 Г-н Грей може да е разочарован, но фондът все пак ще остане в добри ръце. 254 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 Как така? 255 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 Ако се откажеш от попечителството, аз ще поема тази роля. 256 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 Ако откаже. 257 00:22:06,869 --> 00:22:10,914 Не е по-различно от това, което правиш с куфарните ми пари. 258 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 Те са в банката, а картата е в теб. 259 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 Виж, знам, че са много пари. 260 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 Истинско състояние е. Не ме замесвай. 261 00:22:19,131 --> 00:22:23,719 Всичко, което ти трябва, е в завещанието. Ще е така, сякаш съм с теб. 262 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 Но няма да си с мен. 263 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 Всеки ще получи своя дял. 264 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 Ти ще получиш голяма част, ще ти се плаща и за писането на чекове. 265 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 Шърли Ринг и Били Фререс ще получат по нещо. 266 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 Ще се грижиш за всички. 267 00:22:44,114 --> 00:22:48,952 Как очакваш да правя всичко това? Дори не разбирах какво говорят адвокатите. 268 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 Ти си по-умна от всички в онази стая. А и Моше знае всичко. 269 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 И трябва да му вярвам? 270 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 Ако не му вярваш, чуй второ или трето мнение. 271 00:22:56,126 --> 00:22:59,254 Не ме слушаш. Не искам парите. Не искам и цент. 272 00:22:59,338 --> 00:23:02,674 Не ти се искаше да влизаш в смърдящ дом, пълен с хлебарки, 273 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 и да говориш с луд старец, който не знае къде се намира, 274 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 но го направи. 275 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 Само ти успя да го направиш. 276 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 Налагаше се, нямаше къде да живея. 277 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 Почистих, защото не исках да живея в кочина. 278 00:23:14,603 --> 00:23:18,065 Не го направих, защото съм светица, а ти продължаваш... 279 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 Какво? - Да ме смяташ за нещо, което не съм. 280 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 Виждам те такава, каквато си. - Не! 281 00:23:22,903 --> 00:23:26,990 Всичко, което направих, е заради теб, не заради мен и моите чувства. 282 00:23:27,074 --> 00:23:31,787 В действителност съм момиче на 17 години, което не е готово за това. 283 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 Правиш същото, което Койдог - с теб. 284 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 Знам как се чувстваш. - Тогава защо ме караш? 285 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 Свободна си да правиш каквото искаш. 286 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 Просто те моля да помислиш. 287 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 Опитай се да разбереш, че може би знам какво говоря. 288 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 Какво има? Хайде. 289 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Мамо. 290 00:24:13,203 --> 00:24:16,123 Робин! - Здрасти! 291 00:24:16,206 --> 00:24:19,626 Дядо Пити, Били, Робин. 292 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 Нина тук ли е? 293 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 Ще закъснее. 294 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 В дневната ли ще се съберем? 295 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 Няма да има много хора като последния път, тук ще сме. 296 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 Ще има ли храна? - Да. 297 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Какво е станало, дядо Пити? 298 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 Не си слабоумен като преди, 299 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 но и не си същият човек, какъвто беше преди. 300 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Не съм ли? - Не си. 301 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 Здрасти! - Мамо! 302 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 Много добре изглеждате. 303 00:24:51,700 --> 00:24:54,870 Какво има? - Арти ми взе куклата и й дърпа опашките. 304 00:24:54,953 --> 00:25:00,459 Артър, дразниш ли сестра си? - Да. Тя пък ми хвърли пистолета играчка. 305 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 Ясно. - Така беше. 306 00:25:01,877 --> 00:25:06,423 Ще решим спора, като видим кой може да изяде най-много сладолед. 307 00:25:06,507 --> 00:25:09,968 Ще идем до магазина. Хайде за сладолед. - Мерси, Робин. 308 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 Идваш ли? 309 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 Не, ще остана да поговоря с дядо Грей. 310 00:25:16,266 --> 00:25:19,520 Моля те. - После ще ядем заедно. 311 00:25:20,604 --> 00:25:23,232 Прекрасни деца. - Да, те са всичко за мен. 312 00:25:24,399 --> 00:25:29,488 Нещо против да поговоря с нея? - Не, отивайте. 313 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 Разбирам те. 314 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 Когато последно бях в тази стая, се чувствах ужасно. 315 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 Ела тук, влез. 316 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 Това беше и първият път, в който се запознахме. 317 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 Не че не съм искала. 318 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 Реджи не искаше да ходя при теб. 319 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 Не искаше да те виждам в състоянието, в което беше. 320 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 Така предположих. 321 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 Искам да те опозная. 