1 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 ظننت أننا سنذهب لصيد الأسماك ليلاً يا "كويدوغ". 2 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 سنفعل يا بنيّ. 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,700 يجب أن ألقي التحية على حبيبتي أولاً. 4 00:01:14,783 --> 00:01:18,120 أيّ واحدة؟ الآنسة "شارلوت" أم الآنسة "روبي"؟ 5 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 الآنسة "ماري". 6 00:01:21,248 --> 00:01:23,792 لماذا يجب أن نلقي عليها التحية قبل أن نذهب إلى الصيد؟ 7 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 وعدتها بأن أساعدها لتدفع الإيجار. 8 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 تعال يا صبيّ. 9 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 مرحباً! 10 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 أتعرف ماذا قال الكاهن عن الخطيئة؟ 11 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 أجل. 12 00:02:24,186 --> 00:02:25,479 حسناً، هذه هي! 13 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 مرحباً يا "كويدوغ"! 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 مرحباً. 15 00:02:31,401 --> 00:02:35,030 - مرّ وقت طويل. - أجل. 16 00:02:35,781 --> 00:02:38,200 كنت أعمل في قطع الأشجار في "فان كليف" 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,911 فيما نفدت مني الكحول. 18 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 أليس أصغر من أن يأتي إلى هنا ليلاً يا سيد "ماكان"؟ 19 00:02:46,917 --> 00:02:49,920 لا. أنا في السابعة. أنا صبي كبير. 20 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 حقاً؟ 21 00:02:51,255 --> 00:02:52,881 سيبقى معي لعدة أيام 22 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 لأن أمه ذهبت إلى "نيو أورلينز" لتعتني بأبيها. 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 ومن أتيت لترى؟ 24 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 الآنسة "ماري". أتينا لمساعدتها في دفع الإيجار. 25 00:03:02,558 --> 00:03:03,725 يا آنسة "ماري"! 26 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 نعم يا آنسة "ديليا". 27 00:03:08,355 --> 00:03:14,069 أتى السيد "ماكان" لمساعدتك في دفع الإيجار. 28 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 أنا قادمة. 29 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 أتريد أن تستحم أيها الفتى الكبير؟ 30 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 - نعم يا سيدتي. - تعال معي. 31 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 - انتبه للآنسة "ديليا" يا صبي. - حسناً. 32 00:03:28,876 --> 00:03:31,670 أجل. 33 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 سنستمتع بوقتنا الليلة. 34 00:03:42,639 --> 00:03:44,725 - "ماتريس". - نعم يا آنسة "دي". 35 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 أتحضرين بعض دلاء الماء الساخن إلى الحوض؟ 36 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 لكن لن يستحم أحد قبل وقت متأخر من الليل. 37 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 هذا لسمو الأمير. 38 00:03:56,236 --> 00:03:57,613 هيا. فلتستعد. 39 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 هل المياه دافئة بما يكفي يا صبي؟ 40 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 لماذا لديك حوض استحمام في القاعة؟ 41 00:04:26,016 --> 00:04:30,062 كان في الأعلى لكن الآنسة "لوريتا" أتت لتعيش معنا، 42 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 ولم يعد له مكان في الأعلى. 43 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 في أي حال، هنا أقرب إلى الماء الساخن. 44 00:04:35,651 --> 00:04:37,444 حسناً. 45 00:04:37,528 --> 00:04:40,030 أنت صبي طيب. 46 00:04:40,113 --> 00:04:41,448 أريد أن آخذك معي إلى البيت. 47 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 حسناً. 48 00:04:48,747 --> 00:04:52,084 في كلّ مرة. السافل. في كلّ مرة. 49 00:04:52,167 --> 00:04:53,919 هيا. على أحد أن يخسر. 50 00:04:54,002 --> 00:04:55,420 غشاشون سفلة! 51 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 تعال يا سافل! 52 00:04:59,758 --> 00:05:02,678 توقفا! فرقا هذين الرجلين. لا قتال هنا. 53 00:05:04,137 --> 00:05:07,349 سأنال منك أيها السافل. هل ستغش مجدداً؟ 54 00:05:09,476 --> 00:05:12,563 - لا تؤذه! هذا رجلي! - سأقتلك! 55 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 تعال يا صغيري. 56 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 مرحباً أيها الجدّ "بيتي". 57 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 أأنت هنا؟ 58 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 ادخلي. 59 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 أتنوي أن تطلق النار عليّ؟ 60 00:06:56,917 --> 00:06:58,877 لا. أنا… 61 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 أخرجت هذا لنفسي. 62 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 انظري إلى حالك. 63 00:07:09,429 --> 00:07:12,599 إذاً، هل خرجت مع صديقك الجديد؟ 64 00:07:16,186 --> 00:07:17,229 نعم. 65 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 إذاً لم لا أطلق النار على نفسي؟ 66 00:07:22,484 --> 00:07:27,573 أعني، أنت كلّ ما حصلت عليه يوماً وانتهى ذلك الآن. 67 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 هل تنوي الموت إذاً؟ 68 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 لا يخطر في بالي أي شيء آخر لأفعله. 69 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 لماذا يجب أن تفعل شيئاً؟ 70 00:07:36,623 --> 00:07:41,378 لأنك المرأة الوحيدة التي أحببتها. 71 00:07:42,671 --> 00:07:45,507 ولقد عدت إلى البيت، أليس كذلك؟ 72 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 لن تخسرني. 73 00:07:49,678 --> 00:07:53,557 ستكون دائماً رجلي الوحيد. 74 00:07:56,560 --> 00:08:00,731 لكن إن أردت الموت، فدعني أطلق النار عليك نفسي. 75 00:08:01,857 --> 00:08:04,860 لأن بعد ذلك، سأطلق رصاصة في قلبي. 76 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 لا. 77 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 عمّي، لمـ… لماذا؟ 78 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 ماذا… لماذا ما زلت صاحياً في هذا الوقت المتأخر؟ 79 00:08:34,181 --> 00:08:36,015 "أنوين لوماكس". 80 00:08:36,099 --> 00:08:37,100 من؟ 81 00:08:37,808 --> 00:08:42,773 "أنوين لوماكس" ضرب "آرثر ميني" 82 00:08:42,856 --> 00:08:46,193 وطعنته الآنسة "مولي" وقتلته. 83 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 هل هذا كابوس؟ 84 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 لم يبدأ ككابوس. 85 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 كنت في حوض الاستحمام. 86 00:08:54,618 --> 00:08:57,704 كانت الآنسة "ماتريس" تسخّن مياه الاستحمام. 