322 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 Реджи много те обичаше, разказваше ми за теб. 323 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 Разказваше ми за нещата, на които си го научил. 324 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 Той все още пази... 325 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 пазеше книжките, които си му подарявал, като е бил дете. 326 00:26:43,228 --> 00:26:47,065 Каза, че когато си ходил да го гледаш, си му ги чел. 327 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 Когато порасна, го карах да ми ги чете. 328 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 Да, беше много мил. 329 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Това са 5000 долара. 330 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 За теб и децата са. 331 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 Реджи обичаше децата. 332 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 Последно ми каза, че е рожденият ден на Латиша. 333 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Бързаше да се прибере за тържеството. 334 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 Да. 335 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 Знам, че ти е трудно да си тук, 336 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 но ще съм ти благодарен, 337 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 ако останеш да чуеш какво ще кажа. 338 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 Направи го за теб и децата, не само заради Реджи. 339 00:27:47,835 --> 00:27:51,421 Но ако не можеш, ще те разбера. - Не, ще остана. 340 00:27:54,550 --> 00:27:57,135 Благодаря. - Не, аз ти благодаря. 341 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 Благодаря. 342 00:28:03,809 --> 00:28:08,438 Май трябва да отиваш при другите. - Благодаря. 343 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 Пълно е с шоколадов сладолед. 344 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 Обичам го. - Кой яде шоколадов сладолед? 345 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 Аз. - Не и аз. 346 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 Ако не го обичате, всичкият ще е за мен. 347 00:28:26,874 --> 00:28:29,585 Ще го изядеш сама? Ама че лудост. 348 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 Дай това на майка си. - Ще ме заболи корем. 349 00:28:32,129 --> 00:28:35,716 Закъснях ли? - Не сме започнали. 350 00:28:38,927 --> 00:28:41,847 Искаш ли да се разходим? - Може. 351 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 Знаеш ли, че дядо Грей е болен? 352 00:28:49,813 --> 00:28:54,776 Мислех, че е по-добре с новото лечение. - Това е временно решение. 353 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 Не могат ли да му помогнат? 354 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 Не, но знаехме, че ще стане така. 355 00:29:02,743 --> 00:29:05,871 Не е честно. - Нищо не е честно. 356 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 Такъв е животът. 357 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 Хората страдат, умират и после никой и пет пари не дава. 358 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Майка ми имаше рак. 359 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 Толкова я болеше, че всяко движение около нея я караше да вие. 360 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 Когато татко влизаше при нея, тя се страхуваше, 361 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 че ще я докосне или ще каже нещо на висок глас. 362 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 Един ден тя го извика при себе си. 363 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 Когато той го направи, тя го замоли да я убие. 364 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 Молеше го. 365 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 Ето това е ужасно. 366 00:29:50,374 --> 00:29:55,128 Най-доброто, което можеш да направиш за любимия човек, е да го убиеш ли? 367 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 Това нормално ли е? 368 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 Не знам. 369 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 Видях нещо в баща ми, докато седеше до майка ми. 370 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 Какво? 371 00:30:04,805 --> 00:30:09,893 Тя можеше да поиска от него всичко, защото бяха най-важни един за друг. 372 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 Късмет е да намериш такава силна любов. 373 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 Иска ми се да преживея нещо подобно. 374 00:30:21,655 --> 00:30:25,909 Нямам предвид между нас. Не още. 375 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 Не говориш сериозно. 376 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 Идеята да сме заедно ти се струва налудничава ли? 377 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 Чакай. 378 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 Как да сме заедно? 379 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 Да ме обичаш до такава степен, че да искаш да ме убиеш ли? 380 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 Просто искам да знам какво е. 381 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Харесвам те, много си мил. 382 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 С теб ми е приятно, но имам да върша много неща. 383 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 Защо се усмихваш? 384 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 Баща ми предлагал брак на майка ми шест пъти, преди тя да се съгласи. 385 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 Не намеквам нещо за нас. Просто споделям. 386 00:31:22,508 --> 00:31:25,719 Глупчо си. Ела. 387 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 Госпожице Барнет. 388 00:31:29,139 --> 00:31:33,101 Какво правите тук? - Господин Грей ме покани. 389 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 Щяло да ми е интересно да чуя какво има да каже. 390 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 Изненадан съм като всички вас. 391 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 Това е д-р Рубин. Той лекува паметта на чичо Грей. 392 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 Приятно ми е. - Как сте? 393 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 Добре. 394 00:31:48,283 --> 00:31:52,746 Той се казва Роджър. - Аз съм Роджър. Да, приятно ми е. 395 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 Чичо. 396 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 Привет, Сатана. 397 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 Как си, г-н Грей? 398 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 Всеки ден имам бистър ум благодарение на вас. 399 00:32:07,886 --> 00:32:10,639 Благодаря, че дойдохте. - Да. 400 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 Здравейте. 401 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 Благодаря на всички, 402 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 че сте пожелали да дойдете тук отново. 403 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 При последната ни среща 404 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 дядо Пити - господин Птолемей Грей - не се чувстваше добре. 405 00:32:30,200 --> 00:32:34,621 Но сега е по-добре и искаше да каже нещо, което не успя предния път. 406 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 Мисля, че сме длъжни не само заради дядо Пити, но и заради Реджи, 407 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 да се вслушаме в любимия му чичо - нещо, което Реджи обичаше да прави. 408 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Заповядай. 409 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 Здравейте. - Привет, г-н Грей. 410 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 Единствената причина да съм тук 411 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 е моят праплеменник Реджи Лойд. 412 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 Амин. 413 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 Реджи се грижеше за мен, 414 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 когато никой друг не понасяше вонята в дома ми 415 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 или смрадта от тялото ми. 416 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 Той беше като онези прекрасни чернокожи съседи, 417 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 които някога са се грижили за старите хора и децата. 418 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 Беше добър човек, който притежаваше търпение. 419 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 Аз никога не съм бил такъв. 420 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 Бях женен за жена на име Сенсия Хауард. 421 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 Казваха ми, че не става за нищо. 422 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 Хойкаше по улиците, харчеше парите ми. 423 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 Мислеше само за себе си. 424 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 Не й пукаше за мен или за другиго. 425 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 Ниси, майка ти ми казваше да я напусна, 426 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 защото съм заслужавал по-добра жена. 427 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 Но майка ти не беше в къщата ми, когато една вечер ме навести Дорис Хайнд. 428 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 Здрасти, госпожо Ринг. 429 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 Дорис беше млада жена с разбито сърце, чиято майка тъкмо беше починала. 430 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 Майка й - Кора Патерсън, й казала преди смъртта си, 431 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 че е моя дъщеря. 432 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 Имах връзка с Кора, 433 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 но я напуснах, когато Сенсия се появи в живота ми. 434 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 Виждах, че Дорис е мое дете. 435 00:34:46,628 --> 00:34:51,507 Обаче не я прегърнах, не я поканих в дома си. 436 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 Казах: 437 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 "Съжалявам, но майка ти сигурно се е объркала". 438 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 И й затворих вратата в лицето. 439 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 На долния етаж тя се натъкна на Сенсия. 440 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 Моята булка видя приликата между нас. 441 00:35:19,661 --> 00:35:24,291 Прегърна притесненото момиче и го върна при мен. 442 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 Сенсия я обикна, за разлика от мен. 443 00:35:30,547 --> 00:35:36,887 Аз я намразих, задето нахлу в живота ни. И го показвах. 444 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 Дорис ме мразеше до последния си дъх. 445 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 Беше на 42 години. 446 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 Но не бях на погребението й, 447 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 защото едва след няколко години разбрах, че е починала. 448 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 Но не съм ви извикал, за да говоря за тревогите си. 449 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 Нарочно споменавам Дорис. 450 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 Голяма неправда е, че съм тук, 451 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 докато Реджи лежи в студената земя. 452 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 Той беше добър човек, достоен за хубав живот. 453 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 Заслужаваше любящата си жена и децата. 454 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 Не заслужаваше тази съдба. 455 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 Дължа на Реджи живота си. 456 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 Това е голям дълг, който смятам да му изплатя напълно. 457 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 Затова ви повиках днес да станете свидетели 458 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 на това, че аз - Птолемей Робъртс Грей - ще направя всичко по силите си, 459 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 за да се уверя, че родът на Реджи ще има всички шансове 460 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 в свят, в който хората нехаят дали ще живеем, или ще умрем. 