87 00:08:57,788 --> 00:08:59,998 وكانت المياه الساخنة تدفئني. 88 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 وكان الجميع يضحكون ويبتسمون و… 89 00:09:08,632 --> 00:09:11,969 لا أظن أنني شعرت بأمان أكثر من حينها. 90 00:09:13,762 --> 00:09:17,099 لكن كالعادة، هذا لا يدوم. 91 00:09:18,475 --> 00:09:20,143 آسفة لأنني تأخرت. 92 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 لكن حين اتصلت بك سابقاً، قلت إن كلّ شيء على ما يُرام. 93 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 صحيح. 94 00:09:23,939 --> 00:09:27,192 أشرب الويسكي لمساعدتي على العودة إلى النوم. 95 00:09:27,693 --> 00:09:29,736 لأمكنك أن تبقي في بيت "روجر" لو أردت. 96 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 لا، كان يجب أن أكون هنا. ما كان يجب أن أتركك بمفردك. 97 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 وأنا آسفة. 98 00:09:34,491 --> 00:09:35,534 لا داعي للحزن. 99 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 لا عيب في أن تكوني شابة ومغرمة. 100 00:09:39,329 --> 00:09:40,581 مغرمة؟ 101 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 أرى كيف ينظر إليك. 102 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 أنا و"روجر" تقابلنا للتو. 103 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 العودة في الـ4:30 فجراً توحي بخلاف ذلك. 104 00:09:48,505 --> 00:09:51,592 لا، كنا… 105 00:09:51,675 --> 00:09:53,177 لا يهم. كنا نمضي الوقت معاً. 106 00:09:53,927 --> 00:09:54,928 هل يعاملك جيداً؟ 107 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 نعم. 108 00:09:57,097 --> 00:09:59,766 أنت تريدينه وهو قادر. 109 00:10:00,601 --> 00:10:02,186 سأمتنع عن الإجابة. 110 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 يوماً ما، ستتذكرين هذا، 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,858 وسترين الأمور بطريقة مختلفة. 112 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 أنا كبيرة ما يكفي لأعرف ما هو الحب لذا… 113 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 حقاً؟ ومن علّمك ذلك؟ 114 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 أنت. 115 00:10:18,076 --> 00:10:21,955 أحبك يا "بتوليمي"، صدقاً. 116 00:10:22,539 --> 00:10:26,668 وأراهن أنني لو كنت أكبر بـ20 عاماً، 117 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 ولو كنت أصغر بـ50 عاماً، 118 00:10:29,129 --> 00:10:33,133 أتخيّل أننا كنا لنكون على علاقة. 119 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 هل شعرت بهذه الطريقة تجاه أحد من قبل؟ 120 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 حبيبتي الصغيرة الأولى "مود"، على ما أظن. 121 00:10:51,318 --> 00:10:54,196 أجل، وتعرفين ما تعنيه لي "سينسيا". 122 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 أجل. 123 00:10:57,032 --> 00:10:58,116 لكنك… 124 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 أنت… 125 00:11:00,494 --> 00:11:03,330 أنت المرأة الوحيدة التي أحبتني. 126 00:11:05,958 --> 00:11:09,002 أحبتني… بلا… 127 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 بلا شروط؟ 128 00:11:11,296 --> 00:11:13,715 أجل. هذه هي. بلا شروط. 129 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 أجل. 130 00:11:18,011 --> 00:11:22,599 وهذا الحب الذي آمل أن أتذكره حين يصيبني الخرف مجدداً. 131 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 حسناً، لكنك… يجب أن تسعي لتحقيق مستقبلك، 132 00:11:30,524 --> 00:11:33,777 وتتمسكي بما ينتظرك في العالم. 133 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 من الجيد أن تكوني شابة. 134 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 وللتقدّم في السن إيجابياته أيضاً. 135 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 حقاً؟ ما الجيد في ذلك يا عجوز؟ 136 00:11:44,121 --> 00:11:47,457 يعرف المتقدمون في السن مصدر الأمور وسبب وجودها. 137 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 وماذا أيضاً؟ 138 00:11:51,378 --> 00:11:56,175 لا يخاف العجزة من الحياة لأنهم في طريقهم إلى القبر. 139 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 اسمعي. يجب أن تنامي. ينتظرنا يوم مهم غداً. 140 00:12:03,473 --> 00:12:08,395 أريدك أن تقابلي أشخاصاً جدداً وتتعلمي بعض الحيل القديمة. 141 00:12:09,104 --> 00:12:12,274 - هل تريدين مشروباً قبل النوم؟ - لا. 142 00:12:12,357 --> 00:12:14,318 تعلم أنه يجب ألّا تشرب بهذا القدر. 143 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 تعرفين أنه لا يمكنك أن تنقذيني. 144 00:12:16,904 --> 00:12:19,698 أجل، لكن هذا لا يعني ألّا أحاول. 145 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 عمت مساءً. 146 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 عمت مساءً. نوماً هنيئاً. 147 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 نم قرير العين. 148 00:12:29,082 --> 00:12:32,294 سأثمل. 149 00:12:50,354 --> 00:12:54,358 - من المتصل بحق الجحيم؟ - أنا "بتوليمي غراي"، أريد "نينا". 150 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 أتعرف كم الساعة بحق الجحيم؟ 151 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 أنا… آسف. 152 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 لكن أريد أن أقول لها شيئاً مهماً. 153 00:13:14,503 --> 00:13:16,046 - مرحباً؟ - الجدّ "غراي"؟ 154 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 أجل، هذا أنا. 155 00:13:18,590 --> 00:13:20,551 أنا "نينا لويد". 156 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 كيف حصلت على رقمي بهذه السرعة؟ 157 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 إنه على هاتفي. 158 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 ماذا؟ أيعرف هاتفك من يتصل بك؟ 159 00:13:27,391 --> 00:13:28,934 جميع الهواتف تعرف ذلك. 160 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 ماذا؟ حقاً؟ 161 00:13:30,936 --> 00:13:35,774 اسمع، آسفة بشأن "ألفرد". إنه يصبح دفاعياً حين يتصل بي الناس. 162 00:13:35,858 --> 00:13:37,150 هل هذا حبيبك؟ 163 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 لا، أبداً. إنه… 164 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 صديق للعائلة. إنه يساعدني. 165 00:13:41,989 --> 00:13:46,451 هل اتصلت بك "نيسي" لتخبرك عن التأبين الذي سأقيمه لـ"ريجي"؟ 166 00:13:46,535 --> 00:13:50,414 أجل، لكن…اسمع، لا أظن أنه يمكنني المجيء. 167 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 ما زال هذا صعباً عليّ. 168 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 أجل، فهمت. كجرح لا يُشفى. 169 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 أجل. 170 00:13:57,546 --> 00:14:00,632 اسمعي، يبدأ التأبين في الـ3. 171 00:14:00,716 --> 00:14:02,342 إن كان يمكنك لقائي في الـ2، 172 00:14:02,426 --> 00:14:04,928 أعدك بألّا آخذ الكثير من وقتك. 173 00:14:05,012 --> 00:14:07,014 أريد أن أعطيك بعض المال. 174 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 لا أفهم. أي مال؟ 175 00:14:10,058 --> 00:14:12,603 المال الذي كنت أدّخره لك ولـ"ريجي"، زوجك. 176 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 هذا يكفي لتتدبّري أمورك مع الطفلين لعدة أشهر. 177 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 - هل قلت في الـ2؟ - أجل. في الـ2. 178 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 عرفت أنني سأجدك تقرأ كتاباً هنا. 179 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 - صباح الخير. - صباح الخير. 180 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 هل يمكنك أن تأتي بجدول الحافلات؟ 181 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 لا، سألتك إن يمكنك أن تأتي بجدول الحافلات. 182 00:14:45,886 --> 00:14:47,471 أجل، هذا ما أفعله يا عمي. 183 00:14:47,554 --> 00:14:49,515 هل ستتصلين بشركة الحافلات؟ 184 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 لا، سأنزل الجدول. 185 00:14:51,725 --> 00:14:54,186 - ماذا قلت؟ - سأنزله. 186 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 من الإنترنت. هل سمعت بها من قبل؟ 187 00:14:56,772 --> 00:14:59,107 أجل، سمعت بها لكنني لم أستخدمها قط. 188 00:14:59,191 --> 00:15:00,901 حسناً، سأريك. إلى أين ستذهب؟ 189 00:15:00,984 --> 00:15:03,612 - سنذهب إلى "باكهيد". - حسناً. 190 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 هذا هو، هنا. الرقم 44. 191 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 ما زال كما كان في السابق. 192 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 الآن، لنأمل أنه لا يزال هنا. 193 00:15:13,956 --> 00:15:16,834 - حسناً. ادخل. - أنا قادم. 194 00:15:16,917 --> 00:15:19,253 "مبنى (ذا غرانت)" 195 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 عفواً. يجب أن تمارس الرياضة. 196 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 أسنصعد الأدراج كلّها؟ 197 00:15:27,469 --> 00:15:28,637 يمكنك أن تفعلها. 198 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 تباً. 199 00:15:31,598 --> 00:15:32,724 هيا. 200 00:15:34,768 --> 00:15:35,769 انظر إلى نفسك. 201 00:15:37,896 --> 00:15:40,399 - يا فتاة! - لقد نجحت. 202 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 - ساقاي تؤلمانني. - عرفت أنك ستنجح. 203 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 نعم، فعلت. 204 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 أتينا لنرى السيد "أبروموفيتز". 205 00:15:48,073 --> 00:15:50,242 - هل لديكما موعد؟ - لا. 206 00:15:50,784 --> 00:15:52,828 ماذا تريد من السيد "أبروموفيتز"؟ 207 00:15:52,911 --> 00:15:54,496 ما زال محامياً، أليس كذلك؟ 208 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 بلى، صحيح. لكن لا يمكنك أن تأتي إلى هنا من الشارع… 209 00:15:56,957 --> 00:16:00,794 - "مويشي"! هل أنت هنا؟ - سيدي، من فضلك. سأتصل بالشرطة؟ 210 00:16:00,878 --> 00:16:02,379 - "موي"… - هل من مشكلة؟ 211 00:16:02,462 --> 00:16:03,755 الصغير؟ 212 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 سيد "غراي"؟ 213 00:16:05,924 --> 00:16:07,342 أين والدك؟ 214 00:16:07,426 --> 00:16:10,095 لقد مات قبل 15 عاماً. 215 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 كان شاباً. 216 00:16:11,763 --> 00:16:13,974 في الـ… كان في الـ69 حين مات. 217 00:16:14,057 --> 00:16:15,225 تعال. 218 00:16:15,309 --> 00:16:19,938 لا أصدّق أن هذا أنت. هذه مفاجأة جميلة جداً. 219 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 تبدو بحالة جيدة. 220 00:16:26,403 --> 00:16:30,949 وهذه المرأة التي كنت أهتم بحديقتها اتهمتني بسرقتها. 221 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 وضعوني في السجن وما إلى ذلك. 222 00:16:32,743 --> 00:16:36,163 وحصلت على محام عيّنته المحكمة. 223 00:16:36,246 --> 00:16:38,916 أرادني السافل أن أعترف بالذنب. 224 00:16:38,999 --> 00:16:40,584 أخبرت القاضي كلّ شيء. 225 00:16:40,667 --> 00:16:42,127 أجل، لحسن حظ السيد "غراي"، 226 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 كان أبي موجوداً لتمثيل عمي "شمول" بتهمة الاختلاس. 227 00:16:45,714 --> 00:16:48,008 سمع السيد "غراي" يتجادل مع محاميه. 228 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 "جيرالد واتس". 229 00:16:49,635 --> 00:16:52,721 أجل، عجباً. السيد "واتس". 230 00:16:52,804 --> 00:16:55,641 سأل أبي السيد "غراي" إن كان يريد محامياً آخر. 231 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 ماذا عن عمك؟ 232 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 "شمول"؟ لا، كان مذنباً. 233 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 كان عليهم أن يتفقوا على مبلغ الغرامة. 234 00:17:01,813 --> 00:17:03,941 لذا… ماذا ظنوا أنك سرقت؟ 235 00:17:04,023 --> 00:17:08,278 - تمثال لـ… - قالوا إن "ديغا" صنعه. 236 00:17:08,362 --> 00:17:12,449 لكن "مويشي" الأب استمر بالعمل على القضية لـ10 أشهر. 237 00:17:12,532 --> 00:17:16,954 ودفع أخيراً إحدى قريبات المرأة لتعترف بأن المرأة "سايدي هولمان" 238 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 سرقته بنفسها… 239 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 - ماذا؟ - …وكانت ستبيعه سراً. 240 00:17:22,041 --> 00:17:23,627 ماذا… هل دخلت إلى السجن؟ 241 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 لا، دفعها أبي إلى سحب الدعوى وحسب. 242 00:17:26,672 --> 00:17:28,048 لكنها كانت مذنبة. 243 00:17:28,131 --> 00:17:32,261 بعض الناس، حتى المجرمين منهم، لا يُحاكمون إطلاقاً، 244 00:17:32,344 --> 00:17:33,971 ولا يدخلون السجن. 245 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 إذاً، كيف أساعدك؟ 246 00:17:39,268 --> 00:17:40,769 هل يمكنك أن تكتب لي وصية؟ 247 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 طبعاً. هل عدد الورثة كبير؟ 248 00:17:43,021 --> 00:17:47,192 لديّ البعض، لكن ستكون "روبن" المسؤولة عن توزيع الحصص ومتى يحصلون عليها. 249 00:17:47,818 --> 00:17:49,444 مهلاً، أنا؟ 250 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 لا. 251 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 هل المبلغ كبير؟ 252 00:17:53,282 --> 00:17:56,159 أجل، لكن كان والدك يعرف بالأمر. 253 00:17:58,787 --> 00:18:00,289 حين نراجع وصية، 254 00:18:00,372 --> 00:18:04,418 أنا أراجع تفاصيلها مع صاحب الوصية وحده. 255 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 أنا واثق بأنك تفهمين. 256 00:18:08,755 --> 00:18:10,424 أجل، سأنتظر في الخارج. 257 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 من تكون هذه الشابة؟ 