461 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 Ако тези деца станат поне наполовина добри, колкото баща си, 462 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 тогава всички тук ще са в свят... 463 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 Всички тук ще живеят... 464 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 Всички тук ще живеят в свят, в който... 465 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 Животът на всеки в света... 466 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 Ще живеем в свят, който ще е едно по-добро място. 467 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 Благодаря ви, да ядем. 468 00:38:02,449 --> 00:38:07,371 Добре ли си? - Не, но така трябва да е. 469 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Онова момиче, Дорис. 470 00:38:12,251 --> 00:38:16,088 Дъщеря ми Дорис ли? - Същата. 471 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 Никога ли не се опита да оправиш нещата с нея? 472 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 Нито веднъж? 473 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 Не. 474 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 Какво стана с нея? Как умря? 475 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 Тя се самоуби. 476 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 Сега мразиш ли ме? 477 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 Знаеш отговора. 478 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 Роджър реши, че иска да имаме сериозна връзка, 479 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 и взе да говори така, сякаш сме гаджета. 480 00:39:07,681 --> 00:39:11,268 Не сте ли? - Не искам да слушам това. 481 00:39:13,395 --> 00:39:16,648 Каза ли му за парите си? - Какви пари? 482 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 О, значи вече си решила. 483 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 Може ли да не говорим за това сега? 484 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 Все още вярвам, че ще се опомниш. 485 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Виж ги. 486 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 Къде е майка им? 487 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 Ще я потърся. 488 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 С рокля си. 489 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Нина? 490 00:40:02,694 --> 00:40:06,823 Дядо Грей. - Защо си тук сама? Всички са при храната. 491 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 Просто си мислех. 492 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 Благодаря ти, че остана. Надявам се, че казах някои верни неща. 493 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 Повече от няколко. 494 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 Усещаше се по гласа ти колко много го обичаш. 495 00:40:25,008 --> 00:40:28,470 Не само аз. - Със сигурност. 496 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 Той обичаше и теб. Надявам се, че го знаеш. 497 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 Знам. 498 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 Той толкова много те обичаше, 499 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 че щом разбра, че друг мъж се интересува от теб, 500 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 взе решение да се преместите в Тексас. 501 00:40:50,492 --> 00:40:53,912 Извинявай, какво? - Едно от последните неща, които ми каза. 502 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Ти какво му каза? 503 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 Според теб какво е трябвало да кажа? 504 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 Не знам. 505 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 Отидох на мястото, където е бил убит Реджи, 506 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 и намерих жената, видяла убийството. 507 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 Тя каза, че убиецът е бил с тъмна кожа, къса и щръкнала коса 508 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 и е имал белег над окото. 509 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 Чула ли е име? 510 00:41:34,119 --> 00:41:38,832 Не виждам колата на Реджи отпред. Сама ли кара дотук? 511 00:41:40,042 --> 00:41:45,214 Не. - Значи някой те докара. 512 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 Семейният приятел Алфред ли? 513 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 Влизам вътре. 514 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 Каза ли на Алфред, 515 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 че Реджи е възнамерявал да се преместите с децата в Тексас? 516 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 Не съм казвала на никого за плановете на Реджи. 517 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 Беше ли с теб Алфред в нощта на убийството? 518 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 Добра жена съм, г-н Грей. Майка. 519 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 Беше ли с теб Алфред, когато куршумът е пръснал мозъка на Реджи? 520 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 Аз съм добра жена! 521 00:42:17,246 --> 00:42:22,543 Алфред защо е бил в затвора? - Какво? Кой ти каза това? 522 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 Не ми отговори. 523 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 Какво искаш да ти кажа? 524 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 Каза ли му, че с Реджи ще се местите? - Не. 525 00:42:30,050 --> 00:42:34,471 Какво ти каза той? Да останеш? Че си негова? 526 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 Че няма да ходиш никъде и му принадлежиш? 527 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 Ти знаеше ли? - Не! 528 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 А подозираше ли? 529 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 Попитах го. - И той какво каза? 530 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 Удари ме. 531 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 Събори ме на земята. 