258 00:18:25,647 --> 00:18:28,108 دخلت "روبن" حياتي 259 00:18:28,192 --> 00:18:33,530 حين كنت بحاجة إلى من يعتني بي بشكل طارئ. 260 00:18:33,614 --> 00:18:35,824 كنت في حالة سيئة يا "مو". 261 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 سحبتني من حفرة عميقة جداً. 262 00:18:40,787 --> 00:18:43,624 وأنا… تبنيتها نوعاً ما. 263 00:18:45,918 --> 00:18:51,465 لكنني آتمن "روبن" على حياتها أكثر مما أثق بأقاربي. 264 00:18:52,257 --> 00:18:56,678 أتفّهم مشاعرك تجاه هذه الفتاة، لكن هل يوافقك الآخرون الرأي؟ 265 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 تحديداً، عائلتك؟ 266 00:18:57,971 --> 00:18:59,806 ما احتمالات أن يطعنوا بالوصية؟ 267 00:19:01,099 --> 00:19:02,893 سيطعنون بكل تأكيد. 268 00:19:05,354 --> 00:19:09,608 لديّ ابنة اخت لديها ابن فاشل. 269 00:19:09,691 --> 00:19:13,946 لديّ ابن اخت آخر تعرّض للقتل، 270 00:19:14,029 --> 00:19:18,700 وترك ولدين وزوجة لا أثق بها. 271 00:19:19,785 --> 00:19:24,414 لكنني أعرف أنهم سيبددون كلّ ما سأتركه لهم. 272 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 هل أنت واثق؟ 273 00:19:26,708 --> 00:19:28,961 أجل، لا يعرفون كيف يديرون مبلغاً كهذا. 274 00:19:29,044 --> 00:19:33,298 لذا، سأترك تعليمات محددة مع "روبن"، 275 00:19:33,382 --> 00:19:36,426 لكنهم سيظنون أنني مجنون رغم ذلك. 276 00:19:38,262 --> 00:19:39,763 تبدو لي عاقلاً. 277 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 ويمكن تأسيس صندوق ائتمان لإرضاء المحاكم، 278 00:19:44,226 --> 00:19:46,812 ولإرضاء أي توقعات من قبل عائلتك. 279 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 جيد! هذا ما أريده. 280 00:19:48,313 --> 00:19:53,610 حسناً. أريدك أن تساعدني في مسألة أخرى. 281 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 ما زال المكان على حاله. 282 00:20:37,571 --> 00:20:41,491 ما في العلبة خاص بك. 283 00:20:42,284 --> 00:20:44,203 المفاتيح أيها السيدان. 284 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 وجد "كويدوغ" الكنز. 285 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 "دبلون براشر". 286 00:21:09,436 --> 00:21:10,979 تشير سجلات أبي 287 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 إلى أن السيد "غراي" صرّح عن وجود هذه العملة منذ 40 عاماً. 288 00:21:13,899 --> 00:21:14,942 على أنها ملك له. 289 00:21:15,025 --> 00:21:17,277 دفع ضرائب مع أننا أوصيناه بخلاف ذلك. 290 00:21:17,361 --> 00:21:18,904 وما قيمتها الحالية؟ 291 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 17,29 مليوناً. 292 00:21:20,989 --> 00:21:22,491 - دولار؟ - نعم. 293 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 وفي علبة أخرى 7 عملات أخرى أقلّ قيمة، 294 00:21:25,160 --> 00:21:26,411 والمفاتيح نفسها تعمل عليها. 295 00:21:26,495 --> 00:21:28,205 دعونا لا نقلق بشأنها الآن. 296 00:21:28,288 --> 00:21:31,875 لكننا سنبدأ العمل بصرف هذه العملة، 297 00:21:31,959 --> 00:21:36,296 وتحويلها إلى حساب ائتماني تديره "روبن". 298 00:21:36,380 --> 00:21:39,675 - لا. يجب أن نتكلّم في الأمر. - لا تقلقي. 299 00:21:39,758 --> 00:21:42,594 - لا أقلق بأي شأن؟ ألا رأي لي؟ - طبعاً لك رأي. 300 00:21:42,678 --> 00:21:44,179 إذاً، شكراً لكنني أرفض. 301 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 لماذا تسألينه؟ ليس عليك أن تفعلي شيئاً بعد. 302 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 أجل، ماذا لو لم يتغير شعوري لاحقاً؟ 303 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 بقدر ما قد يخيّب ذلك ظنّ السيد "غراي"، 304 00:21:51,562 --> 00:21:53,939 أؤكد لك أن الحساب الائتماني سيبقى في أيد أمينة. 305 00:21:54,022 --> 00:21:55,232 كيف ذلك؟ 306 00:21:55,315 --> 00:21:59,111 إن رفضت الوصاية على الحساب، فستقع المسؤولية عليّ. 307 00:21:59,194 --> 00:22:01,572 إذا رفضت. 308 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 كيف يكون هذا مختلفاً عمّا تفعلينه أساساً 309 00:22:09,538 --> 00:22:10,914 بمالي من حقيبة التمساح؟ 310 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 ذاك المال في المصرف وأنت تحمل البطاقة. 311 00:22:13,125 --> 00:22:16,211 اسمعي. أعرف أن المبلغ كبير. 312 00:22:16,837 --> 00:22:19,047 إنها ثروة. لا يمكنني العبث في ذلك. 313 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 لكن كلّ ذلك مذكور في وصيتي. 314 00:22:20,549 --> 00:22:23,719 كل ما عليك فعله مذكور فيها. ستشعرين كأنني معك. 315 00:22:23,802 --> 00:22:25,095 أجل، لكنك لن تكون معي. 316 00:22:32,811 --> 00:22:34,980 اسمعي، سيحصل الجميع على حصة. 317 00:22:35,063 --> 00:22:38,066 وستحصلين على حصة وعلى راتب لتكتبي شيكات شهرية. 318 00:22:38,150 --> 00:22:41,153 "شيرلي رينغ" و"بيلي فريرس"، سيحصل الجميع على شيء. 319 00:22:41,236 --> 00:22:44,031 كأنك ستعتنين بالجميع. 320 00:22:44,114 --> 00:22:45,699 كيف تتوقع مني أن أفعل كلّ ذلك؟ 321 00:22:45,782 --> 00:22:48,952 لم أفهم أي كلمة مما قاله المحاميان. 322 00:22:49,036 --> 00:22:52,080 أنت أذكى من الجميع في تلك الغرفة. كما أن "مويشي" يعرف كلّ شيء. 323 00:22:52,164 --> 00:22:53,665 وهل يُفترض بي أن أثق به؟ 324 00:22:53,749 --> 00:22:56,043 إن لم تثقي بي، فاستشيري شخصاً ثانياً وثالثاً إن أردت. 325 00:22:56,126 --> 00:22:57,920 أنت لا تسمعني. لا أريد المال. 326 00:22:58,003 --> 00:22:59,254 لا أريد أياً منه. 327 00:22:59,338 --> 00:23:01,089 لم تريدي المجيء إلى بيت رائحته كالبراز 328 00:23:01,173 --> 00:23:02,674 والحشرات تتجول فيه، 329 00:23:02,758 --> 00:23:06,053 ولا أن تتكلمي مع عجوز مجنون مصاب بالخرف أيضاً. 330 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 لكنك فعلت. 331 00:23:07,221 --> 00:23:09,306 وفعلت ذلك لأنك كنت الوحيدة القادرة على ذلك. 332 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 فعلت ذلك لأنه كان عليّ فعل ذلك. لم يكن لديّ مكان آخر أقصده. 333 00:23:11,975 --> 00:23:14,520 ونظّفت هذه الفوضى لأنني لم أرد أن أعيش فيها. 334 00:23:14,603 --> 00:23:16,355 لم أفعل ذلك لأنني قديسة، 335 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 وما زلت تستمر… تستمر بـ… 336 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 - أستمر بماذا؟ - تراني على ما لست عليه. 337 00:23:20,526 --> 00:23:22,819 - أراك على حقيقتك! - لا، غير صحيح. 338 00:23:22,903 --> 00:23:24,988 كلّ ما فعلته، كان لأجلك. 339 00:23:25,072 --> 00:23:26,990 لم أفعله لأجلي وبسبب مشاعري. 340 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 لأنك لو رأيتني على حقيقتي فعلاً، 341 00:23:29,034 --> 00:23:31,787 لرأيت أنني فتاة في الـ17 من العمر ولست مستعدة لذلك. 342 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 تفعل بي ما فعله بك "كويدوغ". 343 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 - لهذا أعرف شعورك. - فلم تجبرني على فعل ذلك؟ 344 00:23:36,542 --> 00:23:39,378 أنت حرة لتفعلي ما تريدينه، اتفقنا؟ 345 00:23:39,461 --> 00:23:41,839 أنا أطلب منك أن تفكري في الأمر وحسب. 346 00:23:41,922 --> 00:23:46,677 فكّري في أنه ربما… ربما أعرف ما الذي أتكلّم عنه. 347 00:24:01,358 --> 00:24:02,901 كيف الحال؟ ادخلوا. 348 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 أمي. 349 00:24:13,203 --> 00:24:14,830 - "روبن"! - "روبن"! 350 00:24:14,913 --> 00:24:16,123 - مرحباً! - أهلاً! 351 00:24:16,206 --> 00:24:18,458 - مرحباً يا جدّي "غراي". "بيلي". - أنا آسفة. 352 00:24:18,542 --> 00:24:19,626 "روبن". 353 00:24:20,669 --> 00:24:21,879 هل "نينا" هنا؟ 354 00:24:21,962 --> 00:24:23,672 تأخرت قليلاً. 355 00:24:23,755 --> 00:24:26,884 هل سنجتمع هنا في غرفة المعيشة؟ 356 00:24:26,967 --> 00:24:30,179 لن يأتي أناس بقدر المرة السابقة. ففكرت أن نجلس هنا، أجل. 357 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 - هل أحضرت طعاماً؟ - في الخلف. 358 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 ماذا أصابك يا جدّي "بيتي"؟ 359 00:24:37,936 --> 00:24:41,356 أعني، لم تعد خرفاً كالسابق، 360 00:24:41,440 --> 00:24:44,651 لكنك لم تعد الرجل نفسه الذي كنت عليه أيضاً. 361 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 حقاً؟ 362 00:24:45,819 --> 00:24:46,904 لا. 363 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 - مرحباً. - أمي! 364 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 رباه! تبدوان جميلين. 365 00:24:51,700 --> 00:24:52,743 ما الخطب؟ 366 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 أخذ "أرتي" دميتي وشدّ شعرها. 367 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 "آرثر"، هل فعلت هذا بدمى أختك؟ 368 00:24:56,914 --> 00:24:59,249 أجل، لكنها رمت مسدسي اللعبة أرضاً. 369 00:24:59,333 --> 00:25:00,459 حسناً، لا بأس. 370 00:25:00,542 --> 00:25:01,793 - حسناً. اسمعا. - فعلت. 371 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 أظن أن الطريقة الوحيدة لحلّ هذا الخلاف 372 00:25:03,795 --> 00:25:06,423 هي بأن نرى من منكما يأكل مثلجات أكثر؟ 373 00:25:06,507 --> 00:25:08,133 - نعم! - سآخذهما إلى المتجر. 374 00:25:08,217 --> 00:25:09,968 - سأشتري لكما المثلجات. - شكراً يا "روبن". 375 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 هل ستأتين؟ 376 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 لا يا عزيزتي. سأبقى هنا وأتكلّم مع الجد "غراي". 377 00:25:16,266 --> 00:25:18,435 - من فضلك؟ - ثم سنأكل كلّنا معاً، اتفقنا؟ 378 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 حسناً! 379 00:25:20,604 --> 00:25:21,688 طفلان جميلان. 380 00:25:21,772 --> 00:25:23,232 أجل. أعشقهما. 381 00:25:24,399 --> 00:25:26,235 هل يمكننا الذهاب إلى الخلف لنتحدث؟ 382 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 - تفضلا. - حسناً. 383 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 تعالي. 384 00:25:44,962 --> 00:25:46,129 أعرف أن هذا… 385 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 حين كنت هنا في المرة الماضية، كانت هذه الغرفة كابوساً. 386 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 - أجل. - لكن، تعالي. ادخلي. تعالي. 387 00:26:02,896 --> 00:26:06,984 كانت تلك المرة الأولى التي نتقابل فيها. 388 00:26:07,985 --> 00:26:10,863 أجل، ليس الأمر أنني لم أرغب في ذلك. لكن… 389 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 لم يرغب "ريجي" في أن آتي. 390 00:26:14,992 --> 00:26:17,661 قال إنه لم يردني أن أراك في حالتك. 391 00:26:18,996 --> 00:26:20,664 - توقعت ذلك. - أجل. 392 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 ما زلت أشعر بأنني تعرّفت إليك. 393 00:26:24,459 --> 00:26:28,672 أحبك "ريجي" لهذه الدرجة. أخبرني كلّ شيء عنك. 394 00:26:30,549 --> 00:26:33,635 أخبرني عن كلّ الأمور التي علّمته إياها على مر السنوات. 395 00:26:34,928 --> 00:26:36,638 أتعلم، ما زال… 396 00:26:37,556 --> 00:26:40,934 كان لديه كتب الأطفال الذي أعطيته إياها في صغره. 397 00:26:43,228 --> 00:26:45,147 قال إنك حين كنت تأتي للبقاء معه، 398 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 كان يأتي بها وكنت تقرؤها له. 399 00:26:47,858 --> 00:26:51,904 إلى أن أصبح كبيراً بما يكفي وكنت أجعله يقرؤها لي. 400 00:26:53,864 --> 00:26:56,241 أجل، كان طيباً. 401 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 نعم. 402 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 هذه 5000 دولار. 403 00:27:09,087 --> 00:27:11,256 هذه لك وللطفلين. 404 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 أحبّ "ريجي" الولدين. 405 00:27:17,095 --> 00:27:20,265 آخر ما قاله لي هو أنه كان عيد ميلاد "لاتيشا". 406 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 كان عليه العودة بسرعة لشراء هدايا الحفلة. 407 00:27:25,270 --> 00:27:26,605 أجل. 408 00:27:28,482 --> 00:27:31,735 اسمعي. أعرف أنه من الصعب عليك أن تكوني هنا… 409 00:27:33,904 --> 00:27:36,907 لكنني سأكون ممتناً جداً 410 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 إن بقيت وسمعت ما سأقوله. 411 00:27:40,786 --> 00:27:45,874 هذا لك وللطفلين بقدر ما هو لـ"ريجي". 412 00:27:47,835 --> 00:27:49,545 لكنني أتفهّم إن لم تبقي. 413 00:27:49,628 --> 00:27:51,421 لا، سأبقى. 414 00:27:54,550 --> 00:27:55,551 شكراً لك. 415 00:27:56,134 --> 00:27:57,135 لا، شكراً لك. 416 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 - أنا ممتن لك. - أجل. 417 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 أظن أنه من الأفضل أن تعودي. 418 00:28:07,271 --> 00:28:08,438 شكراً. 419 00:28:18,615 --> 00:28:20,534 أحضرنا الكثير من الشوكولاتة. 420 00:28:20,617 --> 00:28:22,744 - أحب الشوكولاتة. - من يحب الشوكولاتة؟ 421 00:28:22,828 --> 00:28:24,329 - أنا. - ليس أنا. 422 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 إن لم تحبّها، فسآكل كل شيء بنفسي. 423 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 هل ستأكلين كلّ شيء بنفسك؟ 424 00:28:28,542 --> 00:28:29,585 - نعم. - هذا جنون. 425 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 - أعطيا هذا لأمكما. - سيؤلمني بطني. 426 00:28:32,129 --> 00:28:33,255 هل تأخرت؟ 427 00:28:33,881 --> 00:28:35,716 لا. لم نبدأ بعد. 428 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 هل تريد أن نتمشى؟ 429 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 - طبعاً. - حسناً. 430 00:28:46,727 --> 00:28:48,478 تعرف أن الجدّ "غراي" مريض، صحيح؟ 431 00:28:49,813 --> 00:28:52,024 ظننت أنه تحسّن مع الأدوية. 432 00:28:52,691 --> 00:28:54,776 حسناً، هذا تحسّن مؤقت. 433 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 ألا يستطيع الأطباء فعل شيء؟ 