532 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 С такъв мъж ли искаш да си? 533 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 Бях на 13 години. 534 00:43:05,711 --> 00:43:10,257 Тъкмо навърших тринайсет, когато срещнах Алфред. 535 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 Какво трябва да кажа на такъв мъж? 536 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 Обичах Реджи. 537 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 Обичам го. 538 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 Но с Алфред... 539 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 Не мога да го обясня. 540 00:43:36,533 --> 00:43:41,580 Каквато и да е истината, не знаех. Какво трябва да направя? 541 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 Чичо ми Койдог казваше така: 542 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 "Трябва да оставиш реката да поеме по пътя си". 543 00:43:49,713 --> 00:43:52,883 Какво значи това? - Не знам. 544 00:43:52,966 --> 00:43:59,556 Питах го същото. Той казваше: "Всички сме в тази река, момче. 545 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 Тя знае точно накъде да тече". 546 00:44:21,453 --> 00:44:24,706 Привет. Благодаря, че дойде. 547 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 Добре ли си? 548 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 Харесва ми какво каза в речта си. 549 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 Явно си се примирил с някои истини в живота си. 550 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 Не съм сигурен. 551 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 Струва ми се, че си готов да признаеш, че бях права. 552 00:44:44,184 --> 00:44:47,396 Ти си добър човек. - Добър? 553 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 Да, седя и държа ръката ти, сякаш имаме бъдеще, 554 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 а всъщност лекарят каза, че дните ми са преброени. 555 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 Нима мислиш, че стара жена като мен не знае, 556 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 че всеки ден може да й е последен? 557 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Радвам се, че се запознахме. 558 00:45:16,550 --> 00:45:19,928 Отивай да говориш с госта си. - Ще се върна. 559 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 Никога не съм бил на събиране, на което само аз съм бял. 560 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 Това, което каза, беше трогателно. 561 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 Беше болезнено искрен. 562 00:45:37,237 --> 00:45:43,827 Но за една-две минути зацикли. - Да, към края съм. 563 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 Кажи ми нещо, Птолемей. Защо ме покани? 564 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 Старите хора казват: "И дяволът си има добри страни". 565 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 Вие жертвате живота ми. 566 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 Саможертвата ти ще спаси живота на милиони, Птолемей. 567 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 Дали? 568 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 Преди мислех, че трябва да спася всички тъмнокожи в Америка 569 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 заради откраднатото от един велик мъж. 570 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 Размисли ли? - Не. 571 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 Но осъзнах, 572 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 че това, което е искал да направя, е да овластя хората си. 573 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 Да предам благословията, докато… 574 00:46:39,216 --> 00:46:43,804 Всички се извисят. Извинете. 575 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 Извинете. - Алфред Гъла. 576 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 Какво ти става, дядка? 577 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 Ходих до мястото, където племенникът ми беше убит. 578 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 Една жена ми каза, 579 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 че го е убил тъмнокож с щръкнала коса и белег над окото. 580 00:47:04,908 --> 00:47:08,996 Не бой се. На никого не съм казал. Полицията не се интересува от това. 581 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 Тогава какво искаш? 582 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 Дадох на приятелката ти малко пари. 583 00:47:14,877 --> 00:47:19,047 Защо не дойдеш до дома ми, може би ще сключим сделка. 584 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 Каква сделка? 585 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Искам да съм сигурен, че децата на Реджи ще живеят добре. 586 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 Ти не се вписваш в цялата картинка. 587 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 Не мога да позволя да ги отгледа убиецът на баща им. 588 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 Момчето е мое. - Тя ли ти го каза? 589 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 Момчето е добре възпитано заради племенника ми. 590 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 Ти си луд дъртак. 591 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 Може би. 592 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 Но съм готов да ти дам добра сума да не доближаваш Нина и децата. 593 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 Колко? - Пет пъти повече, отколкото на нея. 594 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 Защо мислиш, че ще се откажа от нея заради пари? 595 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 Не на мен тия. 596 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 Искаш парите. 597 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 Ще съм в апартамента си утре в 14 ч. 598 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 ПО РОМАНА НА УОЛТЪР МОЗЛИ 599 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 Превод на субтитрите Катина Николова