434 00:28:57,321 --> 00:29:00,199 لا، لكننا كنا نعرف أن هذا ما سيحصل. لذا… 435 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 لا يبدو هذا عادلاً. 436 00:29:03,994 --> 00:29:05,871 هذه الأمور لا تكون عادلة أبداً. 437 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 هذا الواقع. 438 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 يعاني الناس ثم يموتون، ولا أحد يبالي. 439 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 كانت أمي مصابة بالسرطان. 440 00:29:21,637 --> 00:29:25,641 تألمت بشدة لدرجة أننا إن تنفسنا بقربها، كانت تبكي من الألم. 441 00:29:28,060 --> 00:29:30,771 كان أبي يدخل الغرفة فتنظر إليه، 442 00:29:31,939 --> 00:29:34,650 وتخشى أن يلمسها أو أن يقول شيئاً بصوت مرتفع. 443 00:29:37,277 --> 00:29:40,030 في أحد الأيام، لوّحت له ليقترب. 444 00:29:40,989 --> 00:29:43,825 وحين اقترب، رجته ليقتلها. 445 00:29:45,577 --> 00:29:46,620 توسّلت إليه. 446 00:29:47,371 --> 00:29:48,830 أترى؟ هذا فظيع. 447 00:29:50,374 --> 00:29:52,417 أنت مع أكثر شخص تحبه، 448 00:29:52,501 --> 00:29:55,128 وأفضل ما يمكن أن تفعله لأجله هو قتله؟ 449 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 كيف يكون هذا عادلاً؟ 450 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 لا أعرف. 451 00:29:59,716 --> 00:30:02,636 رأيت شيئاً حين كان أبي يجلس بقرب أمي. 452 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 ماذا؟ 453 00:30:04,805 --> 00:30:06,139 كان يمكنها أن تسأله أي شيء، 454 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 لأنهما كانا كلّ شيء لأحدهما الآخر. 455 00:30:12,354 --> 00:30:15,440 يجب أن نكون جميعنا محظوظين بعيش قصة حب كهذه، حب بهذا العمق. 456 00:30:17,568 --> 00:30:20,153 أعرف أنني لن أعترض إن عشت حباً كهذا. 457 00:30:21,655 --> 00:30:23,240 لا أقصد نحن. 458 00:30:24,700 --> 00:30:25,909 ليس بعد. 459 00:30:26,994 --> 00:30:28,120 لست جاداً. 460 00:30:30,205 --> 00:30:33,333 هل هذا جنون؟ فكرة أن نكون معاً؟ 461 00:30:33,417 --> 00:30:34,668 انتظر. 462 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 ماذا تعني بأن نكون معاً؟ 463 00:30:40,924 --> 00:30:45,804 كأن تحبني كثيراً لدرجة أن تقتلني؟ نكون معاً بهذه الطريقة؟ 464 00:30:47,598 --> 00:30:49,433 أريد أن أعرف ما الذي بيننا. 465 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 اسمع، أنت تعجبني وأنت طيب. 466 00:30:54,062 --> 00:30:59,985 وكان هذا ممتعاً، لكن لديّ أمور كثيرة عليّ أن أقوم به. 467 00:31:04,698 --> 00:31:06,158 لماذا تبتسم؟ 468 00:31:09,077 --> 00:31:13,540 طلب أبي من أمي الزواج 6 مرات قبل أن توافق. 469 00:31:16,001 --> 00:31:18,545 لا أقصد أن هذا سيحصل معنا، لكنني أخبرك وحسب. 470 00:31:22,508 --> 00:31:23,592 أنت غبي! 471 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 تعال. 472 00:31:27,638 --> 00:31:29,056 آنسة "بارنيت". 473 00:31:29,139 --> 00:31:30,599 ماذا تفعل هنا؟ 474 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 السيد "غراي" دعاني. 475 00:31:33,185 --> 00:31:35,729 قال إنني قد أكون مهتماً بما سيقوله. 476 00:31:36,772 --> 00:31:38,482 فاجأني الأمر كالجميع. 477 00:31:41,235 --> 00:31:44,321 هذا الطبيب "روبين". إنه طبيب الذاكرة الخاص بعمي. 478 00:31:45,739 --> 00:31:47,115 - يسرّني لقاؤك. - كيف حالك؟ 479 00:31:47,199 --> 00:31:48,200 بخير. 480 00:31:48,283 --> 00:31:50,077 لديه اسم. اسمه "روجر". 481 00:31:50,160 --> 00:31:51,161 - "روجر". - "روجر". 482 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 أجل، سُررت بلقائك. 483 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 - عمّي، مرحباً. - مرحباً. 484 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 مرحباً يا "إبليس". 485 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 مرحباً يا سيد "غراي". كيف حالك؟ 486 00:32:03,382 --> 00:32:06,510 لديّ فكر واضح كلّ يوم، وهذا بفضلك. 487 00:32:07,886 --> 00:32:09,179 أشكرك على حضورك. 488 00:32:09,263 --> 00:32:10,639 أجل، حسناً. 489 00:32:12,683 --> 00:32:13,851 - مرحباً. - مرحباً. 490 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 حسناً، شكراً لكم جميعاً 491 00:32:20,607 --> 00:32:23,610 لأنك تمتعتم بالقوة للمجيء إلى هنا من جديد. 492 00:32:23,694 --> 00:32:24,903 حين اجتمعنا في المرة الأخيرة، 493 00:32:24,987 --> 00:32:30,117 لم يكن عمّي السيد "بتوليمي غراي" بخير. 494 00:32:30,200 --> 00:32:31,535 لكنه أفضل حالاً الآن، 495 00:32:31,618 --> 00:32:34,621 وأراد أن يقول ما لم يستطع قوله. 496 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 أظن أننا مدينون، ليس للجدّ "بيتي" وحسب، بل لـ"ريجي"، 497 00:32:39,543 --> 00:32:44,047 بأن نستمتع إلى عمّه المفضل، وهذا ما كان "ريجي" يحب أن يفعله. 498 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 تفضل. 499 00:32:50,095 --> 00:32:52,055 - مرحباً جميعاً. - مرحباً يا سيد "غراي". 500 00:32:54,099 --> 00:32:56,393 السبب الوحيد لوقوفي هنا 501 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 هو ابن ابنة أختي، "ريجي لويد". 502 00:33:00,022 --> 00:33:01,356 آمين. 503 00:33:01,440 --> 00:33:04,443 "ريجي" اعتنى بي 504 00:33:04,526 --> 00:33:08,780 حين لم يتحمّل أي شخص آخر الرائحة النتنة في بيتي، 505 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 ولا رائحة جسدي. 506 00:33:12,618 --> 00:33:16,163 كان من الرجال السود العظماء الذين عاشوا في أحيائنا 507 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 واعتنوا بالمسنّين والأطفال. 508 00:33:21,084 --> 00:33:25,339 كان رجلاً صالحاً بقي في مكان محدد أكثر مما يجب. 509 00:33:27,424 --> 00:33:32,387 لم أكن من هذا النوع من الرجال قط. 510 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 تزوجت امرأة اسمها "سينسيا هاورد". 511 00:33:40,020 --> 00:33:42,314 قال الناس إنها غير صالحة. 512 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 كانت فاسقة وأنفقت أموالي. 513 00:33:46,276 --> 00:33:48,904 لم تهتم بأي أحد سوى نفسها. 514 00:33:48,987 --> 00:33:51,949 لم تهتم بي ولا بأي شخص آخر. 515 00:33:53,575 --> 00:33:55,827 "نيسي"، قالت لي أمك إن عليّ أن أتركها 516 00:33:55,911 --> 00:33:58,914 لأنني أستحق امرأة أفضل منها. 517 00:34:00,541 --> 00:34:06,338 لكن أمك لم تكن في بيتي ليلة أتت "دوريس هيند" وقرعت بابي. 518 00:34:11,176 --> 00:34:13,679 مرحباً يا سيدة "رينغ". 519 00:34:13,762 --> 00:34:18,559 كانت "دوريس" امرأة مفطورة الفؤاد ماتت أمها للتو. 520 00:34:20,726 --> 00:34:25,815 وقالت لها أمّها "كورا باترسون" وهي على سرير الموت، 521 00:34:26,900 --> 00:34:30,362 إنها كانت ابنتي. 522 00:34:31,780 --> 00:34:34,699 كانت "كورا" حبيبتي لفترة، 523 00:34:35,826 --> 00:34:39,705 لكنني تركتها حين دخلت "سينسيا" حياتي. 524 00:34:42,040 --> 00:34:44,251 لكنني عرفت أن "دوريس" كانت ابنتي. 525 00:34:46,628 --> 00:34:48,045 لكنني لم أعانقها. 526 00:34:48,630 --> 00:34:51,507 لم أفتح بابي وأرحّب بها. 527 00:34:53,886 --> 00:34:55,094 قلت لها… 528 00:34:57,014 --> 00:35:01,602 "آسف، لكن لا بد أن أمك مخطئة." 529 00:35:03,979 --> 00:35:07,524 وأقفلت الباب في وجهها. 530 00:35:10,068 --> 00:35:13,238 ونزلت السلالم والتقت "سينسيا". 531 00:35:15,365 --> 00:35:18,577 ورأت عروسي الشبه بيننا. 532 00:35:19,661 --> 00:35:22,456 فوضعت ذراعيها حول كتفي الفتاة الباكية، 533 00:35:22,539 --> 00:35:24,291 وأعادتها إلى بيتي. 534 00:35:26,293 --> 00:35:29,087 أحبّتها "سينسيا" حين لم أستطع أن أحبها. 535 00:35:30,547 --> 00:35:35,552 احتقرتها واحتقرت تدخّلها في حياتنا، 536 00:35:35,636 --> 00:35:36,887 وأظهرت ذلك. 537 00:35:39,056 --> 00:35:42,392 كرهتني "دوريس" حتى مماتها. 538 00:35:43,936 --> 00:35:45,437 كانت في الـ42 من العمر. 539 00:35:46,605 --> 00:35:48,440 لكنني لم أذهب إلى دفنها 540 00:35:49,441 --> 00:35:52,945 لأنني لم أعرف أنها ماتت إلّا بعد سنوات. 541 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 لكنني لم أدعوكم إلى هنا لأخبركم عن مشاكلي. 542 00:35:57,950 --> 00:36:00,994 لكنني أخبركم عن "دوريس" لسبب. 543 00:36:03,372 --> 00:36:07,584 من الظلم أن أقف هنا 544 00:36:09,169 --> 00:36:12,172 و"ريجي" ميت. 545 00:36:14,800 --> 00:36:17,386 كان رجلاً طيباً واستحق حياة طيبة. 546 00:36:18,220 --> 00:36:21,974 استحق زوجته وطفلين المحبين. 547 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 لا يستحق المصير الذي لقيه. 548 00:36:27,437 --> 00:36:29,022 أنا مدين لـ"ريجي" بحياتي. 549 00:36:30,691 --> 00:36:34,945 وهذا دين كبير وأنوي أن أسدده بالكامل. 550 00:36:36,989 --> 00:36:40,075 لذا، دعوتكم إلى هنا لتكونوا شهوداً 551 00:36:41,076 --> 00:36:46,707 على أنني أنا، "بتوليمي روبرتس غراي"، سأفعل كلّ ما بوسعي، 552 00:36:46,790 --> 00:36:51,295 لأحرص على أن تحظى عائلة "ريجي" بكلّ الفرص 553 00:36:52,629 --> 00:36:57,843 في عالم لا أحد يبالي فيه إن عشنا أو متنا. 554 00:37:01,054 --> 00:37:04,433 إذا كبر هذان الولدان وأصبحا نصف الرجل الذي كان عليه أبوهما، 555 00:37:05,517 --> 00:37:08,312 فسنعيش كلّنا في عا… 556 00:37:08,937 --> 00:37:12,191 سيعيش الجميع هنا… 557 00:37:14,359 --> 00:37:20,741 سيعيش الجميع هنا… سيعيشون في عالم… 558 00:37:22,409 --> 00:37:26,663 حياة الجميع في… في العالم… 559 00:37:34,129 --> 00:37:40,385 سنعيش في عالم أفضل تكون فيه الحياة أفضل. 560 00:37:48,393 --> 00:37:50,395 شكراً لكم. لنأكل. 561 00:38:02,449 --> 00:38:03,450 هل أنت بخير؟ 562 00:38:04,076 --> 00:38:07,371 لا، لكن هذا ما يجب أن يكون. 563 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 تلك الفتاة، "دوريس". 564 00:38:12,251 --> 00:38:13,627 ابنتي "دوريس"؟ 565 00:38:14,461 --> 00:38:16,088 ابنتك "دوريس". 566 00:38:16,964 --> 00:38:21,301 طوال ذاك الوقت، ألم تحاول أن تصلّح علاقتكما؟ 567 00:38:21,969 --> 00:38:23,011 ولا مرة؟ 568 00:38:24,638 --> 00:38:25,639 لا. 569 00:38:29,643 --> 00:38:31,270 ماذا أصابها؟ كيف ماتت؟ 570 00:38:33,230 --> 00:38:37,234 لقد انتحرت. 571 00:38:52,916 --> 00:38:54,376 هل تكرهينني الآن؟ 572 00:38:56,461 --> 00:38:58,422 أنت أدرى من أن تسألني ذلك. 573 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 قرّر "روجر" أن تصبح علاقتنا جدية، 574 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 وبدأ يتكلّم عنا كأننا ثنائي. 575 00:39:07,681 --> 00:39:09,016 أنتما كذلك، أليس كذلك؟ 576 00:39:09,850 --> 00:39:11,268 لا أريد أن أسمع هذا الكلام. 577 00:39:13,395 --> 00:39:14,730 هل أخبرته عن المال؟ 578 00:39:15,522 --> 00:39:16,648 أي مال؟ 579 00:39:18,692 --> 00:39:20,611 إذاً لقد اتخذت قرارك. 580 00:39:24,198 --> 00:39:26,491 هل يمكن ألّا نتكلّم عن هذا الأمر الآن، من فضلك؟ 581 00:39:27,993 --> 00:39:30,245 ما زلت مؤمناً بأنك ستغيرين رأيك. 582 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 انظر إليهما. 583 00:39:34,833 --> 00:39:36,418 أين أمهما؟ 584 00:39:37,127 --> 00:39:38,378 مهلاً! 585 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 سأبحث عنها. 586 00:39:40,422 --> 00:39:42,758 أنت ترتدين فستاناً. 587 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 "نينا"؟ 588 00:40:02,694 --> 00:40:04,905 - جدّي "غراي". - ماذا تفعلين هنا بمفردك؟ 589 00:40:04,988 --> 00:40:06,823 الجميع في غرفة الطعام. 590 00:40:06,907 --> 00:40:10,452 أجل. كنت أفكر. 591 00:40:11,745 --> 00:40:16,250 أريد ن أشكرك لأنك بقيت. آمل أنني أصبت في قول بعض الأمور. 592 00:40:17,668 --> 00:40:18,669 أكثر من بعض الأمور. 593 00:40:20,754 --> 00:40:23,966 كان هذا واضحاً في كلامك. كم كنت تحبه. 594 00:40:25,008 --> 00:40:26,385 لم أكن الوحيد. 595 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 لم تكن الوحيد أبداً. 596 00:40:28,554 --> 00:40:31,682 أجل، لقد أحبّك أيضاً. آمل أنك تعرفين ذلك. 597 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 أعرف. 598 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 في الواقع، أحبّك كثيراً 599 00:40:40,649 --> 00:40:43,861 لدرجة أنه حين عرف أن رجلاً آخر مهتم بك، 600 00:40:44,820 --> 00:40:47,322 قرر أن تذهبوا جميعاً إلى "تكساس". 601 00:40:50,492 --> 00:40:51,994 عفواً. ماذا؟ 602 00:40:52,077 --> 00:40:53,912 هذه من آخر الأمور التي قالها لي. 603 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 ماذا قلت؟ 604 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 ماذا تظنين أنه كان يجب أن أقول؟ 605 00:41:01,920 --> 00:41:03,297 لا أعرف. 606 00:41:05,424 --> 00:41:09,636 ذهبت إلى المكان الذي قُتل فيه "ريجي"، 607 00:41:10,387 --> 00:41:12,806 ووجدت امرأة رأت ما حدث. 608 00:41:13,891 --> 00:41:19,897 قالت إن الرجل الذي قتله كان أسمر وشعره مسنناً قصيراً، 609 00:41:19,980 --> 00:41:22,024 ولديه ندبة فوق عينه. 610 00:41:25,360 --> 00:41:26,820 هل سمعت اسماً؟ 611 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 لا أرى شاحنة "ريجي" مركونة هنا. 612 00:41:37,372 --> 00:41:38,832 هل قدت السيارة بنفسك إلى هنا؟ 613 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 لا. 614 00:41:41,126 --> 00:41:42,878 إذاً أحدهم أقلّك. 615 00:41:44,171 --> 00:41:45,214 نعم. 616 00:41:46,173 --> 00:41:47,841 صديق العائلة "ألفرد"؟ 617 00:41:52,429 --> 00:41:53,639 سأدخل. 618 00:41:53,722 --> 00:41:54,765 هل أخبرت "ألفرد" 619 00:41:54,848 --> 00:41:58,227 أن "ريجي" كان ينوي أن يأخذك والطفلين إلى "تكساس"؟ 620 00:41:58,977 --> 00:42:01,522 لم أخبر أحداً عن مشاريع "ريجي". 621 00:42:02,314 --> 00:42:04,691 هل كان "ألفرد" معك ليلة مقتل "ريجي"؟ 622 00:42:06,652 --> 00:42:10,239 أنا امرأة صالحة يا سيد "غراي". أنا أم. 623 00:42:10,322 --> 00:42:14,409 هل كان "ألفرد" معك ليلة اخترقت تلك الرصاصة دماغ "ريجي"؟ 624 00:42:14,493 --> 00:42:15,869 أنا امرأة صالحة! 625 00:42:17,246 --> 00:42:18,997 لماذا دخل "ألفرد" السجن؟ 626 00:42:19,665 --> 00:42:22,543 ماذا؟ من أخبرك ذلك؟ 627 00:42:22,626 --> 00:42:23,961 هذه ليست إجابة. 628 00:42:24,711 --> 00:42:26,463 ماذا تريدني أن أقول؟ 629 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 هل أخبرته أن "ريجي" يحاول أن يأخذك بعيداً؟ 630 00:42:30,050 --> 00:42:32,427 - لا، أنا… - ماذا قال؟ يجب أن تبقي؟ 631 00:42:32,511 --> 00:42:34,471 ماذا قال لك؟ إنك امرأته؟ 632 00:42:34,555 --> 00:42:37,933 إنك لن تذهبي إلى أي مكان؟ إن مكانك معه؟ 633 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 - هل كنت تعلمين؟ - لا! 634 00:42:39,810 --> 00:42:41,562 هل شككت في الأمر؟ 635 00:42:45,858 --> 00:42:47,860 - سألته. - وماذا قال؟ 636 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 صفعني. 637 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 ضربني. 638 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 وهل هذا الرجل الذي تريدين البقاء معه؟ 639 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 كنت في الـ13 من عمري. 640 00:43:05,711 --> 00:43:08,255 كنت قد بلغت الـ13 للتو حين التقيت "ألفرد". 641 00:43:08,338 --> 00:43:10,257 وهو… 642 00:43:13,260 --> 00:43:15,804 ماذا يُفترض بي أن أقول لرجل كهذا؟ 643 00:43:18,724 --> 00:43:21,143 أحببت "ريجي"، صدقاً. 644 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 أنا أحبه لكن… 645 00:43:24,313 --> 00:43:26,023 لكن مع "ألفرد"… 646 00:43:27,774 --> 00:43:30,068 لا أستطيع أن أشرح لك. 647 00:43:36,533 --> 00:43:39,161 أياً كانت الحقيقة، أقسم إنني لم أكن أعرف. 648 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 وماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 649 00:43:43,040 --> 00:43:45,250 كان عمي "كويدوغ" يقول، 650 00:43:45,334 --> 00:43:47,794 "يجب أن تدع النهر يأخذ مجراه." 651 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 ماذا يعني ذلك؟ 652 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 لا أعرف. 653 00:43:52,966 --> 00:43:54,676 كنت أطرح عليه السؤال نفسه. 654 00:43:55,511 --> 00:43:59,556 قال، "كلّنا في ذاك النهر يا صبي. 655 00:44:01,183 --> 00:44:03,310 والنهر يعرف طريقه." 656 00:44:21,453 --> 00:44:22,955 مرحباً. 657 00:44:23,038 --> 00:44:24,706 أشكرك على حضورك. 658 00:44:25,707 --> 00:44:26,875 هل أنت بخير؟ 659 00:44:28,710 --> 00:44:30,879 أحببت ما قلته في خطابك. 660 00:44:31,839 --> 00:44:35,133 يبدو أنك تصالحت مع بعض الحقائق في حياتك. 661 00:44:36,260 --> 00:44:37,678 لست متأكداً من ذلك. 662 00:44:38,470 --> 00:44:42,140 أقلّه يبدو أنك مستعد للاعتراف بأنني كنت محقة. 663 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 أنت رجل صالح. 664 00:44:45,936 --> 00:44:47,396 رجل صالح؟ 665 00:44:48,397 --> 00:44:53,151 أجل، ها أنا أجلس هنا وأمسك بيدك وكأن المستقبل أمامنا 666 00:44:53,235 --> 00:44:56,154 فيما أخبرني طبيبي أن أيامي معدودة. 667 00:44:58,282 --> 00:45:00,826 أتظن أن عجوزاً مثلي لا تعرف 668 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 أن أي يوم قد يكون يومها الأخير؟ 669 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 سُررت كثيراً بلقائك. 670 00:45:16,550 --> 00:45:18,427 سأدعك تكلّم ضيفك. 671 00:45:18,927 --> 00:45:19,928 سأعود. 672 00:45:25,267 --> 00:45:28,937 لا أظن أنني حضرت من قبل مناسبة حيث كنت الرجل الأبيض الوحيد. 673 00:45:30,939 --> 00:45:34,443 ما قلته في الداخل كان مؤثراً جداً. 674 00:45:35,027 --> 00:45:37,154 كان صريحاً ومؤلماً. 675 00:45:37,237 --> 00:45:39,907 لكن بدا لي أنك شردت لدقيقة أو 2. 676 00:45:39,990 --> 00:45:43,827 أجل، بدأ تأثير العلاج يزول. 677 00:45:45,245 --> 00:45:48,957 أخبرني يا "بتوليمي". لماذا دعوتني إلى هنا؟ 678 00:45:50,584 --> 00:45:55,047 كان أسلافنا يقولون، "يجب أن تعطي الشيطان ما هو له." 679 00:45:56,798 --> 00:45:58,926 وأنت تضحّي بحياتي. 680 00:46:00,344 --> 00:46:04,431 إن تضحيتك ستنقذ الملايين من الناس يا "بتوليمي". 681 00:46:05,224 --> 00:46:06,433 حقاً؟ 682 00:46:07,893 --> 00:46:12,439 كنت أظن أن عليّ أن أنقذ جميع السود في "أمريكا" 683 00:46:12,523 --> 00:46:15,150 بسبب شيء سرقه رجل عظيم. 684 00:46:15,859 --> 00:46:18,320 - لكنك غيرت رأيك؟ - لا. 685 00:46:18,403 --> 00:46:20,280 لكنني أدركت 686 00:46:20,364 --> 00:46:27,037 أن ما أرادني أن أفعله كان أن أمنحهم القوة. 687 00:46:27,120 --> 00:46:33,919 أن أمرر لهم البركة تدريجياً حين يرتاح الجميع… 688 00:46:39,216 --> 00:46:42,511 حين يرتاحون. عفواً. 689 00:46:42,594 --> 00:46:43,804 أجل. 690 00:46:49,393 --> 00:46:51,061 - عفواً. - "ألفرد غولا". 691 00:46:51,144 --> 00:46:53,564 ما خطبك أيها العجوز؟ 692 00:46:53,647 --> 00:46:56,692 ذهبت إلى المكان الذي أُردي فيه قريبي. 693 00:46:56,775 --> 00:46:58,151 التقيت امرأة قالت لي 694 00:46:58,235 --> 00:47:03,657 إن رجلاً أسمر بشعر مسننّ وندب فوق عينه قتل "ريجي". 695 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 لا تقلق. لم أخبر أحداً. 696 00:47:06,994 --> 00:47:08,996 والشرطة لا تهتم. 697 00:47:09,663 --> 00:47:11,623 حسناً. ماذا تريد إذاً؟ 698 00:47:12,791 --> 00:47:14,793 أعطيت حبيبتك المال. 699 00:47:14,877 --> 00:47:17,671 لم لا تلقي نظرة إليه؟ مرّ بمنزلي. 700 00:47:17,754 --> 00:47:19,047 ربما يمكننا أن نبرم اتفاقاً. 701 00:47:19,548 --> 00:47:20,549 أي اتفاق؟ 702 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 أريد أن أتأكد من أن طفلي "ريجي" سيحظيان بحياة كريمة. 703 00:47:25,637 --> 00:47:29,766 وجزء من هذا يعني ألّا تكون في حياتهما. 704 00:47:30,392 --> 00:47:34,062 لا يمكن أن يتربّى الصغيران على يد الرجل الذي قتل أباهما. 705 00:47:34,146 --> 00:47:37,357 - الفتى ابني. - هل هذا ما قالته لك؟ 706 00:47:37,441 --> 00:47:41,570 أفضل ما في هذا الفتى هي الطيبة التي ورثها من ابن أختي. 707 00:47:42,154 --> 00:47:43,322 أيها العجوز المجنون الأحمق! 708 00:47:45,824 --> 00:47:46,825 قد يكون هذا صحيحاً. 709 00:47:47,868 --> 00:47:53,290 لكنني مستعد لأدفع لك مبلغاً كبيراً لتبقى بعيداً عن "نينا" والطفلين. 710 00:47:54,583 --> 00:47:57,169 - كم المبلغ؟ - خمسة أضعاف ما أعطيتها. 711 00:47:59,004 --> 00:48:01,507 لماذا تظن أنني سأتخلى عن امرأتي مقابل المال؟ 712 00:48:01,590 --> 00:48:02,799 بحقك! 713 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 تريد المال. 714 00:48:09,306 --> 00:48:12,976 سأكون في شقتي غداً في الـ2 بعد الظهر. 715 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 "مقتبس من رواية (والتر موسلي)" 716 00:50:45,838 --> 00:50:47,840 ترجمة "موريال ضو"